Not Found (#404)
Not Found (#404)
Ууупс…что-то пошло не так!
К сожалению, мы не нашли нужную Вам страницу
Туры
Отели
ЖД Билеты
Маршрут
Страны и города
Египет
Турция
ОАЭ
Откуда
Дата туда
Дата обратно
Откуда
Страны
АбхазияАвстралияАвстрияАзербайджанАзияАлбанияАлжирАмерика СевернаяАмерика ЮжнаяАнголаАндорраАнтарктидаАнтигуа и БарбудаАргентинаАрменияАрубаАфганистанАфрикаБагамские о-ваБангладешБарбадосБахрейнБеларусьБелизБельгияБенинБермудские о-ваБолгарияБоливияБосния и ГерцеговинаБотсванаБразилияБрунейБуркина-ФасоБурундиБутанВануатуВатиканВеликобританияВенгрияВенесуэлаВьетнамГабонГавайские о-ваГаитиГайанаГамбияГанаГваделупаГватемалаГвинеяГвинея-БисауГерманияГондурасГонконгГренадаГрецияГрузияДанияДжибутиДоминикаДоминиканаЕвропаЕвропа — БенилюксЕвропа — СкандинавияЕгипетЗамбияЗимбабвеИзраильИндияИндонезияИорданияИракИранИрландияИсландияИспанияИспания — КанарыИталияЙеменКабо-ВердеКазахстанКаймановы островаКамбоджаКамерунКанадаКарибские островаКатарКенияКипрКиргизияКирибатиКитайКолумбияКоморыКонгоКонго-КиншасаКоста-РикаКот-д’ИвуарКругосветное путешествиеКрымКубаКувейтЛаосЛатвияЛесотоЛиберияЛиванЛивияЛитваЛихтенштейнЛюксембургМаврикийМавританияМадагаскарМакедонияМалавиМалайзияМалиМальдивыМальтаМароккоМартиникаМаршалловы островаМексикаМозамбикМолдоваМонакоМонголияМьянмаНамибияНауруНепалНигерНигерияНидерландыНикарагуаНиуэНовая ЗеландияНовая КаледонияНорвегияОАЭОманОстров Святой ЕленыПакистанПалауПанамаПапуа-Новая ГвинеяПарагвайПеруПольшаПортугалияПуэрто-РикоРеюньонРоссияРоссия — АрктикаРоссия — Дальний ВостокРоссия — Золотое КольцоРоссия — КавказРоссия — КарелияРоссия — Ленинградская обл. Россия — МоскваРоссия — ПодмосковьеРоссия — ПрибалтикаРоссия — ПриволжьеРоссия — Санкт-ПетербургРоссия — Северо-ЗападРоссия — СибирьРоссия — УралРоссия — Центральный р-нРоссия — ЮгРуандаРумынияСальвадорСамоаСан-МариноСан-Томе и ПринсипиСаудовская АравияСвазилендСеверная КореяСеверный КипрСеверный ПолюсСейшелыСен-БартелемиСен-МартенСенегалСент-Винсент и ГренадиныСент-Китс и НевисСент-ЛюсияСербияСингапурСирияСловакияСловенияСоломоновы ОстроваСомалиСредиземноморьеСуданСуринамСШАСьерра-ЛеонеТаджикистанТаиландТайваньТанзанияТогоТонгаТринидад и ТобагоТувалуТунисТуркменистанТурцияУгандаУзбекистанУкраинаУоллис и ФутунаУругвайФиджиФилиппиныФинляндияФранцияФранцузская ПолинезияХорватияЦАРЦентральная АмерикаЧадЧерногорияЧехияЧилиШвейцарияШвецияШри-ЛанкаЭквадорЭкваториальная ГвинеяЭритреяЭстонияЭфиопияЮАРЮжная КореяЮжный СуданЯмайкаЯпонияясно не определена
Города
Яхтинг
Экспедиции
Туры на собачьих упряжках
Туры на снегоходах
Туры на квадроциклах
Пешие туры
Сплавы
Велотуры
Восхождения
Горнолыжные туры
Дайвинг и снорклинг
Джип-туры
Серфинг и SUP-туры
Комбинированные туры
Конные туры
Круизы
Экскурсионные туры
Лыжные походы
Вертолетные туры
Рыболовные туры
Фитнес и йога-туры
Каньонинг
ЖД туры
Возможно, вы ищeте один из разделов ниже?
Туры
Отели
ЖД Билеты
Маршруты
Достопримечательности
Мы сделали подборку интересных статей для Вас!
Оставить отзыв
12345
Премного благодарны 🙂
Ваш отзыв очень важен для нас и будет размещен на сервисе в самое ближайшее
время!
К ВОПРОСУ О СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СТАТУСЕ ЯЗЫКА ГУАРАНИ В ПАРАГВАЕ
1.
1. Makaran, G. (2016). Paraguay: ¿Isla rodeada de tierra? Una historia de la (no) integración nuestroamericana. Estudios Paraguayos, Vol. XXXIV, 7–39.
2.
2. Пшеничникова, А. Ю. (2021). Национально-культурная специфика аргентинской языковой картины мира. Genesis: исторические исследования, 12, 318–331. https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=37183
3.
3. Melià, В. (2005). Ese famoso (y dichoso) bilingüismo paraguayo. El Español en el Mundo. Anuario dEl Instituto Cervantes, 831–882. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_05/melia/p01.htm
4.
4. Беликов, В. И., Крысин, Л. П. (2001). Социолингвистика. Москва.
5.
5. Roa Bastos, A. (1984). La narrativa paraguaya en el contexto de la narrativa hispanoamericana actual. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, año 10 (19) CEPACP, 7–21.
6.
6. Melià, В. (1973). Diglosia en el Paraguay o la comunicación desequilibrada. Suplemento Antropológico, Vol. VIII (1,2), 133–140.
7.
7. Makaran, G. (2014). Paraguay: el nacionalismo y sus mitos. CIALC-UNAM.
8.
8. López, C. A. El Decreto del 7 de octubre de 1848 del Presidente. (2022, 17 июля). http://www. cultura.gov.py/2011/05/el-decreto-del-7-de-octubre-de-1848-del-presidentecarlos-antonio-lopez/
9.
9. Centurión, J. C. (1894). Memorias o reminiscencias históricas sobre la Guerra del Paraguay (sin fecha de edición). University of California.
10.
10. Кузнецова, Е. В. (2011). Язык и национальная идентичность. Омский научный вестник, 3 (98), 102–105.
11.
11. Johansson, M& L. (2012). Conflicto bélico y prensa en Paraguay durante la Guerra de la Triple Alianza (1864–1870). Cuadernos de Marte, 3, 187–222.
12.
12. Plá, J. (1984). El grabado: instrumento de la defensa. Alcor.
13.
13. El Centinela, 18 (22.08), 1867. (2022, 17 июля). http://bibliotecanacional.gov.py/hemeroteca/el-centinela-1867/
14.
14. Corvalán, G. (2005). La vitalidad de la lengua guaraní en el Paraguay. Población y desarrollo núm, 30, 3–20.
15.
15. Constitución de la República del Paraguay de 1967. (1976). Artículo, 5. http://pdba.georgetown.edu/constitutions/paraguay/para1967.html
16.
16. Gómez, G. (2006). El pluriligüismo paraguayo. Un fenómeno que enlaza y separa. Evolución de la lengua guaraní y proceso de jerarquización lingüística. Servi Libro. https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=597403
17.
17. Constitución de la República del Paraguay de 1992. (1992). https://www.constituteproject.org/constitution/Paraguay_2011.pdf?lang=es
18.
18. Григорьева, Е. Я., Черкашина, Е. И. (2019). Реализация лингвокультурологического подхода к преподаванию романских языков в системе подготовки магистратуры. Рема. Rhema, 3, 133–147.
19.
19. Ley № 4251. De lenguas El congreso de la Nación Paraguaya 2011.
языков Парагвая | VisitParaguay.net
В Южной Америке доминирование колониальных европейских языков испанского и португальского является чертой, которая проходит через весь континент, от Мексики на севере до говорящих на испанском аргентинском языке в Патагонии на юге. Тем не менее, есть некоторые исключения из этого правила, и, возможно, не такие поразительные, как претензия Парагвая на юридический двуязычный статус, где неслыханный процент населения все еще говорит на коренном языке гуарани, наряду с парагвайским испанским языком, который приобрел популярность после испанской колонизации. Северная и Южная Америка.
На самом деле, лингвисты относят Парагвай к одной из величайших «языковых аномалий» мира, где не только массы населения все еще используют доколониальный язык гуарани , но многие говорят на двух языках с испанским также. В Парагвае фактически больше носителей языка гуарани, чем парагвайских испанских ; около 87% говорят на последнем, в то время как более 90% населения свободно владеют первым. Сравните это с изолированными племенными языками, которые до сих пор существуют, вероятно, в самой разнообразной из языковых наций Южной Америки, в Перу. Здесь до сих пор существуют сотни языков коренных народов, и они даже признаны юридически, но на них говорят только в небольших районах, где сохранились племенные традиции и культура. Это просто не относится к Парагваю, где язык коренных народов после колонизации по-прежнему остается наиболее распространенным языком в стране.
Итак, откуда взялся гуарани и как он так хорошо сохранился там, где другие языки коренных народов исчезли перед лицом колониализма? Ну, во-первых, когда испанские миссионеры-иезуиты направились в центральную часть Южной Америки и джунгли Парагвая, они увидели большие преимущества в назначении гуарани в качестве предпочтительного языка для проповеди католических евангелий коренным народам. Без часто длительного промежуточного периода, необходимого для переключения языка коренного населения на испанский, проповедь миссионера была гораздо более эффективной и всеобъемлющей. Более того, политическое устройство правительства Парагвая, которое было изолировано от многих его соседей, международной миграции и глобализации в начале и середине 20-го века, означало, что любое внешнее влияние было остановлено, и поэтому культурная ассимиляция с постколониальными силами была исключена. значительно замедлился.
Первоначально язык гуарани был символом этнической принадлежности и характеризовал идентичность тех, кто живет в районе, который мы сегодня знаем как Парагвай. О распространении языка, племенных обычаев и религиозных верований, связанных с такой идентичностью, свидетельствует преобладание носителей гуарани в Аргентине, а также в Бразилии на севере. Однако эти спорадические племенные группы гуарани не составляют столь значительную часть населения этих стран, как в Парагвае, и именно здесь гуарани претендует на свое место в качестве одного из последних сохранившихся и процветающих национальных языков коренных народов Южной Америки.
На самом деле, лингвисты считают Парагвай одной из величайших «языковых аномалий» мира, где не только массы населения все еще используют доколониальный язык гуарани, но и многие говорят на двух языках с испанским. . В Парагвае на самом деле больше носителей языка гуарани, чем на парагвайском испанском; около 87% говорят на последнем, в то время как более 90% населения свободно владеют первым.
Сравните это с изолированными племенными языками, которые все еще существуют, вероятно, в самой разнообразной из языковых наций Южной Америки, Перу. Здесь до сих пор существуют сотни языков коренных народов, и они даже признаны юридически, но на них говорят только в небольших районах, где сохранились племенные традиции и культура. Это просто не тот случай в Парагвае, где язык коренных народов после колонизации по-прежнему остается наиболее распространенным языком при выполнении домашних заданий по английскому языку. Английский преподается в школах, но не так много людей говорят на нем хорошо. Наверное, большинству школьников нужна помощь с домашним заданием по английскому языку, и только некоторые из них получают ее.
Тем не менее, гуарани выжили, и величаво. Фактически, сегодня вся социальная идентичность экстраполируется из языкового различия, предлагаемого преобладанием родного языка. Кухня гуарани, традиции гуарани, фольклор гуарани, танец и поэзия гуарани – все это процветает отдельно от постколониальных остатков испанского правления.
В то время как будущее языка гуарани в Парагвае остается неясным, поскольку все больше и больше людей становятся либо двуязычными с испанским языком, либо говорят на смешанном языковом гибриде гуарани и испанском языке, который стал более популярным в 20-м и 21-м веках, Тем не менее распространение языка представляет собой действительно интересную аномалию на континенте, столь подверженном иноязычному влиянию.
Помимо родного гуарани, целых 50 000 парагвайцев по-прежнему свободно говорят на другом родном языке , и хотя многие из них говорят на двух языках либо на этом, либо на парагвайском испанском языке, существование такого разнообразия языков свидетельствует о месте Парагвая в самом сердце континента Южной Америки.
«Культура — это язык»: почему в Парагвае процветает местный язык | Парагвай
На памятнике на склоне холма в Асунсьоне статуя мифологизированного вождя коренных народов Ламбаре стоит рядом с другими великими лидерами парагвайской истории.
Другие исторические герои, представленные на выставке, имеют смешанное происхождение, но идея благородного наследия коренных народов сильна в Парагвае, и, что уникально для Америки, большинство жителей страны могут выражать их на языке коренных народов: парагвайском гуарани.
«Гуарани — это наша культура, здесь наши корни», — сказал Томаса Кабрал, продавец на городском рынке.
В других частях Америки европейские колониальные языки подталкивают родные языки к исчезновению, но парагвайский гуарани — язык, происходящий от нескольких коренных языков, — остается одним из основных языков 70% населения страны.
И в отличие от других широко распространенных родных языков, таких как кечуа, аймара или языки майя, на нем говорят преимущественно некоренные народы.
Мигель Верон, лингвист и член Академии языка гуарани, сказал, что язык выжил отчасти из-за географической изоляции страны, не имеющей выхода к морю, и отчасти из-за «лингвистической лояльности» ее народа.
«Коренные жители отказались учить испанский язык», — сказал он. «[Имперские] губернаторы должны были научиться говорить на гуарани».
Несмотря на то, что парагвайский гуарани остается под давлением испанского языка, он сам является частью угрозы, нависшей над другими языками коренных народов страны.
Каждая из 19 выживших групп коренных народов Парагвая имеет свой собственный язык, но шесть из них внесены в список ЮНЕСКО как находящиеся под серьезной или критической угрозой исчезновения. На одном языке, гуана, осталось всего несколько носителей.
Сорок восемь процентов коренных жителей Парагвая говорят на парагвайском гуарани как на основном языке. Фотография: Mayeli Villalba
Тем временем перепись 2012 года показала, что 48% из 113 220 коренных жителей Парагвая говорят на парагвайском гуарани как на основном языке.
Альба Эйраги Дуарте, поэт из народа ава-гуарани, пишет на языке, также известном как ава-гуарани, на котором говорит всего 6% ее народа.
По ее словам, преимущества владения двумя официальными языками страны очевидны: испанский язык остается языком правительства, а парагвайский гуарани широко распространен в сельской местности, где он является ключевым требованием для многих рабочих мест.
Но ценность сохранения других языков неоценима, сказал Эйраги Дуарте.
«Наша культура передается через наш собственный язык: культура — это язык . Когда мы любим наш язык, мы любим себя».
Ханнес Калиш, лингвист и соучредитель ассоциации, продвигающей язык энлет, сказал, что уход от языков коренных народов часто был вызван дискриминацией.
«Люди перестают говорить на своем языке, чтобы избежать дискриминации», — сказал он. «Но они очень четко осознают, что это своего рода предательство их собственной идентичности».
Коренные жители Парагвая из плоти и крови не пользуются уважением, которым пользуется металлический вождь на холме Ламбаре. Согласно отчету ООН за 2015 год, 60% коренных жителей живут в крайней нищете, что намного выше среднего показателя для населения в целом.
Носители парагвайского гуарани также столкнулись с жестокой дискриминацией и до сих пор считаются сельскими, бедными и необразованными, сказал Верон. Политические и социально-экономические системы сделали испанский язык приоритетом — часто силой — как язык государства, образования и власти. Этот язык был запрещен в системе образования на протяжении большей части долгой диктатуры генерала Альфредо Стресснера (1954-89).
«Самым вопиющим насилием, которое было совершено в Парагвае, было языковое насилие, — сказал он, — но об этом не говорят».
Важные достижения после диктатуры включают закон 2012 года, который обязывает государство поставить испанский и парагвайский гуарани на равные институциональные основы и защищать другие языки коренных народов.
Ладислаа Алькарас де Сильверо, министр лингвистической политики, сказала, что ее команда стремилась нормализовать использование парагвайского гуарани в правительстве, но работа — и сохранение других языков коренных народов — была затруднена из-за нехватки средств.
Leave a Reply