«Насколько датский язык похож на шведский?» — Яндекс Кью
Популярное
Сообщества
НаукаЯзык
jean-claude
·
28,2 K
ОтветитьУточнить
Давид Кахидзе
45
Добрый человек,знаю английский,латышский,немецкий,итальянский и русский,хорошо знаю истори… · 19 янв 2022
ну…
систематически (лексика,времена,и тд) почти такие же (дания долго была вместе со шведами в разные времена,и ясно что языки ещё сильнее сблизились)
звучание же отличается,это связано много с чем
я специально проверил как вообще звучат эти языки.Датский можно описать двояко
- как немецкий произношение,произношение гласных как в норвежском,и в некотором роде частый звук ш как у поляков
- как финский язык с примесью немецкого
кстати Датчане живут и жили всегда рядом с немцами (во время второй мировой они жили как ни когда близко с ними) и именно этим можно описать немецкий «акент» в датском
а вот со шведским у меня маленькие неполадки,я как носитель латышского,могу сказать что звучание просто почти 1 в 1,при этом в добавок мне жутко напоминает немецкий одновременно,но вот есть что то что мешает быть этим языком одинаково походить на немецкий (возможно кстати что он похож на латышский потому что ударение часто падает на первый слог как и у нас, и фонетика шведского довольно похоже на наш язык)
хотя в шведском сильнее видется финский
надеюсь что ответ был полезен
Комментировать ответ…Комментировать…
Филипп Черненко
533
музыкант, журналист, филолог · 6 авг 2015
Знакомые, говорящие на обоих языках, говорят, что датчане глотают и не произносят столько звуков, что звучит, будто шведа тошнит. Если серьезней, то письменно они почти идентичны. На некоторых товарах даже пишут ингридиенты таким образом: SE/DK/NO: glukossirap, vetemjöl/hvede-/hvetemel, melass, socker/sukker, salt, stärkelse/stivelse (bl.a. vete/hvede/hvete). То есть… Читать далее
Комментировать ответ…Комментировать…
Первый
Кирилл Полков
17
Студент-скандинавист · 18 авг 2015
Достаточно сильно похож, т.к. они в одной языковой группе.
Датский язык на письме (и лексически) очень похож на норвежский (bokmål — один из двух официальных письменных языков Норвегии — это почти датский).
Норвежский в свою очередь по звучанию близок к шведскому.
Датский язык же звучит «словно с горячей картошкой во рту» (такую характеристику дают сами скандинавы)… Читать далее
Комментировать ответ…Комментировать…
Первый
Anya Luta
23 сент 2022
В южной части Швеции звучание ближе к датскому. Регион Сконе когда то был частью Дании, пускай и давно, но как сами шведы мне обьясняли эта фонетическая связь укрепилась и стала их полноценной частью. Стокгольмский акцент более твердый, в Мальмё (до Дании 15 минут на поезде) и рядом все «проглатывают» слова.
Комментировать ответ…Комментировать…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Датский язык — особенности, стриктура, история
Нужен перевод датского языка? Отличное качество и лучшие цены в специализированном бюро переводов датского языка
Датский язык относится к германской ветви индоевропейской языковой семьи. Сегодня на нем говорят около 6 миллионов человек, большинство из которых — жители Дании, а остальных носителей можно встретить на Фарерских островах, в Исландии, Гренландии, Норвегии, Швеции и некоторых регионах Германии.
Как появился датский язык?
Он считается потомком древнескандинавского, как и другие скандинавские языки: шведский, норвежский, исландский. Уже в XII веке он отличался от исходного языка и постепенно начал формировать свою грамматику, фонетику и лексику.
Наравне с королевствами Европы того времени, Дания стала христианским государством. Латынь использовали в качестве языка религии и управления. Но обычные люди говорили по-датски, и для них сформировали народную систему письма. В 1550 году на датский перевели Библию — так он стал языком религии и сместил латынь.
К XVIII веку фонетика языка изменилась, а грамматика стала более простой. Слова французского происхождения были заменены их эквивалентами. Орфография и произношение приблизились к той форме, которая известна сейчас. Связи с ганзейскими купцами в средние века обогатили язык новыми суффиксами и приставками из немецкого. Лингвисты считают, что структура датского изменилась значительно по сравнению с любым другим скандинавским языком.
Структура и особенности языка
Датская орфография сложна из-за того, что большинство датских слов пишутся не так, как произносятся. Например, слова [krage] “ворона” и [krave] “ошейник” произносятся одинаково как [krau]. Такая же ситуация со словами [noget] “что-то”, [nåde] “благодать” и [nåede] “достигнутый”, которые произносятся как [noeth].
Алфавит похож на английский и состоит из 29 букв, из них 20 согласных и 9 гласных: [a, e, i, o, u, y, æ, ø, å]. Эти 9 букв издают около 30, а по некоторым данным почти 40 разных звуков. Для сравнения, в английском языке около 12 гласных звуков, а в испанском всего 5.
Чем уникален датский язык?
В языке есть тональный акцент — stød (гортанная смычка). Такой звук возникает в результате закрытия и открытия голосовой щели при вытеснении воздуха.
В слове [kaffekande] “кофейник” две буквы [а], но это два звука с разным произношением. Как и разные звуки [а] в этих словах: [sal] “зал”, [salt] “соль” и [saks] “ножницы”. Такая же особенность со звуками [ø] и [e]. Звук [ø] в слове [ørred] “форель” произносится не так, как в слове [østers] “устрица”. Соответственно в словах [ged] “козел” и [ven] “друг” звук [e] тоже звучит по-разному.
В датском нет падежей, точнее их всего два – общий и родительный. Чтобы показать владение, нужно поставить [-s] в конце существительного.
На какой язык похож датский?
Как и в немецком, в датском новые существительные создаются через соединение разных слов вместе. Например, [langtidsplanlægge] — составное слово, происходящее от [lang] “длинный”, [tid] “время” и [planlægge] “план”. Из-за этого смешения существует почти бесконечное количество потенциальных датских слов. Грамматика схожа с другими германскими языками, включая английский.
Многие англоговорящие люди, которые не знают датский, интуитивно догадываются о смысле предложений. Например, предложение [Vil du have en kniv for dette brød?] аналогично предложению на английском [Do you want to have a knife for this bread?], а вопрос [Kan du se min hand?] аналогичен английскому [Can you see my hand?]. Однако такая схожесть заметна только в письменной форме, ведь по-датски эти фразы читаются совсем не так, как пишутся.
Еще одна схожесть с английским — наличие артиклей. Неопределенные стоят перед словом и различаются в зависимости от рода существительного, которое представляют:
- en kvinde – женщина (a woman)
- et barn – ребенок (a child)
Определенные идут после:
- kvinden – женщина (the woman)
- barnet – ребенок (the child)
- kvinderne – женщины (the women)
- børnene – дети (the children)
Легко ли выучить датский?
Главная сложность — произношение. В этом языке оно очень расслабленное, и все согласные звучат глухо, а каждая гласная передает несколько разных звуков. Придется учить все и улавливать разницу, ведь даже минимальное отличие в звуке изменит смысл слова.
Например, значение слова [tør] зависит от того, как произнести гласную. Если звук плоский [ø], то слово переводится как “оттаивает”; если прочитать это слово как английское “turn”, то значение поменяется на “смеётся”; а произнесенная гласная с гортанной смычкой, означает “сухой”.
Датский — язык с обилием звуковых последовательностей и небольшим количеством согласных. Согласные помогают понять, где слова начинаются и заканчиваются, но преобладание гласных звуков затрудняет изучение этого языка.
Язык в переводческой деятельности
Этот язык, как и немецкий состоит из множества составных слов. Благодаря такому правилу можно придумывать бесконечное количество новых сочетаний. Это то, о чем переводчики должны знать, если они столкнулись с незнакомым словом.
Буква [å] относительно новая, поскольку до 1948 года она писалась как [аа]. При переводе на датский важно помнить, что в языке еще есть слова со старой версией буквы.
Если вам нужно перевести документы или текст любой сложности на датский язык — обратитесь за профессиональным переводом к нашим специалистам. Переводчики с многолетним опытом гарантируют точный перевод и сделают работу в сжатые сроки.
Еще больше интересных фактов:
- Буквы C, Q, W, X и Z не используются, но они остались в некоторых иностранных именах и заимствованных словах.
- Первое произведение на датском датируется 1495 годом — это рифмованная историческая книга под названием «Rimkrøniken».
- Исследователи из Университета Южной Дании выяснили, что большое количество гласных звуков затрудняет изучение языка даже для датских детей.
- Насчитывается 32 диалекта, которые трудно понять даже носителям языка.
- В языке нет специального слова для выражения фразы «пожалуйста».
- Датчане часто превращают согласные звуки в гласные и любят «проглатывать» окончания слов. Они опускают около четверти всех слогов и делают это не только в разговорной речи, но и при чтении текста вслух.
- Автор детских сказок «Гадкий утенок», «Русалочка», «Дюймовочка», «Снежная королева» Ганс Христиан Андерсен писал произведения на датском языке.
Три по цене одного?
Иллюстрация Виктории Фернандес.
Ах, Скандинавия! Огромная, нетронутая природа. Куда ни повернись, вяленая, маринованная рыба. Это белокурая русалка ехала верхом на лосе? Трудно представить, что все двойники Александра Скарсгарда ходят вокруг и говорят на таком типично мелодичном языке. Но что это за язык или, вернее, языка ? В чем именно разница между шведским, датским и норвежским языками? Если вы знаете один из скандинавских языков, смогут ли вас понять носители двух других? Давайте поближе познакомимся со Скандинавией и так называемыми северогерманскими языками.
Итак, о каких языках идет речь?
Это правда, что три скандинавских языка имеют так много общего, что их можно рассматривать почти как диалекты . Те, кто говорит на одном из них, могут понимать говорящих на двух других, по крайней мере, до некоторой степени. Все они произошли от древнескандинавского языка, более известного нескандинавам как «язык викингов».
Они составляют Северо- Восточную ветвь германского языкового дерева, где Северо- Западная ветвь состоит из исландского и фарерского островов. (Финский, если вам интересно, связан с венгерским, саамским и эстонским и даже не является индоевропейским языком.) Шведский может похвастаться самым большим языковым сообществом из трех, насчитывающим 10 миллионов человек. Два других имеют около 5 миллионов говорящих каждый.
Знай одного, знай их всех?
Датский и норвежский языки очень похожи или даже почти идентичны, когда дело доходит до словарного запаса, но звучат они очень по-разному. Норвежский и шведский языки ближе по произношению, но слова различаются.
Представим скандинавские языки как трех сестер. Шведская, старшая сестра, безусловно, самая высокая, но, возможно, не так важна для остальных, как ей нравится думать. Норвежка, средний ребенок, понимает обоих своих братьев и сестер и играет роль посредника. Даниш, юная бунтарка, курит в помещении, и ее никто не «достает».
Эта метафора не так уж далека от реальности. Исследование Делсинга и Окессона, проведенное в 2005 году, показало, что датчанам труднее всего понять своих соседей, а их соседям также труднее всего понять9. 0003 их . Разговоры между шведами и датчанами, в частности, требуют большой концентрации и, как известно, немного неловки.
Различия в произношении
Датский: The Misunderstood Little Sister
Много клише: «Они звучат так, как будто они все время пьяны!», «Как будто у них картошка в горле!», «Яростно пьяные». Норвежцы прекрасно говорят по-датски!» или «Почему они не артикулируют?» Да, скандинавы любят поддразнивать друг друга, но эти высказывания на самом деле довольно невежественны. Датский, например, не является неряшливым или особенно невнятным языком — он должен звучать именно так! Давайте уточним.
Датский язык выделяется среди двух других скандинавских языков главным образом тем, что в нем большое расхождение между письменной и устной речью. Слова укорачиваются, согласные смягчаются, а окончания почти проглатываются. Еще больше усложняет ситуацию то, что многие слова содержат характеристику stød , датский ответ гортанной смычке.
Людям, говорящим по-шведски и по-норвежски, многие образцы датского произношения кажутся совершенно случайными. Шведы сказали бы: « Hej, vad heter du? » (Здравствуйте, как вас зовут?), а датчанин спросит: « Hej, hvad hedder du? ” Не так уж и отличается. Но то, что слышат шведы, лучше всего расшифровать как «Hai, vel he-ugh du?» Конечно, простые вопросы, подобные этому, легко понять, но становится еще сложнее, когда разговор переходит к чувствам, политике или астрофизике. В большинстве случаев разговоры по умолчанию ведутся на английском языке как общем лингва-франка.
В конце концов, все дело в том, чтобы привыкнуть и понять различия в произношении . Шведы обычно не знакомы с основными правилами датского произношения, и если вы не знаете правил, то, конечно, будет казаться, что датчане все как-то просто накручивают его.
Вот как каждый сказал бы «Цвет»
Датский: en farve
Шведский: en färg
Норвежский: en farge
Vocabulary: Друзья!
Помимо произношения, есть еще несколько ложных друзей, которых стоит остерегаться. Если швед и норвежец договорятся что-то сделать roligt вместе, швед будет ожидать много веселья, но норвежец будет готовиться к чему-то более спокойному и расслабляющему. Если датчанин считает норвежца милым или милым, он называет его рар . Однако норвежец может сильно обидеться, так как rar означает «странный». А если норвежец скажет, что собирается застегнуть свою кнеппе (рубашку), ну… мы вам даже не скажем, что может подумать датчанин!
Орфография: не могли бы вы записать это для меня?
Несмотря на некоторые различия в лексике, письменный датский и письменный норвежский языки почти идентичны . Это потому, что Норвегия принадлежала Дании между 14 и 19 веками. Поскольку королевская, интеллектуальная и административная власть королевства была сосредоточена в Копенгагене, все официальные документы должны были быть написаны на датском языке. Однако датский так и не попал в разговорный язык — большую роль здесь сыграла географическая близость к Швеции.
Так что современный разговор между норвежцем и датчанином часто сопровождается множеством « хва? «Если бы они вместо этого просто взяли свои телефоны и написали друг другу текстовые сообщения, общение прошло бы отлично.
Значит ли это, что шведы, норвежцы и датчане не должны разговаривать друг с другом?
Нет, конечно нет! Им нужно будет лишь приложить немного усилий для общения. Вы можете понять язык только в том случае, если вы получаете много входной информации, особенно устной. Это справедливо и для одностороннего общения, когда вам не требуется воспроизводить другой язык, но вам все равно нужно расшифровывать то, что говорит ваш собеседник.
Эти разговоры подпадают под категорию s emi-коммуникаций , термин, введенный американским лингвистом Эйнаром Хаугеном. Чтобы иметь возможность «полуобщения», вам просто нужно привыкнуть к языку. Если бы шведы никогда не слышали ни слова по-датски, они бы вообще мало что понимали, несмотря на большое языковое сходство. К счастью, датчане отлично умеют создавать телешоу, которые все хотят смотреть, так что на самом деле довольно весело слушать разговорный датский!
Награда за лучший полукоммуникатор достается:
Как оказалось, средний ребенок (как и во многих семьях) на самом деле лучше всех понимает один из скандинавских языков. Норвежцы — явные победители, когда дело доходит до понимания своих соседей. На это есть три основные причины. Во-первых, норвежский — это просто «средний ребенок» — он пишется как датский, но звучит как шведский. Во-вторых, норвежцы привыкли слышать в СМИ шведский и датский языки. В-третьих, в Норвегии очень широкий диапазон диалектов, поэтому норвежцам приходится понимать людей, говорящих по-другому, иначе они не смогут путешествовать по своей стране!
Это означает, что вам следует учить норвежский язык, если вы хотите легко понимать два других скандинавских языка. Но если вы предпочитаете шведский или датский — дерзайте! Семьи держатся вместе, в конце концов. Немного терпения и непредубежденности (и ваших рук и ног, если ничего не помогает), и вы сможете общаться в любой точке Скандинавии, независимо от того, на каком из трех языков вы говорите.
Языки, наиболее близкие к английскому, и самые простые языки для изучения
Мой друг из Швеции почти в совершенстве владеет английским и немецким языками. «Их легко выучить», — настаивает она с тем, что я считал милой скромностью.
Я всегда считал, что шведы хороши во всем. Она твердо отрицала эти сверхспособности. «Английский намного больше похож на шведский, чем вы думаете».
Английский является частью германской семьи и связан со многими европейскими языками по происхождению или влиянию, а 50% его словарного запаса происходит от латыни или французского языка.
В результате существует множество языков, имеющих общие черты с английским, что является отличной новостью, когда речь идет об изучении языков. При наличии знакомой структуры или словарного запаса процесс обучения становится быстрее и проще.
Но какой язык легко выучить англоговорящим? Институт дипломатической службы перечислил девять языков, которые больше похожи на английский и, следовательно, самые простые для изучения языки для англоговорящих людей.
1. Датский
Датский язык несложно выучить, но, как и в случае с большинством скандинавских языков, самым большим препятствием при изучении датского языка является возможность практиковаться. На английском языке широко и свободно говорят в странах Северной Европы.
Датский язык считается самым сложным для изучения скандинавским языком из-за особенностей его речи. Обычно на нем говорят быстрее и мягче, чем на других скандинавских языках. Датский также более плоский и однообразный, чем английский.
Однако грамматически это относительно просто. В датском всего девять глагольных форм, включая пассивную форму, характерную для скандинавских языков, но знакомую носителям английского языка. В датском языке также много родственной лексики, основанной на германских языках: понедельник, вторник и среда в датском языке — это Mandag, Tirsdag и Onsdag.
2. Французский
Как и все романские языки, у французского есть некоторые трудности для будущих носителей. Глагольных форм больше (17 по сравнению с 12 в английском языке) и существительных случайного рода (le crayon/the pen мужского рода, la table/стол женского рода). Произношение особенно затруднено во французском языке с гласными звуками и беззвучными буквами.
С другой стороны, латинские производные французского языка составляют большую часть лексики, знакомой носителям английского языка (здание, королевская семья, деревня). Лингвисты спорят о конкретном количестве, но говорят, что французский язык повлиял на треть английского словарного запаса, давая ему больше лексических общих оснований с английским, чем любой другой романский язык.
3. Итальянский
Еще один романский язык, итальянский, обладает отличной читабельностью. Итальянский пишется так, как пишется. Для учащихся чтение становится плавным, как только они узнают несколько новых фонем (например, -ghi- или -ci-).
Грамматически язык следует типичной романтической структуре с родовыми существительными и похожим порядком слов. Одно преимущество: в итальянском меньше глагольных форм, чем во французском или испанском.
4. Норвежский
Язык структурно похож на датский, но с более привычным произношением для носителей английского языка. В норвежском языке, как и в шведском, для различения омонимов используется тональный «высотный ударение», подчеркивающий либо первый, либо второй слог слова. Это легко понять: подумайте о «достойном» и «происхождении» на английском языке.
Глагольные формы относительно просты в норвежском языке, без спряжения по лицам или числам. Прошедшее время образуется с помощью простого суффикса -e; будущее образуется вспомогательной виллой; условное совершенное с ville ha. Пассивный залог образуется прибавлением простого -s. Это легкий язык по сравнению с английским.
5. Португальский
Грамматически португальский язык похож на другие романские языки. В португальском меньше предлогов, чем в английском; (легко запомнить), однако их использование не всегда имеет прямые аналогии в английском языке, поэтому их легко перепутать.
Одним из замечательных элементов языка является то, что вопросительные формы очень просты и выражены одной интонацией («Ты меня любишь?»). Если вы можете сказать это по-португальски, вы можете и спросить. Более того, в бразильском португальском есть одна форма универсального вопросительного тега: não é.
Произношение довольно удобное для носителей английского языка (особенно в отношении бразильского португальского), хотя более носовые гласные требуют некоторой практики.
6. Румынский
Румынский часто считается самым сложным из романских языков с его славянскими влияниями. Не так быстро.
Говорят, что румынский язык наиболее близок к латыни и сохранил большую часть латинской грамматической структуры. Артикли — это своего рода головоломка в румынском языке: определенный артикль присоединяется в качестве суффикса к концу существительного (frate/fratele, брат/брат), а неопределенный артикль стоит перед существительным (copil/un copil, ребенок/ребенок). .
Несмотря на то, что в словарном запасе языка произошли славянские влияния, он по-прежнему примерно на 80 процентов основан на латыни и полон родственных слов, таких как sub (под) или obiect (дополнение).
7. Испанский
Испанское произношение довольно легко для носителей английского языка, всего десять гласных/дифтонгов (в английском их 20) и буква ñ, которую легко освоить. Как и в итальянском, орфография понятна и проста — слова пишутся так, как произносятся, что облегчает чтение. Грамматически в испанском также меньше нарушений, чем в других романских языках.
Скользкий элемент языка (и всех романов) заключается в ложных родственных словах: пары слов, которые звучат так же, как английское слово, но означают что-то другое. Например, одно из значений возможного — «возможный».
Тем не менее, в мире нет недостатка в людях, которые помогут вам исправить эти оплошности, поскольку во всем мире насчитывается 450 миллионов носителей языка. Возможно, вы можете начать с длительного пребывания в Мадриде или Буэнос-Айресе и попробовать?
8.
Шведский
Родственный германский язык, шведский язык имеет некоторые общие слова с английским (mus для мыши, kung для «короля»), а также похожий синтаксис.
Поначалу произношение может быть затруднено из-за девяти гласных (например, ö или å) и уникального для шведского языка звука sje-. Однако, как только вы освоите его, язык станет очень мелодичным.
Изучающие язык жалуются на сложную систему грамматики, но синтаксис не должен быть незнаком носителю английского языка. В шведском языке субъект-глагол-объект является стандартным порядком слов.
Кроме того, при формировании глаголов используются многие из тех же шаблонов, что и в английском языке. Будущее время, например, описывается запятой att + инфинитив (will) или ska + инфинитив (going to). А формы глаголов обычно постоянны, даже если меняется лицо. Я, ты, он/она переводится как Jag är, du är, han/hon är.
9. Голландский
Будучи германским языком, подобно английскому и немецкому, голландский имеет много общего с этими двумя языками и поэтому его легко выучить англоговорящим.
Leave a Reply