Мини-разговорник для Мексики — centrsp.ru
Общие рекомендации
Помните, что в испанском языке отсутствует редукция гласных звуков. Это значит, что все гласные надо произносить четко, независимо от того, падает на них ударение, или нет.
Самое главное – не стесняйтесь своих попыток объясниться с испанцами на их языке. В этой стране с поразительным терпением и благожелательностью относятся к иностранцам, пытающимся говорить по-испански.
Да. | Si. | си |
Нет. | No. | но |
Пожалуйста. | Por favor. | пор фавор |
Спасибо. | Gracias. | грасиас |
Большое спасибо. | Muchas gracias. | мучас грасиас |
Здравствуйте (Доброе утро). | Buenos dias. | буэнос диас |
Добрый день (вечер). | Buenas tardes. | буэнас тардэс |
Прошу прощения. | Perdoneme. | пэрдонэмэ |
Вы говорите по-русски? | Habla usted ruso? | абла устэд русо |
Вы говорите по-английски? | Habla usted ingles? | абла устэд инглез |
Я не понимаю. | No comprendo. | но компрэндо |
Где находится…? | Donde esta…? | дондэ эста |
Где находятся…? | Donde estan…? | дондэ эстан |
Помогите! | Socorro! | сокорро |
Вызовите полицию. | Llama a la policia. | льяма а ла полисиа |
Пожар! | Fuego! | фуэго |
Найдите врача. | Busque un doctor. | буске ун доктор |
Я потерялся. | Me he perdido. | мэ э пэрдидо |
Держи вора! | Al ladron! | ал ладрон |
Здравствуйте (Доброе утро). | Buenos dias. | буэнос диас |
Добрый день (вечер). | Buenas tardes. | буэнас тардэс |
Доброй ночи. | Buenas noches. | буэнас ночес |
Пока. | Adios. | адьёс |
До скорого. | Hasta luego. | аста луэго |
Это господин Перес. | Este es el Senor Peres. | эстэ эс эль сеньёр пэрес |
Это госпожа Перес. | Esta es la Senora Peres. | эста эс ла сеньёра пэрес |
Это сеньорита Перес. | Esta es la Senorita Peres. | эста эс ла сеньёрита пэрес |
Как Вы поживаете? | Como esta usted? | комо эста устэд |
Очень хорошо. А Вы? | Muy bien. Y usted? | муй бьен. и устэд |
Вы говорите по-русски? | Habla usted ruso? | абла устэд русо |
Вы говорите по-английски? | Habla usted ingles? | абла устэд инглэз |
Я понимаю. | Comprendo. | компрэндо |
Я не понимаю. | No comprendo. | но компрэндо |
Вы понимаете? | Comprende usted? | компрэндэ устэд |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Hay alguien aqui que hable ingles? | ай алгьен аки ке аблэ инглэз |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Puede usted hablar mas despacio? | пуэдэ устэд абляр мас дэспасио |
Вы не могли бы повторить это? | Podria usted repetir eso? | подриа устэд рэпэтир эсо |
Пожалуйста, напишите это. | Por favor, escribalo. | пор фавор эскрибало |
Вы не могли бы дать мне…? | Puede darme…? | пуэдэ дармэ |
Вы не могли бы дать нам…? | Puede darnos…? | пуэдэ дарнос |
Вы не могли бы показать мне…? | Puede usted ensenarme…? | пуэдэ устэд энсэнярмэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Puede usted decirme…? | пуэдэ устэд дэцирмэ |
Вы не могли бы помочь мне? | Puede usted ayudarme? | пуэдэ устэд айюдармэ |
Я хотел бы… | Quisiera. . | кисиэра |
Мы хотели бы… | Quisieramos.. | кисиэрамос |
Дайте мне, пожалуйста… | Por favor, deme… | пор фавор дэмэ |
Дайте мне это, пожалуйста. | Demelo, por favor. | дэмэло пор фавор |
Покажите мне… | Enseneme… | энсэнемэ |
Паспортный контроль. | Control de pasaportes. | контрол дэ пасапортэс |
Вот мой паспорт. | Aqui esta mi pasaporte. | аки эста ми пасапортэ |
Я здесь для отдыха. | Estoy aqui de vacaciones. | Эстой аки дэ вакасьонэс |
Я здесь по делам. | Estoy aqui de negocios. | Эстой аки дэ нэгосиас |
Извините, я не понимаю. | Lo siento, no comprendo. | ло сьенто но компрэндо |
Таможня | Aduana | адуана |
Мне нечего декларировать. | No tengo nada que declarar. | но тэнго нада ке дэкларар |
Это для моего личного пользования. | Es de mi uso personal. | эс дэ ми усо персонал |
Это подарок. | Es un regalo. | эс ун рэгало |
Где ближайший обменный пункт? | Donde esta la oficina de cambio mas cercana? | дондэ эста ла офисина дэ камбио мас серкана |
Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Puede cambiarme estos cheques de viajero? | пуэдэ камбьярмэ эстос чекэс дэ вьяхэро |
Я хочу обменять доллары на песеты. | Quiero cambiar dolares en pesetas. | киэро камбьяр доларэс эн пэсэтас |
Вы не могли бы зарезервировать номер? | Podria reservarme una habitacion? | подриа рэзервармэ уна абитасьён |
номер на одного | una habitacion sencilla | уна абитасьён сэнсылья |
номер на двоих | una habitacion doble | уна абитасьён добле |
не очень дорого | no muy cara | но муй кара |
Где я могу взять такси? | Donde puedo coger un taxi? | дондэ пуэдо кохер ун такси |
Какой тариф до…? | Cuanto es la tarifa a …? | кванто эс ла тарифа а |
Отвезите меня по этому адресу. | Lleveme a estas senas. | льевэмэ а эстас сэняс |
Отвезите меня в аэропорт. | Lleveme al aeropuerto. | льевэмэ ал аэропуэрто |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Lleveme a la estacion de ferrocarril. | льевэмэ а ла эстасьён дэ фэррокаррил |
Отвезите меня в гостиницу… | Lleveme al hotel… | льевэмэ ал отэл |
налево | a la izquierda | а ла искьерда |
направо | a la derecha | а ла дэрэча |
Остановитесь здесь, пожалуйста. | Pare aqui, por favor. | парэ аки пор фавор |
Вы не могли бы меня подождать? | Puede esperarme, por favor. | пуэдэ эспэрармэ пор фавор |
Вы не могли бы дать мне это? | Puede darme esto? | пуэдэ дармэ эсто |
Вы не могли бы показать мне это? | Puede usted ensenarme esto? | пуэдэ устэд энсэнярмэ эсто |
Я хотел бы… | Quisiera.. | кисиэра |
Дайте мне это, пожалуйста. | Demelo, por favor. | дэмэло пор фавор |
Покажите мне это. | Ensenemelo. | энсэнемэло |
Сколько это стоит? | Cuanto cuesta esto? | кванто квэста эсто |
Сколько стоит? | Cuanto es? | кванто эс |
Пожалуйста, напишите это. | Por favor, escribalo. | пор фавор эскрибало |
Слишком дорого. | Muy caro. | муй каро |
Распродажа | Rebajas | рэбахас |
Могу я померить это? | Puedo probarmelo? | пуэдо пробармэло |
0 | cero | сэро |
1 | uno | уно |
2 | dos | дос |
3 | tres | трэс |
4 | cuatro | кватро |
5 | cinco | синко |
6 | seis | сэйс |
7 | siete | сьетэ |
8 | ocho | очо |
9 | nueve | нуэвэ |
10 | diez | дьез |
11 | once | онсэ |
12 | doce | досэ |
13 | trece | трэсэ |
14 | catorce | каторсэ |
15 | quince | кинсэ |
16 | dieciseis | дьесисэйс |
17 | diecisiete | дьесисьетэ |
18 | dieciocho | дьесиочо |
19 | diecinueve | дьесинуэвэ |
20 | veinte | вэйнтэ |
21 | veintiuno | вэйнтиуно |
22 | veintidos | вэйнтидос |
30 | treinta | трэйнта |
31 | treinta y uno | трэйнта и уно |
32 | treinta y dos | трэйнта и дос |
40 | cuarenta | карэнта |
50 | cinquenta | синквэнта |
60 | sesenta | сэсэнта |
70 | setenta | сэтэнта |
80 | ochenta | очента |
90 | noventa | новэнта |
100 | cien (перед существительными и прилагательными) / ciento | сьен/сьенто |
101 | ciento uno | сьенто уно |
200 | doscientos | доссьентос |
300 | trescientos | трэссьентос |
400 | cuatrocientos | кватросьентос |
500 | quinientos | киниентос |
600 | seiscientos | сэйссьентос |
700 | setecientos | сэтэсьентос |
800 | ochocientos | очосьентос |
900 | novecientos | новэсьентос |
1000 | mil | миль |
1992 | mil novecientos noventa y dos | миль новэсьентос новэнта и дос |
2000 | dos mil | дос миль |
10000 | diez mil | дьез миль |
100000 | cien mil | сьен миль |
1000000 | un million | ун мильон |
На каком языке разговаривают португальцы? Лузофония, история происхождения португальского языка
- 1 Декабря, 2018
-
Советы туристу
-
Виктория Цыплюк
На каком языке разговаривают португальцы? Очевидно, что главный у них — это португальский язык. Он является одним из самых распространенных наряду с испанским и английским. В среднем на нем говорят более 230 миллионов человек.
По своему произношению португальский язык большего всего схож с испанским и немного с английским, однако в первом содержится много старинных оборотов и заимствований.
История происхождения
Свой вклад в формирование португальского внесли иберы, лузитаны и лигурийцы, обитавшие в свое время на Пиренейском полуострове и говорившие на разных языках. Племена вестготов и мавров, захватившие тогда данную часть земли во время Великого переселения народов, также повлияли на структуру современного португальского языка, внеся в нее некоторые фонетические и лексические особенности. Несмотря на то, что арабы тоже завоевывали этот полуостров, повлияли они больше на развитие испанского диалекта. В XIV-XV веках португальский распространяется по миру благодаря говорящим на нем путешественникам. Тогда уже стало известно, на каком языке разговаривают португальцы.
Первое упоминание о нем относят к IX веку. Тогда были найдены римские письменные рукописи, где латинский был смешан с португальским.
Первым полностью написанным на этом языке документом считается завещание короля Афонса II.
В XII веке произошел расцвет португальской литературы: стали появляться стихотворения и поэмы.
В 1920 году король Диниш I издал указ о названии языка, который тогда считался вульгарным, португальским и приказал использовать его во всех официальных документах. Более того он же основал в Лиссабоне университет.
На каком языке разговаривают португальцы
Очевидно, что у каждого языка есть свой диалект с определенными особенностями. Португальцы, например, владеют как испанским, так и английским. Однако государственный язык в стране — португальский. Португальский относится к романской индоевропейской группе. Более того, с 1999 года в южно-европейском государстве статус официального еще получил мирандский, на котором говорит небольшое население в северо-восточной части страны (например, Миранда-ду-Дору). Также на севере Португалии распространен галисийский, представляющий собой вариант испанского диалекта.
Лузофоны
Лузофоны – это страны, где португальский язык является наиболее распространенным. Становится очевидным ответ на вопрос: «На каком языке разговаривают португальцы?». Слово произошло от названия древнеримской провинции Лузитании. Лузофонией называется вся территория, где рассредоточен португальский. Страны, где португальский язык также является официальным среди населения: Бразилия, Ангола, Мозамбик.
Большая часть лузофонов проживает в Федеративной Республике Бразилия — более 80 %. Интересно то, что испанцы с небольшими затруднениями понимают португальский из-за различий в произношении, в то время как лузофоны с легкостью распознают испанский диалект с его лексическими и фонетическими составляющими, особенно там, где испанский оказал наибольшее влияние на родной.
Диалекты разных стран
На каком языке говорят португальцы и мексиканцы? В Аргентине, например, как и в Мексике, испанский является официальным, в то время как в Португалии государственный – португальский. Более того, у последнего есть два разветвления: классический и бразильский. Это деление имеет место, потому что в бразильском языке есть некоторые отличия в произношении и лексике, в результате чего это способствовало еще и образованию южного и северного диалекта в пределах самой Бразилии.
Аргентинский и мексиканский испанский тоже имеют свои различия, особенно в фонетическом плане. Например, в Аргентине буква «у» звучит как смягченная русская «ж». Звук [s] в конце слова в аргентинском испанском может превратиться в придыхательный [h], в то время как в мексиканском испанском он произносится четко, но теряя при этом предшествующую гласную.
Лексические особенности также имеют место быть. Например, слово pollera, что в переводе означает «женская юбка», активно используется в Аргентине, когда в самой Испании уже давно вышло из употребления. Аргентинский испанский отличается от оригинального испанского также разным значением некоторых слов. Например, слово vereda в Испании означает «тропинка», а в Аргентине — «тротуар».
Похожие статьи
Советы туристу
Что посмотреть в Болгарии? Лучшие достопримечательности, описание и отзывы
Советы туристу
Где погулять в Москве: интересные места, маршруты
Советы туристу
Отдых в Абхазии с детьми: обзор лучших отелей, инфраструктура, детские развлечения, фото и отзывы
Советы туристу
Самые красивые места в Москве ночью
Советы туристу
Куда поехать из Будапешта: варианты, направления, маршруты
Советы туристу
Где в Крыму лучше отдыхать: советы и отзывы отдыхающих
Нью-Мексико теряет форму испанского языка, на котором говорят больше нигде на Земле
Реклама
Продолжить чтение основной истории 400 лет в отдаленных горных деревнях штата. Но его время может быть на исходе.
Посетители святилища Чимайо в деревне Чимайо, N.M.Credit…
ПОЧЕМУ МЫ ЗДЕСЬ
Мы изучаем, как Америка определяет себя в каждом конкретном месте. В небольшой деревне на севере Нью-Мексико некоторые жители до сих пор говорят на старейшем испанском диалекте в стране.
Leer en español
КВЕСТА, Нью-Мексико — Когда старые завсегдатаи собираются в кофейне Синтии Раэль-Вигил в Квесте, Нью-Мексико, деревне, укрытой в снегу — вершины гор Сангре-де-Кристо , они потягивают латте и лавандовый лимонад и сплетничают по-испански.
Кому-то из Мехико или Мадрида, сидящему за соседним столиком, может быть трудно понять их редкий диалект. Но носители испанского языка, жившие четыре века назад, могли бы распознать необычные спряжения глаголов, если бы не неортодоксальное произношение и слова, заимствованные из английского и языков коренных жителей Северной Америки.
Более 400 лет в этих горах была колыбелью форма испанского языка, которой сегодня нет больше нигде на земле. Даже после присоединения их земель к Соединенным Штатам в 19 веке поколения носителей языка каким-то образом поддерживали диалект живым с помощью поэзии, песен и повседневного общения на улицах латиноамериканских анклавов, разбросанных по всему региону.
Даже всего несколько десятилетий назад новомексиканский диалект оставался в авангарде испаноязычных СМИ в Соединенных Штатах, его показывали в телевизионных программах, таких как национальный синдицированный 19Варьете 60-х Валь-де-ла-О. Такие исполнители баллад, как Эл Харрикейн, использовали диалект в своих песнях. Но такие приспособления, наряду с ослепительным набором испаноязычных газет, которые когда-то процветали в северной части Нью-Мексико, в значительной степени исчезли.
Деревня Квеста, штат Нью-Мексико, в заснеженных горах Сангре-де-Кристо, где некоторые жители до сих пор говорят на диалекте нового мексиканского испанского. .Кредит…
Таких мест, как кофейня г-жи Раэль-Вигиль, где до сих пор время от времени можно услышать мелодичные звуки диалекта, очень мало. В таких местах, как Альбукерке, крупнейший город Нью-Мексико, испанский диалект затмевается новой волной мигрантов, особенно из штата Чиуауа на севере Мексики.
В то же время возникают вопросы о том, смогут ли сельские общины, веками взращивавшие новомексиканский испанский язык, продержаться намного дольше перед лицом бесчисленных экономических, культурных и климатических проблем.
«Наш уникальный испанский язык находится под угрозой исчезновения», — сказала 68-летняя г-жа Раэль-Вигиль, которая ведет свою родословную от участника экспедиции 1598 года, объявившей Нью-Мексико одним из самых отдаленных владений Испанской империи. «Как только такое сокровище потеряно, я не думаю, что мы осознаем, что оно потеряно навсегда».
Как сказать «Платье» на новомексиканском испанском языке
Платье
(английский)
Те, кто говорит на новомексиканском испанском языке в Квесте, деревне с населением около 1700 человек, расположенной недалеко от границы штата с Колорадо, как правило, старше 50 лет. . Даже в своей семье г-жа Раэль-Виджил видит, как язык ускользает; ее 11-летний внук почти не говорит по-испански ни на одном диалекте.
«Он не заинтересован», — сказала она. «Дети его возраста осваивают Интернет; это все на английском. Иногда я задаюсь вопросом, а разве мое поколение не внесло свой вклад в сохранение языка?»
Деревня недалеко от гор Сангре-де-Кристо в 1943 году. Предоставлено… Джон Коллиер / Администрация безопасности ферм, через Библиотеку Конгресса. Класс начальной школы в Квесте, штат Нью-Мексико, в 1943 году. Библиотека Конгресса
Я вырос в старом глинобитном доме в Рибере, деревне недалеко от реки Пекос, и немного говорил по-мексикански по-испански, хотя и не так хорошо, как некоторые одноклассники. Некоторые из моих самых ранних воспоминаний связаны с тем, как я слушала, как моя бабушка болтала на диалекте, переворачивая пальцами лепешки на дровяной печи.
Несмотря на то, что моя бабушка родилась в Нью-Мексико и провела в этом штате почти всю свою жизнь, моя бабушка почти не говорила по-английски. Сейчас ее нет, а вместе с ней и представителями ее поколения регион теряет лингвистическую сокровищницу, уходящую корнями в прошлое.
Новый мексиканский испанский часто описывается как образец испанского языка Золотого века 17-го века, импортированный непосредственно из Старого Света и каким-то образом тщательно охраняемый в изоляции. Это описание может содержать зерна истины, говорят лингвисты, но происхождение и развитие диалекта, который они считают ответвлением испанского языка северной Мексики, гораздо более нюансированы и сложны, чем миф.
Как сказать «Каждый день» на нью-мексиканском испанском языке
Каждый день
(английский)
Считается, что он кристаллизовался примерно в конце 16-го века, когда смешанная лингвистически и этнически смешанная колониальная экспедиция расставила здесь колья как часть европейского соперничества за Новый Свет — за годы до того, как первое постоянное английское поселение в Северной Америке было основано в 1607 году в Джеймстауне, штат Вирджиния,
. , европейское и африканское происхождение, а также коренные жители, которые, как считается, были тлашкальскими индейцами, которые говорили на науатле, лингва-франка Империи ацтеков.
Дамиан Вергара Уилсон, ученый из Университета Нью-Мексико, читает перед своим классом лекцию по испанскому языку Юго-Запада. Кредит… Студенты обсуждают заданную литературу во время урока испанского языка Юго-Запада в Университете Нью-Мексико. Кредит. ..
Поселенцы полагались на караваны снабжения, известные как кондукты, чтобы поддерживать связь с Мехико. Но небольшая колония могла быть полностью отрезана от внешнего мира на несколько лет, что вызывало сравнения с такими местами, как Андское нагорье или южная часть Чили, где испанский язык развивался в такой же изоляции.
Дамиан Вергара Уилсон, ученый из Университета Нью-Мексико, специализирующийся на редком испанском языке штата, сказал, что сравнивает поселение на тогдашней северной окраине Испанской империи с колонией за пределами Земли.
«Что, если мы отправимся на Марс на космическом корабле и потеряем связь с другими говорящими?» — сказал мистер Уилсон. «Вот что здесь произошло. Контакт был очень минимальным».
В то время как носители этого диалекта обычно могут поддерживать разговор с кем-то из любой страны, где испанский является языком большинства, те, кто все еще владеет нью-мексиканским испанским языком, также могут звучать значительно иначе. (Лингвисты часто называют этот диалект традиционным новомексиканским испанским или испанским диалектом региона Верхний Рио-Гранде, что контрастирует с более мексиканским испанским языком юга Нью-Мексико.)
Фермеры обмолачивают пшеницу недалеко от Квесты в 1939 году. Кредит… Рассел Ли / Администрация безопасности ферм, через Библиотеку Конгресса. Дети в Квесте слушают вечерние новости радиостанции, работающей в церковном приходском доме. Кредит… Джон Коллиер / Ферма Администрация безопасности, через Библиотеку Конгресса
В местах, где это укоренилось, в северной части Нью-Мексико и южном Колорадо, говорящие используют такие слова, как ratón volador (летающая мышь) для летучей мыши вместо murciélago , как в стандартном испанском языке, и gallina de la sierra (горная курица) для индейки вместо pavo или guajalote .
Как сказать «летучая мышь» на новомексиканском испанском ) от Tewa и cíbolo ( buffalo) от Zuñi, а также bisnes (бизнес), crismes (Рождество), sanamagón (сын ружья) и многие другие с английского.
Говорящие творчески спрягают глаголы, используя необычные окончания глаголов, и склонны придыхать звук «s» во многих словах, что делает его похожим на «h» в английском (или «j» в испанском). Например, они могут сказать «No je donde está la caja» (я не знаю, где находится дом) вместо стандартного « No sé dónde está la casa ».
Лен Нильс Беке, лингвист, получивший в этом году докторскую степень в Университете Нью-Мексико, ранее учился в Гентском университете в Бельгии, известном своей сильной программой испанской лингвистики, когда рассказал коллегам о диалекте, с которым столкнулся в Нью-Мексико. Мексика.
«Казалось, они удивлялись на каждом шагу», — сказал г-н Беке, который путешествовал на велосипеде между отдаленными деревнями, чтобы проводить полевые исследования на нью-мексиканском испанском языке, часто разбивая лагерь под звездами. «Это было похоже на: «Вау, они делают это? Вау, они это делают?»
Рэйчел Леон, преподаватель музыки, показывает текст на доске для учеников во время репетиции мариачи в старшей школе Квеста. Фото… Учащиеся репетируют мариачи в средней школе Квеста. Музыка является частью латиноамериканского наследия штата. Кредит …
Диалекту удалось сохраниться в течение почти двух столетий с тех пор, как Соединенные Штаты завладели Нью-Мексико в 1848 году, что делает его старейшей постоянно передаваемой разновидностью испанского языка в стране. Тем не менее, в эпоху, когда иммиграция из Латинской Америки увеличила число hispanohablantes в Соединенных Штатах до более чем 41 миллиона, судьба новомексиканского испанского языка — и региона, где он когда-то процветал, — развивалась в другом направлении.
Экономические силы подпитывают исход из стареющих северных деревень, состоящих из рушащихся глинобитных домов. Другие угрозы, такие как крупнейший лесной пожар в зарегистрированной истории Нью-Мексико, который пронесся через латиноамериканский центр штата год назад, и сильнейшая мегазасуха с тех пор, как испанцы не поселились здесь, выявили хрупкость этих традиционных аванпостов перед экстремальными погодными условиями, усугубляемыми климатом. изменять.
Как сказать «Щит» на новомексиканском испанском языке
Щит
(английский)
Несмотря на трудности, в регионе все еще есть люди, пытающиеся обеспечить диалект спасательным кругом.
Джули Чакон, исполнительный директор Зоны национального наследия Сангре-де-Кристо, организации в Аламосе, штат Колорадо, выросла, говоря на новомексиканском испанском языке в соседней деревне Капулин, откуда он распространился через границу штата в Южный Колорадо в 19 век. Сейчас она собирает устные рассказы из viejitos (старые), собирая рабочие тетради для обучения диалекту и организуя лагерь наследия для детей.
Дэниел Ли Гальегос и его группа Sangre Joven из Лас-Вегаса, штат Нью-Мексико, проводят джем-сейшны на Facebook для диаспоры nuevomexicano , а Карлос Медина, комик и музыкант, упивается игривым творчеством диалекта.
Г-н Торрес, лингвист, газетный обозреватель и церковный дьякон, сказал, что новый мексиканский испанский язык выживет. Кредит… Марк Гальегос — бывший мэр Квесты и владелец бара Эль-Монте-Карло в городе.Кредит…
«Язык обязательно выживет», — сказал Ларри Торрес, лингвист, который ведет двуязычную колонку в The Taos News и Santa Fe New Mexican. «Возможно, это не тот язык, который знали наши предки, но мы используем форму испанского 15-го века с английским 21-го века».
Другие не столь оптимистичны в отношении шансов диалекта на выживание, по крайней мере, в той форме, в которой он был узнаваем на протяжении веков.
Марк Уолтермайр, профессор лингвистики в Государственном университете Нью-Мексико, сказал, что он ожидает, что испанский язык в Новой Мексике выживет еще как минимум два десятилетия, хотя бы потому, что есть люди в возрасте 50 лет, которые все еще говорят на нем.
Однако, по его словам, за пределами этого срока трудно увидеть путь развития диалекта, что не означает, что испанский язык исчезнет из Нью-Мексико. «Его просто заменяют, — сказал он, ссылаясь на прибытие новых иммигрантов из Мексики, — на другой испанский язык».
Видео
Посетители танцуют во время выступления группы Sangre Joven в казино Buffalo Thunder Resort в Санта-Фе.КредитКредит…
Саймон Ромеро — национальный корреспондент, освещающий Юго-Запад. Он работал главой бразильского бюро The Times, главой бюро в Андах и международным корреспондентом по энергетике. @viaSimonRomero
Версия этой статьи напечатана в разделе A, на странице 1 нью-йоркского издания под заголовком: Нью-Мексико больше нигде не теряет форму испанского языка. Заказать репринты | Сегодняшняя газета | Подписаться
Пожалуйста, перестаньте говорить, что жители Новой Мексики говорят на «древнем» испанском языке. | Курли Тлапоява
Пожалуйста, перестаньте говорить, что жители Новой Мексики говорят на «древнем» испанском языке. | Курли Тлапоява | Medium 5 минут чтения
·
20 июня 2019 г.
Часто говорят, что испанский язык, на котором говорят в северной части Нью-Мексико, на самом деле является «древней» и «архаичной» формой испанского языка, на которой больше не говорят в Испании. Но так ли это на самом деле?
№
Конечно нет.
Не будь смешным.
Автор Курли Тлапоява
868 Последователи
(Чикано/Нава/Мазевалли) Археолог, режиссер и основатель Института мезоамериканских искусств Чималли. Профессор C/S в Colegio Chicano del Pueblo.
Еще от Курли Тлапоява
Курли Тлапоява
в
В Куаутлахтоа
История угона: проблема мифа о «черных ольмеках»
Открытое письмо в The Urban Review
· чтение за 6 минут · 23 июля 2020 г.
Курли Тлапоява
в
Части человека
Можем ли мы прекратить использование «Latinx»? Спасибо.
Гендерная инклюзивность важна, но важно и признание нашего коренного происхождения справедливость!
В Нью-Мексико есть проблема латиноамериканского белого национализма
Когда вы слышите словосочетание «белый националист», возникает грустный образ разгневанного молодого скинхеда с нацистским флагом и выхватывающего фашиста…
·6 мин чтения·23 июля 2020 г.
Acequias: забытая история
Мезоамериканские традиции продолжают влиять на культуру
·5 минут чтения·9 июня 2019 г.
Просмотреть все от Kurly Tlapoyawa
Рекомендовано на Medium
JP Brown
Что на самом деле происходит с человеческим телом на глубинах Титаника
Миллисекундное объяснение
· чтение за 4 минуты · 22 июня
Девон Цена
Я не чувствую себя в безопасности Вокруг цис-женщины.
Пришло время всем нам переосмыслить наше восприятие различных групп как изначально «опасных» и «безопасных».
·18 мин чтения·15 ноября 2022 г.
Списки
Истории, которые помогут вам повысить свой уровень на работе
19 историй·127 сохранений
Выбор персонала
376 историй·140 сохранений
Публикации на средних платформах Принимаются публикации историй
145 историй·185 сохранений
Непристойный 900 03
Leave a Reply