Швейцария: языки страны — SWI swissinfo.ch
Информация из Швейцарии на 10 языках
Закрыть
Поиск
Повседневная жизнь в Швейцарии
swissinfo.ch
В Швейцарии различают «национальные языки» («Landessprache») и «официальные языки» («Amtssprache»). В первом случае акцент делается на языке как на факторе культурном и фольклорном, а потому к числу «национальных языков» относятся немецкий, французский, итальянский и ретороманский.
Во втором случае смысловой акцент приходится на языки как инструмент делопроизводства и бюрократии. Поэтому к официальным языкам относятся только немецкий, французский, итальянский. Именно на этих языках идут дебаты в федеральном парламенте, и только с этих и на эти языки переводится, например, всё федеральное законодательство. Ретороманский может использоваться в качестве «официального», но в ограниченном масштабе, только там и в том случае, где речь идет об общении с людьми, для которых этот язык родной.
Иными словами, ретороманский является «официальным языком» регионального значения. Показательный пример: важнейший для страны «Закон о государственном страховании по старости и нетрудоспособности» (AHV) на официальном сайте швейцарских федеральных органов власти дан только на немецком, французском и итальянском языках. Почему? Потому что эти языки на федеральном уровне считаются «официальными». Ретороманского среди них нет.
Показать больше
На каком языке говорят в Швейцарии?
На немецком говорит около 64%, на французском — около 20%, на итальянском — около 7% населения страны. Ретороманский является языком общения менее чем одного процента населения.
Наиболее заметным лингвистическим фактом в немецкоязычной части Швейцарии является параллельное использование разнообразных диалектов немецкого языка для разговорного общения и литературного («стандартного») немецкого языка для письменного общения («диглоссия»).
На французском говорят на западе страны. На итальянском — в кантоне Тичино и на юге соседнего с ним кантона Граубюнден. Ретороманский язык, который сам является конгломератом пяти диалектов (идиом) используют только жители некоторых общин и регионов Граубюндена.
Для знакомства с диалектами нажмите здесь. Во всех крупных городах существуют другие языковые меньшинства.
Показать больше
Заметим, что ретороманский (см. сайт Лиги ретороманского языка) не является действительно уникальным для Швейцарии – на языках, подобных ретороманскому, говорят некоторые общины в Южном Тироле и в регионе Фриули на севере Италии.
Показать больше
Конституционные права
Швейцарская конституция признает за языковыми группами право общаться на своем родном языке. Немецкий, французский, итальянский языки являются главными официальными языками Конфедерации, то есть, напомним, все законы и официальные документы должны быть доступны на этих языках.
Ретороманский является официальным языком только частично, его используют для общения с носителями ретороманского языка. Конституция содержит положения, обязывающие федеральные власти поддерживать итальянский и ретороманский языки в кантонах Тичино и Граубюнден.
За пределами Швейцарии часто полагают, что каждый швейцарец умеет говорить на всех этих языках. На самом деле это далеко не так. Швейцарцы склонны замыкаться в своих языковых регионах и, по возможности, использовать СМИ только на родном языке.
Разрыв между франко- и немецкоязычными областями является бесспорной реальностью. Границу между ними сами швейцарцы в шутку называют «Röstigraben», или «Картофельный ров» — название это опирается на «рёшти», типичное блюдо из картофеля, популярное в немецкоязычной части Швейцарии, но мало потребляемое в ее франкофонной части.
Тем не менее, образованные слои в Швейцарии, как правило, говорят на многих языках, включая английский. В стране культивируется атмосфера взаимной лингвистической толерантности.
Иностранные языки
Этот контент был опубликован 15 января 2017 года
минут
swissinfo.ch
Иммигранты, разумеется, привнесли в Швейцарию и свои языки. Эти негосударственные языки по количеству их носителей сейчас превалируют над ретороманским и итальянским языками, вместе взятыми. Первое место занимает сербскохорватский (на нем говорит 1,4 % населения, см. сайт Федерального статистического ведомства Швейцарии).
Показать больше
Английский язык является языком не более одного процента населения, но, будучи средством международного общения, он начал в последние годы играть в Швейцарии гораздо большую, чем раньше, роль, особенно в деловой области.
Носители английского языка, приезжающие в Швейцарию, без проблем могут найти других людей, говорящих на английском языке, по крайней мере в городах. В сфере бизнеса английский язык стал даже использоваться в качестве языка общения между франко- и немецкоязычными швейцарцами.
Однако все равно – живя в Швейцарии без хорошего знания немецкого или французского языка обойтись невозможно.
С учетом небольшого количества русскоязычных жителей страны русский язык не очень распространен в Швейцарии, хотя в стране есть относительно немалое количество языковых школ и детских дошкольных учреждений, где преподается или культивируется русский язык. Таковы русский центр «Матрешка» или школа «Перспективус»
Показать больше
Показать больше
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Поделиться этой историей
Какой иностранный язык должны учить швейцарские школьники? 🦉🇨🇭 Швейцария Деловая
Какой иностранный язык должны учить швейцарские школьники? Ведь далеко не в каждой европейской стране сразу два языка имеют статус государственных. Что уж говорить о четырёх?! В Швейцарии немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки закреплены в Конституции в качестве государственных. Верно и то, что четырёхязычие в Швейцарии требует постоянного внимания и поддержки. Иначе в один день швейцарцы проснутся и не смогут общаться со своими соотечественниками из других регионов страны.
Какой иностранный язык должны учить швейцарские школьники? Графика: David Fulmer, CC BY 2.0
И именно здесь особую роль играет преподавание другого государственного языка в школах. До сих пор швейцарские школьники начинали изучать второй гос. язык уже в 3м классе. Теперь же некоторые кантоны Швейцарии задают себе вопрос: не стоит ли отодвинуть второй государственный язык и на его место поставить английский? Чем обосновывается данное предложение и каковы возможные варианты решения «языкового вопроса»? Подробности читайте в данном материале Портала «Швейцария Деловая».
Четырёхязычие в Швейцарии
Языковая карта Швейцарии. Графика: Tschubby
Пройдёмся по Берну: вокруг говорят преимущественно на немецком языке, или, если быть точнее, на швейцарском немецком (а, если совсем точно: на бернском немецком). Вы будете удивлены, но, если сесть на поезд от Берна до Фрибурга, то уже на станции выхода Вы, скорее всего, услышите… французский язык. Почему так происходит? Всё просто и одновременно сложно: в двух городах, которые разделяют всего-то 25 минут езды по поезде, говорят на разных языках (оговорюсь, что формально город Фрибург считается двуязычным, хотя в быту преобладает французский).
То же самое действует и в масштабах всей страны: жители Тичино говорят на диалекте итальянского языка, цюрихцы – на диалекте немецкого; Лозанна – вотчина французского языка. В ситуации, когда у швейцарцев нет единственного языка, на котором бы говорили все, на помощь приходит изучение в школе в качестве иностранного второго государственного языка. Например, чтобы выходец из кантона Люцерн мог поговорить со своими согражданами из Женевы, ещё со школьной парты он учит французский язык.
Сегодня в начальной школе преподают один родной/государственный язык (в зависимости от кантона; например, в кантоне Аргау – немецкий) и два иностранных языка – один национальный язык по выбору (в подавляющем большинстве – французский) и английский.
Языковая нагрузка на детей: миф или реальность?
Однако многообразие языков в школе неоднократно вызывало ряд острых дискуссий по всей Швейцарии. Сторонники изменений ссылаются на «лингвистическую перегруженность» детей. Инициатива об изменении школьной программы находится на стадии рассмотрения в кантонах Цюрих и Люцерн. В кантоне Гларус предложено изучать французский язык (или итальянский, соответственно) лишь в качестве дополнительного факультатива в средней и реальной школе.
Пожалуй, главная проблема языковой перегруженности школьников заключается в том, что эксперты никак не могут определиться, является ли она мифом или реальностью. Часть специалистов ссылается на то, что каждый дополнительный иностранный язык требует от детей ещё больше нервной энергии, что может приводить к стрессам и срывам молодого организма. Другая же часть экспертов указывает, что чем раньше школьники начинают изучать иностранный язык, тем меньше усилий они должны затрачивать, ведь процесс усвоения происходит в игровом порядке.
Однако могут ли кантоны «подвинуть» второй государственный язык и его место заменить английским? Теоретически: да, ведь школьное образование находится в исключительной компетенции кантонов Швейцарии. Именно они, согласно Конституции Швейцарии, решают все вопросы: от школьных каникул до выбора предметов обучения.
В языковой спор вмешалась Федерация
На фото: Алан Берсе. Графика: Die Bundesversammlung
Однозначно отрицательно к предложению сделать французский лишь факультативом относится федеральный центр, который решил вмешаться. Так, Министр внутренних дел Швейцарии Алан Берсе (сам франкофон) представил три варианта решения «языковых» разногласий.
По первому варианту швейцарские школьники должны изучать первый иностранный язык с 3-го третьего класса; второй иностранный язык — с 5-го класса, где последний непременно должен быть одним из государственных языков. Второй вариант предписывает начинать преподавать второй иностранный язык не раньше, чем с 5-го класса. Третий вариант оказался самым компромиссным: он предписывает изучение второго национального языка не ранее, чем с 6-го класса.
По словам г-на Берсе, данные варианты способны укрепить Швейцарию в качестве многонационального государства и одновременно не слишком ограничить суверенитет кантонов. Иными словами, федеральный центр надеется урегулировать языковой вопрос среди кантонов с минимальным вмешательством в их дела.
Мнения сторон
Сколько кантонов, столько и мнений. Министр образования кантона Тургау Моника Книлл уверена, что план, озвученный г-ном Берсе, представляет собой «несоразмерный шаг» со стороны центра, который может привести к «вмешательству федерального правительства в суверенитет и автономию кантонов». Против предложенных вариантов уже выступили кантоны Тургау, Аппенцель-Иннерроден и Ури.
Президент Швейцарской конференции министров образования Кристофер Ейманн указал, что вмешательства Федерации не требуется: по его словам, около 20 (из 26) кантонов уже готовы принять систему обучения 3/5 (первый вариант, который предлагает г-н Берсе) на добровольной основе. Чрезмерная активность Федерального совета, по мнению г-на Ейманна, лишь повлечёт большое количество парламентских дискуссий и может привести даже к проведению всенародного референдума.
Данный прогноз вовсе не нереален: инициатива г-на Берсе была радушно встречена в Федеральном парламенте Швейцарии далеко не всеми. В поддержку политики Федерального Совета выступили лишь представители Социалистической партии и Зелёной Партии.
Кантоны не смогли договориться касательно общих целей по обучению языку, —
аргументировал свою позицию представитель Национального Совета Швейцарии от Социалистической Партии Матиас Эбишер. Он надеется, что именно федеральный центр примет необходимые меры, чтобы решить «языковой вопрос».
В кулуарах Парламента Швейцарии. Графика: www.pаrlаmеnt.сh
В свою очередь, большая часть Швейцарской народной партии выступила против предложенной инициативы. Её представитель Питтер Келлер уверен, что «подобное вмешательство Конфедерации в деятельность суверенных кантонов противоречит политической культуре Швейцарии и федерализму».
До середины октября 2016 года законодательные поправки всё также будут находиться на стадии консультаций. Если к тому времени кантоны не придут к соглашению, то федеральные органы получат право действовать. Сам же Алан Берсе неоднократно подчеркивал о желании Федерального Совета избежать такого исхода.
Референдум неминуем?
Итак, Швейцария – страна четырёх государственных языков — столкнулась с нелегким выбором: она не может игнорировать международную значимость английского как ведущего иностранного языка, однако и не имеет право ставить данный язык выше государственных «языковых» интересов. Эксперты уверены, что окончательно разрешение проблемы или сплотит Конфедерацию еще больше, или – как это обычно бывает в Швейцарии – станет поводом для референдума.
[total-poll id=16158]
- Узнайте, как часто швейцарские школьники злоупотребляют риталином.
Читайте далее:
01/01/2023
Федеральный совет: новое фото – старые проблемы
29/12/2022
2023: Квоты на рабочие пермиты для граждан третьих стран
07/12/2022
Рёшти и Баум-Шнайдер избраны в Федеральный совет
11/11/2022
Кантоны отменяют привилегию украинцев-социальщиков
06/11/2022
Выборы в Федеральный совет: социалистам важно содержание трусов
27/10/2022
Лгал ли министр здравоохранения Швейцарии о «ковидном сертификате»?
30/06/2022
Таня Штадлер: тройная вакцинация малоэффективна
языков — SWI swissinfo.
ch
Keystone / Питер Клаунцер
В Швейцарии четыре национальных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Английский, хотя и не является официальным языком, часто используется для преодоления разногласий, и значительная часть официальной документации доступна на английском языке.
Этот контент был опубликован 20 июля 2022 г.
минут
swissinfo.ch
Швейцария состоит из четырех различных языковых областей, а именно немецкоязычной части, франкоязычной части, итальяноязычной части и ретороманскоязычной части. Три кантона (Берн, Фрибург и Вале) и два города (Биль/Бьен и Фрибур) официально двуязычны. Граубюнден — единственный официально трехъязычный кантон.
Подробнее
В соответствии с Федеральным законом о национальных языках официальными языками Швейцарии являются немецкий, французский и итальянский, а также ретороманский в общении с людьми, говорящими на этом языке. Ретороманский – это ретороманский язык с латинскими корнями, на котором широко говорят в кантоне Граубюнден.
Наиболее заметным лингвистическим фактом немецкоязычной Швейцарии является использование диалекта для разговорного общения и стандартного немецкого языка для письменного общения. Это делает задачу изучения языка в немецкоязычных регионах более сложной для иностранцев. Еще больше усложняет ситуацию то, что существует не один диалект швейцарского немецкого, а несколько, которые могут значительно отличаться от одного кантона к другому.
Подробнее
Более 60% населения говорят на немецком (как на стандартном немецком, так и на швейцарском немецком) как на основном языке, в то время как более 20% говорят на французском, около 8% на итальянском и менее 1% на ретороманском. Более 20% жителей имеют другой язык в качестве родного, в основном английский, португальский и албанский.
Пропорционально увеличивается число носителей французского и ненациональных языков в ущерб немецкому, итальянскому и ретороманскому. Швейцарский немецкий язык является наиболее распространенным языком на рабочем месте, за ним следуют стандартный немецкий, французский, английский и итальянский.
Подробнее
Способность говорить на национальном языке по-прежнему важна для интеграции. Языковые курсы, от еженедельных занятий до интенсивных курсов, широко доступны в каждом регионе. Цены и методы варьируются, поэтому стоит присмотреться.
Подробнее о многоязычии в Швейцарии см.:
— официальные языки и их диалекты на сайте МИДВнешняя ссылка.
— статистика по языкам общения на сайте Федерального статистического управленияВнешняя ссылка.
— Федеральный закон о национальных языкахВнешняя ссылка
— Forum HelveticumВнешняя ссылка, ресурсный центр, способствующий культурному и языковому взаимопониманию между различными регионами Швейцарии.
Подробнее
В соответствии со стандартами JTI
Дополнительная информация: SWI swissinfo. ch сертифицирована Journalism Trust Initiative
Дополнительная информация
На каких языках говорят в Швейцарии?
Люди естественным образом очарованы Швейцарией — и это восхищение не только любовью к шоколаду и горным прогулкам (ну ладно, может быть, немного). Это также увлекательно, потому что это земля, состоящая из нескольких языковых групп, и в значительной степени избегала социальных конфликтов, которые преследовали другие многоязычные общества на протяжении всей истории. Фактически, швейцарцы превратили свою многоязычную идентичность в один из своих величайших природных ресурсов. Итак, на каких языках говорят в Швейцарии?
Иллюстрация Виктории Фернандес
В Швейцарии четыре языка признаны так называемыми «национальными языками», и хотя носителей этих языков можно найти по всей стране, эти четыре языка в основном ограничены определенными регионами.
Швейцарский немецкий
Наиболее распространенным языком в Швейцарии является «швейцарский немецкий». На нем говорит чуть более 60 процентов населения, его носители сосредоточены в северной, центральной и восточной частях страны. Швейцарский немецкий или Schwyzerdütsch , как его называют местные жители, представляет собой набор алеманнских диалектов, на которых больше не говорят в Германии или Австрии. Так что поверьте мне, если вы говорите на стандартном немецком языке, вам будет трудно понять швейцарский немецкий!
Швейцарские немцы активно продвигают богатый набор диалектов, встречающихся в их сообществе, а это означает, что даже нельзя сказать, что существует одна унифицированная разговорная версия швейцарского немецкого. Разнообразие швейцарского немецкого, которое вы услышите в Цюрихе, полностью отличается от того, что вы услышите в Базеле, не говоря уже о рыночных площадях альпийских деревень. В других странах на диалекты часто смотрят свысока и даже не одобряют, но в Швейцарии эти диалекты лелеют и поощряют, и их используют на всех уровнях общества. Так что, если швейцарский немецкий язык состоит из диалектов и невероятно труден для понимания, было бы нелепо даже пытаться разговаривать на немецком со швейцарцем, верно? Нет-нет, к счастью, нет.
Швейцарцев учат «стандартному немецкому языку» ( Hochdeutsch ) с самого раннего возраста в школе, и в результате они могут без проблем общаться с немцами, австрийцами и другими носителями немецкого языка — легко переключаясь на стандартный немецкий почти автоматически при разговоре с носителем немецкого языка, не говорящим по-швейцарски. Более того, поскольку не существует универсальной письменной формы различных диалектов швейцарского немецкого языка, все законы, книги, газеты и другие формы письменного общения написаны на стандартном немецком языке. Это объясняет, почему большинство швейцарских немцев называют стандартный немецкий язык, который они должны изучать в школе 9.0067 Schriftdeutsch — буквально «немецкий письменный». Однако даже в этой письменной форме немецкого языка некоторые иностранные заимствования предпочтительнее, чем их немецкие эквиваленты. Например, вместо Fahrrad (велосипед) швейцарские немцы выбирают французское заимствованное слово Velo .
Но Hochdeutsch в Швейцарии встречается не только в письменном виде. Стандартный немецкий также предпочтительнее в качестве разговорного средства общения в более формальных случаях, когда потребность в универсальном понимании выше, например, в парламентских дискуссиях, новостных передачах, объявлениях в общественном транспорте и в образовательных учреждениях. Однако швейцарские немецкие дети восстают против этой ортодоксальности, и попытки перевести швейцарско-немецкие диалекты в письменные формы становятся все более популярными в неформальных ситуациях, таких как Whatsapp и Facebook.
Как правило, чем формальнее событие, тем выше вероятность того, что общение будет осуществляться на стандартном немецком языке, особенно если в пределах слышимости находятся люди, не говорящие на швейцарском немецком языке. В то время как в частной сфере и между самими швейцарскими немцами диалекты побеждают.
Швейцарский французский
А как насчет других языков, на которых говорят в Швейцарии? В западной части страны преобладает французский язык. В общей сложности говорящие на французском языке составляют примерно 20 процентов населения Швейцарии, и если вы думаете о поездке в такие города, как Женева или Лозанна, возьмите с собой уроки французского Баббеля, поскольку эти популярные направления международного туризма полностью французские. Говорящий.
Различия между «швейцарским французским» и стандартной формой французского языка, которую вы слышите во Франции, гораздо менее очевидны, чем различия между швейцарским немецким языком и стандартным немецким языком. Несмотря на некоторые различия в лексике и выражениях, швейцарский французский не доставит особых проблем любому, кто владеет стандартным французским языком. На самом деле, различия, которые существуют между и , часто весьма приятны для иностранцев. Например, изучающие французский язык обрадуются использованию слова 9 в швейцарском французском языке. 0067 septante и nonante для «семьдесят» и «девяносто» — ни одной из этих «шестьдесят десять» (70) и «четыре двадцатых-десять» (90) чепухи, с которой приходилось бороться, изучая французский в школе! Может, тут как-то сказалось влияние методичных немецкоязычных швейцарцев?
Swiss Italian
На юге Швейцарии, вдоль границы с Италией, вы найдете швейцарских итальянцев. Это сообщество носителей итальянского языка образует третью по величине группу национальных языков в стране, насчитывающую около 673 000 носителей, что составляет немногим менее 8 процентов населения страны.
Швейцарский итальянский язык, как и швейцарский французский, относительно легко может быть понят любым итальянцем или изучающим итальянский язык. Хотя здесь существуют местные диалекты, такие как тичинский, и другие диалекты, на которые повлияли ломбардские диалекты, итальянский, на котором говорят в Швейцарии, очень похож на стандартный итальянский, с единственными существенными отличиями, происходящими из-за заимствований из немецкого и французского языков. В Италии вы бы зашли в пекарню и заказали бы себе cornetto (круассан), тогда как в италоязычной Швейцарии вам пришлось бы заказать вместо чифера . Кроме того, швейцарский итальянский отличается от стандартного итальянского наличием так называемых «кальков», которые представляют собой фразы, которые читаются как дословные переводы с французского и немецкого языков. Возьмем, к примеру, швейцарское итальянское слово, означающее «водительские права». На итальянском языке это будет Patente , но швейцарские итальянцы используют более длинный Licenza di condurre , который является прямым переводом французского permis de conduire .
ретороманский
И последнее, но не менее важное: самый маленький национальный язык Швейцарии (и язык, который получил официальное признание только в 1996 году) — ретороманский. Неудивительно, что этот язык, на котором говорят всего 37 000 человек, часто упускается из виду иностранными путешественниками в Швейцарии. Но этот язык является признанным официальным языком в юго-восточном кантоне Граубюнден, где он используется в качестве средства управления и образования, а также в качестве языка сообщества. Тот факт, что его носители, как правило, родом из более отдаленных горных районов юго-востока Швейцарии, частично объясняет, почему этот язык сохранился в 21 веке, несмотря на значительное вторжение итальянского и немецкого языков в традиционные ретороманские регионы.
Романшский язык — это романский язык, в котором огромное количество словарного запаса и синтаксиса заимствовано из немецкого языка. Несмотря на относительно небольшой размер сообщества, говорящего на ретороманском языке, в повседневном использовании используется невероятно пять диалектов ретороманского языка, а попытки правительства Граубюндена ввести универсальный «пан-романш» на местном уровне приводят к неоднозначным результатам.
Насколько многоязычна повседневная жизнь Швейцарии?
Некоторые кантоны, такие как Берн, Вале и Фрибург, официально двуязычны между французским и немецким языками, а кантон Граубюнден даже признан трехъязычным — с итальянским, немецким и ретороманским, признанными официальными языками. Но независимо от того, в каком районе Швейцарии вы находитесь, вам не придется слишком много искать примеры многоязычной идентичности страны.
Наиболее очевидным примером швейцарского многоязычия являются многочисленные международные компании, банки, научные учреждения и политические организации, открывшие свои магазины в Швейцарии благодаря многоязычной рабочей силе, доступной в стране. Но вы также можете найти многоязычие в самых незначительных областях повседневной жизни, например, когда я вошел в супермаркет за пределами Цюриха только для того, чтобы быть встреченным знаками, предупреждающими меня на немецком, французском и итальянском языках, что все магазинные кражи будут привлечены к ответственности. Точно так же, если вы планируете совершить поездку на поезде через Швейцарию и полагаетесь на объявления, сделанные на английском языке, вам потребуется уровень терпения монаха-трапписта, поскольку все объявления будут сначала делаться на немецком и французском языках, затем, возможно, на итальянском, и последнее, но не менее важное, английский язык. Удивительно, что швейцарцы могут держать свои поезда такими пунктуальными, если учесть, сколько времени они тратят на доставку объявлений на всех языках, на которых говорят в Швейцарии, а также на английском.
Швейцарцев воспитывают многоязычными с раннего возраста, при этом дети должны изучать в школе как минимум еще один национальный язык (наряду с другим «иностранным» языком, обычно английским). Но в то время как знание других национальных языков является обязательным для всех швейцарских школьников, это многоязычие часто может отойти на второй план во взрослой жизни. Неудивительно, что когда вы находитесь в одной языковой зоне, вы редко слышите носителей других национальных языков, а из-за сильно децентрализованной швейцарской политической системы невероятно легко оставаться в пределах одного языкового пузыря. Каждое языковое сообщество может получить доступ к телевидению, фильмам, книгам, музыке и т. д. на своем родном языке, и компании также будут рекламировать свою продукцию на как можно большем количестве языков, чтобы ни один потребитель не чувствовал себя обделенным.
Культура каждой языковой области также резко ограничена этим языком. Сойти с поезда в Женеве — это как прогуляться по типично французскому городу с многочисленными кафе. Итальянский регион Тичино полон площадей и великолепных вилл в итальянском стиле. А немецкие регионы — это именно то, что вы можете себе представить, когда вас просят описать стереотипную «германскую» альпийскую сцену: сардельки, фахверковые дома и какофония коровьих колокольчиков.
Время для вымученной метафоры? Тогда все в порядке. Как и ее всемирно известные карманные ножи, Швейцария ощущается как страна, состоящая из разных частей, где четырем различным языкам предоставлено культурное, политическое и социальное пространство для процветания при минимальном вмешательстве со стороны государства или других языковых сообществ.
Хотите проверить свои языковые навыки в Швейцарии?
Швейцария – невероятно красивая страна, полная гор, озер, исторических городов и живописных альпийских деревень.
Leave a Reply