На каком языке говорят в Литве? 👌ЯЗЫКИ МИРА
На каком языке говорят в Литве? Нужно ли специально изучать государственный язык Литвы, чтобы успешно общаться с представителями данного государства? Давайте поговорим об этом.
Государственный языком Литвы является литовский язык. После того как государство вступило в Европейский Союз, литовский язык становится официальным языком Евросоюза.
Несмотря на то, что Литва находится не в совсем хороших отношениях с Россией, на русском языке говорит порядка ¾ всех жителей государство, а также свободно могут общаться на нем и писать.
Какие языки используют в Литве?
Русский язык является иностранным и поэтому его изучают в школах, начиная с 6 класса. Он становится любимым предметом у больше 70% детей, которые вместо английского языка выбирают русский.
Как следствие, русским языком в Литве не владеет всего 10% жителей страны. Не плохо, да?
В стране, особенно в местах, где проживают меньшинства, даже специально созданы школы, в которых преподавание происходит на русском языке (к примеру, в городе Висагинас, в Клайпеде, Электренай, Вильнюсе), а также на польском языке.
Также имеются школы, в которых преподавание происходит на белорусском языке, где специально были выделены смешанные классы (одновременное преподавание на польском и русском языках, или на польском и белорусском языках, или на русском и белорусском языках).
В связи с тем, что в свое время в окрестностях Вильнюса проживали группы поляков, которые ассимилировались в местное население Литвы, польский язык стал одним из «ходовых» на территории Литвы.
Кстати, учитывая тот факт, что Литва находится на территории Европейского Союза, граждане этой страны не совсем хорошо знакомы с правилами и нормами английского языка.
Да, конечно, в школах и высших учебных заведениях преподают английский язык в качестве официального иностранного предмета, но население не охотно старается его изучать. Литовцам гораздо проще дается изучение русского языка и польского языка.
Поэтому, если вы собрались в отпуск в Литву, не стоит переживать за не знание их официального языка. Достаточно знаний в английском языке, а также ваше владение русским языком. Отпуск не будет омрачен уж точно!
Если вы хотите прочитать на каком языке говорят в Лихтенштейн, переходите по ссылке.
Поделиться ссылкой:
Что происходит с русским языком в Литве | Европа и европейцы: новости и аналитика | DW
Согласно социолингвистическим исследованиям, еще 5 лет назад русским языком в Литве в той или иной степени владели свыше 90 процентов населения. Но с каждым годом русский в бытовом общении и делопроизводстве употребляют все меньше жителей страны.
«После восстановления Литвой независимости статус русского в стране изменился — он стал языком, который изучается в школе как второй иностранный. С изменением статуса произошли кардинальные перемены в сфере употребления. Делопроизводство ведется на государственном, литовском языке, документация в официальных учреждениях на литовском — русский язык утратил роль «старшего брата», а литовский вернулся на свои позиции в независимой Литве», — пояснил в беседе с DW главный редактор русскоязычной версии крупнейшего интернет-портала в странах Балтии — Delfi Олег Ерофеев.
Эмиграция и европейские ценности в Литве
Ерофеев считает, что сокращение ареала русского языка в Литве происходит в том числе и в результате эмиграции, которая затронула не только литовское большинство, но и русскую диаспору.
Согласно предоставленной DW информации департамента статистики, число жителей Литвы русских по национальности с 220 тысяч в 2001 году сократилось до 134 тысяч в 2016 году.
Олег Ерофеев
Кроме того, опрошенные DW эксперты указывают на то, что после аннексии Крыма РФ часть населения Литвы начала воспринимать русский язык в контексте антиевропейских ценностей. В результате, по мнению экспертов, идеологическая нагрузка сослужила русскому языку плохую службу.
«В последние несколько лет (после аннексии Россией Крыма. — Ред.) формируется отношение к русскому, как к языку, на котором ведется недружественная пропаганда. Мне кажется, что для многих людей это становится своего рода препятствием для изучения и использования русского языка», — полагает Павел Лавринец, заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета.
Позиции русского языка в образовании и СМИ
Традиционной нишей, в которой русский язык в Литве всегда занимал уверенные позиции, является образование, однако здесь не обошлось без изменений. Следом за сокращением русской диаспоры в стране, стали закрываться и оставшиеся без учеников русскоязычные школы. В департаменте статистики и министерстве просвещения Литвы DW проинформировали о том, что из 69 школ, существовавших в 2000 году, где обучение велось на русском языке, в 2017 году осталось меньше половины — 30. Параллельно с сокращением количества школ, снижается и число учащихся — с 16 тысяч в 2010-2011 годах до 14 тысяч в 2016-2017 годах.
При этом Элла Канайте, председатель ассоциации русских школ Литвы, считает, что худшие времена для русского языка остались позади. «Был момент, когда употребление русского языка резко пошло на спад, но этот момент давно в прошлом. Начиная с 2012 года, число первоклассников в наших школах увеличивается, наступил период стабильности. Русским языком снова начинают интересоваться учащиеся в литовских школах, о чем сообщают учителя русского языка и литературы, которые там преподают. На русском языке продолжает разговаривать молодежь, идут фильмы и радиопередачи на русском», — уверяет DW Элла Канайте.
Павел Лавринец
А вот в печатных СМИ русский язык сдает свои позиции. Согласно статистическим данным, в 2015 году в Литве издавалось 16 газет и 6 журналов на русском языке, в 2000 году было 26 газет и 4 журнала.
«Использование русского языка в Литве в последние 20 лет постоянно сокращается. Изменился ландшафт русскоязычных средств массовой информации, перестали выходить ежедневные газеты на русском языке, но остались еженедельники, появились новые информационные порталы», — рассказал DW Павел Лавринец.
В сфере услуг говорят по-русски
Русский язык возвращает утраченные позиции в сфере услуг, а также в логистике. Так считают представители биржи труда и CV-bankas — одного из крупнейших в стране интернет-порталов по поиску работы. «По нашим данным, для 3-4 процентов вакансий на бирже труда требуется знание русского языка. Например, водители дальних грузоперевозок, специалисты по логистике», — рассказала DW Милда Янкаускене, представитель биржи труда.
В свою очередь Дайва Шюркене, директор по продажам компании CV-bankas утверждает, что русский язык в Литве — второй по популярности для работодателей. Первое место среди вакансий занимают те, для которых необходимо знание английского языка, — 37 процентов, второе — со знанием русского — 22 процента.
Олег Ерофеев из Delfi указывает на то, что в сфере обслуживания знание русского языка стало составляющей успеха, несмотря на все перипетии с идеологической нагрузкой. «Что касается русского языка среди его носителей, тех, для кого он является родным в Литве, думаю, ситуация постепенно будет ухудшаться. По той причине, что молодое поколения сейчас вообще является трехъязычным — англо-русско-литовскоязычным. Впрочем, думаю, многое будет зависеть от того, как в русскоязычных семьях будут настроены на то, чтобы сохранить родной, русский язык», — подчеркнул Олег Ерофеев.
Смотрите также:
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Германия
«Немцами» немцев (а также поначалу шведов, голландцев, датчан) называли славяне. Как легко догадаться, происходит это название от слова «немой», в смысле «неспособный изъясняться». Но страна стала в русском варианте (как и, например в английском) Германией — от латинского общего названия германских племен. Сами себя немцы называют Deutsche — от древневерхненемецкого слова, означающего «народ».
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Бутерброд
Когда это слово только пришло в русский язык, его писали с буквой «т» на конце. Дело в том, что «бутерброд» произошел от немецких слов Butter (масло) и Brot (хлеб). Булочку с сыром или колбасой, как это принято в русском языке, немцы бутербродом не называют — для них это только хлеб, намазанный маслом.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Парикмахер
Слово «парикмахер» тоже имеет немецкие корни. Pеrüсkеnmасhеr переводится как «изготовитель париков». Сразу после появления в русском языке его произносили как «перукмахер», вскоре оно получило более привычное для нас звучание. Совсем другая судьба у этого слова в Германии — сегодня людей, которые занимаются прическами, обозначают французским понятием Friseur.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Штука
Слово Stück (штука) проделало долгий путь: оно попало в польский язык из немецкого (первоначальное значение «отрезок», «обрубок»), потом перекочевало в украинский и белорусский, и уже оттуда — в русский.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Бюстгальтер
Название этого предмета женского гардероба происходит от немецкого Büstenhalter. Слово образовано от двух корней: Büste (бюст) и Halter (держатель). Сегодня немцы в разговоре о нижнем белье используют простое сокращение — BH.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Шлагбаум
Это слово появилось в русском языке еще во времена Петра I. «Шлагбаум» образован от немецкого глагола schlagen (ударять) и существительного Baum (дерево). Сейчас вместо «ударного дерева» в современном немецком языке используют другие слова: Schranke или Barriere.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Курорт
Термин для обозначения местности с особым климатом и минеральными источниками образован от Kur (лечение) и Ort (место). В немецком языке до сих пор используется это слово.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Туфли
История происхождения слова «туфли» немного запутанная. С начала XVIII века понятие Tuffel существовало как в голландском, так и в средненижненемецком языках. Обувь на завязках называли Pantuffel. Это понятие встречается и в итальянском — раntоfоlа.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Шпатлевка
Как писать правильно: шпатлевка или шпаклевка? В любом случае, слово происходит от немецкого Spatel, что обозначает лопатку для перемешивания и растирания различных веществ.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Рейтузы
Неожиданно, но рейтузы тоже заимстованы из немецкого языка. Только словом Reithosen в Германии называют обтягивающие брюки для верховой езды, а не трикотажные штаны с тесемкой, охватывающей ступню.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Полтергейст
Приведений, барабашек, домовых и прочую нечисть стали называть полтергейстом в начале восемнадцатого столетия. Слово, образованное от немецкого poltern (шуметь) и Geist (дух), появилось в 1714 году после того, как в Дортмунде на дом некоего Бертольда Герстмана внезапно обрушился град камней из соседнего сада.
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Русские слова в немецком
Есть, конечно, слова в русском языке, которые перешли в немецкий. В основном это слова уже нового времени. Например, Wodka (водка) Sputnik (спутник), Perestroika (перестройка), Glasnost (гласность), Kalaschnikow (автомат Калашникова) и другие. На фотографии : «Спутник-2», второй космический аппарат, на котором в 1957 году на орбиту Земли была выведена собака Лайка.
Автор: Ксения Сафронова
На каком языке говорят в Литве? на портале Паблик Трэвел Щелково
На каком языке говорят в Литве?
Государственный язык – литовский, это один из самых древних языков индоевропейской группы. На нем ведется вся переписка и официальное общение в стране. Литовский язык интересен для лингвистов—исследователей, как сохранивший фонетику и морфологические особенности своего прототипа индоевропейского языка. Литовский язык имеет два наиболее важных диалекта: жемайтский и аукштайтский.
На каком языке говорят в Литве?
Вся художественная, публицистическая и научная литература в стране издается на литовском языке.
На каком языке говорят в Литве?
Это язык общественных и государственных учреждений Литвы, школы, радио, театра, телевидения, а также язык, на котором разговаривает львиная доля населения Литвы. После создания независимой Литвы, значительно сократилось применение русского языка.
На каком языке говорят в Литве?
Сегодня на литовском языке можно получить образование всех видов: среднее, высшее, специальное и профессионально—техническое. Однако в ряде средних школ страны обучение ведется на русском или польском языках. В этих же школах изучают литовский язык, без знания которого невозможно участвовать в общественной, государственной или культурной жизни республики.
Для более подробного обсуждения проблем русского языка в Литве в более спокойной обстановке, чем во время дискуссии в Калининграде, корреспондент «Литовского курьера» встретился с профессором Дануте Балшайтите. Здесь необходимо отступление. Опасаясь критических замечаний профессора, при подготовке статьи о круглом столе в Калининграде, приходилось особенно тщательно подбирать слова – не хотелось краснеть перед специалистом. Но проколов все равно избежать не удалось.
«В статье о дискуссии в Калининграде вы пишете: «Мы же со своей стороны подключаем к этому большому проекту профессора Дануте Балшайтите». Я не стиральная машина, чтобы меня подключать». Или еще один эпизод вашей статьи: «Госпожа Балшайтите, которая, как выяснилось, идеально чувствует и знает русский язык». Идеально можно вымыть окна, а чувствовать, если вы говорите о языке, можно тонко, хорошо, прекрасно, великолепно, знать язык и владеть языком – тоже разные вещи», — говорила профессор.
В разных регионах Литвы, отмечала доктор гуманитарных наук, русский язык функционирует по-разному. Например, в Висагинасе преобладает общение на русском языке, в Каунасе русской речи практически не услышишь, в Вильнюсе общение на русском языке в магазинах, больницах, на транспорте, т. е. в бытовой сфере и даже в сфере полуофициального общения является обычным явлением… Если говорить о русском языке как о средстве межкультурной коммуникации, то очевидно, что он выполняет эту функцию в Вильнюсе, в Вильнюсском районе и Висагинасе, в Клайпеде. Естественно, что в Литве литовский язык как средство межкультурной коммуникации преобладает. Во всех регионах дети из русскоязычных семей являются естественными билингвами, с раннего детства усваивающими два языка: русский и литовский. Взаимовлияние систем двух языков в сознании носителя языка неизбежно приводит к определенным нарушениям языковых норм в речи. В настоящее время система литовского языка оказывает определенное влияние на систему русского языка. Это совершенно нормальный процесс, такое же влияние доминирующего языка русский язык испытывает, например, во Франции, в Германии, в США и других странах, где русские диаспоры достаточно велики. Таких исследований уже очень много. К сожалению, русский язык в Литве комплексно и системно не исследован. Опубликованы фрагментарные наблюдения отдельных исследователей, но пока нет системного изучения социолингвистической ситуации и особенностей русского языка в Литве.
В сегодняшней Литве отсутствуют вывески на русском языке. Все коренные жители страны общаются между собой на литовском языке.
На каком языке говорят в Литве?
Кроме молодежи до 25 лет, все остальные понимают русский язык. Знание некоторых фраз на литовском языке, поможет Вам при общении с водителями, а также догадаться, что вывеска «Kirpykla» приглашает Вас постричься, вывеска «Vaistine» поможет купить необходимые лекарства, а русский чай по—литовски называется «Arbata».
В Вильнюсе в рамках проекта Политическая /национальная/конфессиональная/языковая карта Восточной Европы: история и современность проходит международный семинар Миграция людей, текстов, слов в конфессиональной и секулярной культуре . В нем принимают участие ученые из Литвы, России, Польши, Германии, Италии и т.д.
На семинаре с докладом Языковая мозаика Литвы выступила Е.Коницкая и рассказала о языковой ситуации в балтийской стране.
Я бы назвала несколько исторических факторов, благодаря которым в стране складывалась такая ситуация с языками, национальностями и религиями. Первый это установление польского языка как официального языка Великого княжества Литовского в конце XVII века , — сказала она.
Польский язык символ престижа
По ее словам, это важно не только с точки зрения господства славянской культуры, но и по другой причине.
В Литве появились дворяне, которые говорили на польском языке. И их язык становился стандартом для жителей ближайших населенных пунктов. Важно было то, что если дворяне говорят по-польски, то те крестьяне, которые там живут, тоже переходят на польский язык. Польский язык становится показателем социального престижа. Эта ситуация развивалась достаточно долгое время — не десятилетия, а столетия. И практически до начала XX века эта ситуация не менялась. Если человек хотел, чтобы к нему относились с уважением, он говорил по-польски , — отметила Е. Коницкая.
Еще один фактор, говорит ученый, который сыграл определенную роль в языковой картине — это присоединение Литвы после раздела Польши к России, и объявление государственным языком русского. Е.Коницкая свидетельствует, что это не так уж существенно повлияло на изменение роли языка в стране, но изменило язык Вильнюса и других крупных городов.
Другое дело, что после польских восстаний началась политика по укреплению русского элемента православия в северо-западном крае. В Литву началось переселение крестьян из России. Так появились в Литве старожильческие русские говоры, которые не образуют единого массива, тем не менее, они представлены. Это другой язык, чем язык крестьянского населения Литвы, эти говоры нестойкие, они очень быстро распадались, потому что население, которое было переселено, при ближайшем удобном случае распадалось, и если можно было возвращалось в Россию , — рассказывает Коницкая.
Он подчеркивает, что свое влияние оказала и столыпенская земельная реформа, в результате которой деревня утратила свой традиционный вид, а деревенские связи начали разрушаться.
С приходом СССР ориентация на русский язык
Потом была Первая мировая война, провозглашение независимой Литвы, когда литовский язык впервые был провозглашен государственным. На территории бывшей Срединной Литвы появилось Виленское воеводство, где государственным языком был объявлен польский язык, что усилило позиции польского языка, на юго-востоке Литвы. В результате мы имеем такой единый монолит польского языка на этих землях.
До сих пор в памяти жителей Литвы актуальным остается понятие граница с Литвой . Ведь эта граница прошла по живому телу страны, ведь до разделения жители друг друга хорошо знали. И жители приграничных деревень, скажем, польских, в случае нехватки невест на месте, отправлялись за невестами в Литву, где жили, по их мнению, очень трудолюбивые невесты, хорошие хозяйки. И взять невесту из Литву из Литвы это значит обеспечить себе хорошую жизнь. Далеко не факт, что эта женщина могла говорить по-польски, она могла говорить со своими детьми по-литовски, обучая их литовскому языку , — говорит ученый.
Она отмечает, что жители этих деревень, когда к ним приезжаешь и спрашиваешь, а на каком языке вам удобнее говорить, отвечают, что на любом из трех польском, русском или литовском.
В конце Второй мировой войны произошло резкое увеличение этнической русской группы в Литве. Не в результате установление советской власти в 1945 году, а в результате депортации населения из России. Естественно, что после установления советской власти, вхождения Литвы в СССР, в Литве появилась новая группа специалистов, появилась ориентация на русский язык , — отметила Е.Коницкая.
Кроме того, продолжает она, появились русские школы, и к тому же прошли новые преобразования на селе создание колхозов, строительство поселков городского типа, куда свозили жителей разноязычных деревень.
И это опять-таки те факторы, которые изменяли этноязыковую структуру в сельской местности, и ситуация в селе отличается от той, что была в начале XX века. Вот это некоторые факторы, которые привели к тому, что сегодня мы имеем ту ситуацию, которая отражена во всеобщей переписи населения , — заключила Елена Коницкая.
У 0,6% жителей Литвы два родных языка
Согласно данным всеобщей перепеси, проведенной в Литве в 2011 году, в стране насчитывается 6,6% поляков и 5,8% русских. В 2011 впервые в истории переписи жители Литвы могли указать не только один, но и два родных языка.
Один родной язык указали 99,4,% жителей страны, из них 85,4% родным языком указали литовский язык. Два родных языка указали 0,6% жителей, чаще всего литовский и русский, литовский и польский, русский и польский языки.
По данным переписи, около 41,6% жителей Литвы, помимо родного языка, владеют одним иностранным языком, обычно русским, английским, литовским, немецким и польским языками. Каждый третий житель Литвы (в 2001 году каждый четвертый) указал, что знает два иностранных языка, чаще всего русский и английский, русский и польский, английский и немецкий. О знании трех языков сказали 6,6% жителей, (в 2001 5%), а четырьмя и больше языками владеют 1,3% (2001 г. 0,8%).
Респондентов также спрашивали об их вероисповедании. Большинство жителей страны 77,3% — являются римскими католиками, 4,1% — православными, 0,8% — староверами. Ни к одному религиозному сообществу себя не причислили 6,1%.
Заметно сократилось количество жителей в стране, для которых русский язык был родным языком. Литовская молодежь не изучает русский язык в общеобразовательной школе, как раньше.
На каком языке говорят в Литве?
Уменьшается число учеников в школах, где преподают на русском языке, т.к. русскоязычные родители отдают своих детей в школы, где процесс обучения идет на литовском языке, чтобы потом они могли легко интегрироваться в жизнь страны.
На каком языке говорят в Литве?
▷ На каких языках говорят в Литве? 🥇 cultmir.ru
Литовский язык является официальным языком в Литве, с более чем 85% носителей языка и 90% свободно говорящих по стране. Из-за многовекового использования в стране литовский язык является национальной идентичностью. Тем не менее, в некоторых регионах страны существуют другие второстепенные языки, в которых также есть носители языка, в том числе русский и польский.
Официальный язык: литовский
Официальный национальный язык в Литве – литовский, который также используется в качестве официального языка в Европейском Союзе. Литовский язык является самым популярным языком в стране с более чем 3 миллионами носителей литовского языка. Литовский является восточно-балтийским языком и относится к индоевропейской языковой семье. Это самый консервативный язык в индоевропейской семье и сохраняет большинство оригинальных черт древних языков, таких как древнегреческий. С 19-го века способность говорить на литовском языке использовалась как один из решающих факторов, определяющих, является ли человек гражданином Литвы или нет.
История литовского языка
Самая ранняя литовская письменная рукопись датируется примерно 1525 годом и содержит перевод христианской «Молитвы Господней», а также «Приветствую Марию». Йонас Яблонскис, выдающийся литовский лингвист 19-го века, был центральной фигурой в формировании стандартный литовский язык, обеспечивающий необходимые принципы в своей книге, «Летувискос калбос граматика» со стандартной версией языка, принятого в качестве национального языка. Язык испытал наибольшую угрозу в годы советской оккупации в 20 веке, когда «русификация» поощряла использование русского языка.
Диалекты литовского
В своем первоначальном виде литовский язык существует на двух различных диалектах: аукштайтском (также известном как горский литовский) и жемайтийском (также известный как низменный литовский). Эти два диалекта далее подразделяются на три patarmes или субдиалекты. Аукштайтский подразделяется на запад, юг и восток, а жемайтийский – западный, южный и восточный. Именно с западного аукштайта в основном происходит от литовского стандарта. Литовский язык использует латинские буквы и цифры в сочетании с диакритическими знаками. Официальное использование стандартного литовского в стране регулируется комиссией литовского языка.
Зарубежное использование литовского
Литовский язык также используется за пределами национальных границ Литвы. Значительная часть носителей литовского языка проживает в Польше, известной как Пунская община, и литовский язык включен в местную учебную программу. Увеличенная эмиграция из Литвы с 19-ого столетия также заставила людей в зарубежных странах идентифицировать себя с языком. В результате литовский язык существует в таких странах, как США, Великобритания и Норвегия.
Языки меньшинств Литвы: русский и польский
Русский является одним из второстепенных языков, на котором говорят около 8,2% граждан Литвы. В то время как язык использовался в стране на протяжении веков, его использование было навязано во время оккупации Литвы Советской Россией, в результате чего русский язык использовался как Lingua Franca. На русском говорят не только русские, но и украинцы, белорусы и евреи в Литве. Польский является еще одним языком меньшинства, и на нем говорят около 5,8% литовцев. Язык в основном используется на юго-востоке Литвы меньшинством этнических польских общин в регионе. В то время как литовский язык используется во всех официальных сообщениях в стране, правительство поощряет использование этих языков меньшинств в регионах, где они существуют, используя их в качестве средства обучения в учебных заведениях.
В Литве говорят на иностранных языках
Английский является самым популярным иностранным языком в Литве, на нем говорят около 80% молодежи страны. Английский язык в основном используется в местах, часто посещаемых иностранными туристами, таких как музеи и отели.
Русский язык – культурное наследие Литвы?
Не секрет, что отношение к русским в Литве в последнее время сложное. Конфронтация с официальной Москвой, разногласия и усилившаяся напряженность после аннексии Крыма не могли не сказаться на местных русскоязычных. Несмотря на то, что абсолютное большинство представителей общины не имеют никакого отношения к действиям российской власти, политика, подобно вирусу, просачивается во все сферы общественной жизни и порой отравляет многие ее составляющие – людей сталкивают лбами, все вынуждены мириться с новой реальностью.
После рокового 2014 года ко всему русскому в Литве стали относиться с большей настороженностью, чем раньше, старые обиды и противоречия внутри страны обострились. Литовские русские, а вместе с ними язык и культура стали заложниками обстоятельств. Поклонники радикальных националистических идей, не скрывавшие своего негативного отношения к нацменьшинствам и ранее, сегодня получили своеобразную индульгенцию – нашли еще одно оправдание своей враждебности. Возможно, поэтому в публичном пространстве мы все чаще видим и слышим, что на граждан Литвы русского происхождения навешивают обидные ярлыки: русских называют «нелояльными», а русский язык – языком оккупантов. Кто-то скажет, что такая точка зрения удел небольшого числа обиженных жизнью фанатиков и радикалов, но дурной пример заразителен.
Между тем подлинная правда заключается в том, что русский язык и русское слово живут на территории Литвы столетиями. Литовские князья были собирателями русских земель, последователями восточного христианства, старорусский был одним из официальных языков, на нем были написаны важнейшие документы и правовые акты, Статуты Великого княжества Литовского (ВКЛ). Более того, в XVI веке Литва стала центром русского книгопечатания. Иными словами, здесь русский язык никогда не считали чужим и пришлым – на нем говорили и мыслили, писали и издавали книги. В эпоху Возрождения Литва оказала на развитие русского языка больше, чем кто-либо другой. С годами все изменилось, но факт остается фактом. Так, разумно ли отказываться от столь дорогого сердцу наших предков нематериального культурного наследия в пользу других?
Как зарождался, развивался и менялся русский язык на территории Литвы, кто творил на великом и могучем, почему он заслужил право называться культурным достоянием страны и как государство должно выстраивать отношения с ним сегодня – рассказывают литовские историки и языковеды.
Общий корень
Современные исследователи не пришли к консенсусу относительно того, как правильно называть официальный язык ВКЛ. Чаще всего о нем говорят, как о старорусском, в Литве иногда называют русинским, в Украине – староукраинским, в Беларуси – старобелорусским, а в Польше используют определение — «руська мова». Кто здесь прав, не столь важно. С уверенностью можно сказать лишь то, что это был славянский язык, но приплетать к этому политику, сегодняшние межнациональные споры и делать далеко идущие выводы, основываясь на упомянутых лингвистических нюансах, не стоит. Древнерусский – общее наследие многих народов и государств.
К слову, в Литве на протяжении, по меньшей мере, 200 лет образованная прослойка общества – элита – считала его своим – «литовским».
Русинский код
Несмотря на то, что сегодня культ ВКЛ в Литве очень развит, о древнем литовском государстве много говорят в школах и в вузах, далеко не все знают и помнят об интернациональном многоголосье и его славянской начинке. К истории относятся с изрядной долей романтизма.
«Ту древнюю историю Литвы мы воспринимаем как некую „Сказку королей“ Чюрлениса – Бируте и Кястутис поют по-литовски, разъезжая верхом по берегам Дубисы <…>. На каком языке велась канцелярия правителей ВКЛ? На старобелорусском. А на литовском языке там ни одного предложения, — напомнил историк Альфредас Бумблаускас.
По его словам, большое количество именитых дворянских родов и династий — те, кого принято считать цветом литовской знати – Сапеги, Тышкевичи, Воловичи, Ходкевичи – являются выходцами, последователями и продолжателями традиций Киевской Руси.
В конце концов, даже великий князь Гедиминас стал именовать себя «королем литовцев и русских». После того, как были присоединены Полоцк, Гродно, Берестье, Витебск, Минск, Туров, Пинск и другие города в руках правителя оказалось сосредоточено больше русских земель, чем исконно литовских.
От княжества до державы
Ученым довольно трудно сказать, как и когда именно старорусский язык закрепился на территории современной Литвы. Очевидно, его приход связан с восточным христианством. Православие пленило многих представителей литовской знати, а по мере становления, усиления и расширения Литвы на восток и юг руська мова стала доминировать – она стала языком межнационального общения, удобной как для большей части населения, так и для ближайших партнеров и соседей в лице поляков. По крайней мере, так считают специалисты. В частности, ведущий научный сотрудник Института литовского языка, профессор Сергей Темчин – виднейший эксперт в области балто-славянского многообразия.
«Я предлагаю следующее объяснение сложившегося механизма в литовской ситуации: старорусский язык от православных славян, в первую очередь, переняли правители ВКЛ. На основе религии – от христиан к христианам. И только потом язычники – на основе дальнейшего развития государства. Это теоретическое предположение позволяет датировать первичное закрепление старорусского языка в окружении православного князя Вайшялга (Войшелка) в 1264-1269 годах», — полагает он.
С Темчиным солидарен и доктор философских наук, историк, соавтор книги «Русские в истории и культуре Литвы» Андрей Фомин.
«Еще до формального крещения Литвы в католическую веру в 1386 году православие было здесь хорошо известно. Оно появилось в землях балтов-аукштайтов еще в XII-XIII веках, приходило из соседствующих русских городов и земель: Полоцкого, Турово-Пинского княжеств, Новгородской а также Галицкой и Волынских земель. Нет ничего удивительного в том, что литовская знать и князья, попав под обаяние русской православной культуры и православной веры, принимали православие и даже становились его подвижниками. Таковым был князь Римантас, сын одного из знаменитых литовских князей Трайдяниса. Он стал православным монахом и основал первый православный монастырь в литовских землях. В историю он вошел как святой Елисей Лавришевский… Другой пример – княжна литовская Харитина, которая, как говорится в летописях, принадлежит к роду короля Миндаугаса. Она тоже приняла монашеский постриг в Великом Новгороде, стала настоятельницей Петропавловского монастыря и позже была причислена к лику святых. Старший сын короля Миндаугаса Войшелк тоже был православным монахом. И примеров исповедания в Литве православия можно привести еще много», — говорит он, подчеркивая, что вместе с этим на литовских землях планомерно укреплялось и влияние старорусского.
Утверждение о том, что старорусский в Литве считали своим, то есть «литовским, подтверждает и тот факт, что его почти не использовали в Московской Руси – в кириллической книжности соседствующего с ВКЛ государства господствовал церковнославянский, а руська мова, включая ее диалекты, в основном была средством устного общения. Между тем на литовских землях он развивался как письменный.
«Руська мова прошла в своем развитии в ВКЛ и Польском королевстве четыре этапа, — пишет профессор Сергей Темчин в научном труде „Языки восточнославянской культуры ВКЛ и Польского королевства. – Религиозный фактор сыграл свою роль лишь на первом и третьем этапах. Первый этап был связан с проникновением древнерусского языка (уже отчасти в полонизированном варианте) среди этнических литовцев еще до официального принятия ими католичества: здесь он прижился настолько, что его не смогла вытеснить даже латынь, на которую ВКЛ перешло вместе с католическим Крещением. С середины XIV века древнерусский язык уже использовался ВКЛ в международных договорах, составленных писарями великих литовских князей (например, в договоре с польским королем Казимиром III в 1352 и 1366 годах). В дальнейшем сфера его распространения в литовском обществе еще более расширилась, так как он был удобен и для внутригосударственной коммуникации с вошедшими в ВКЛ восточнославянскими землями, и для межгосударственного общения (прежде всего с западнославянскими странами, представители которых активно участвовали в католическом Крещении Литвы).
В итоге древнерусский превратился в надэтнический язык, став основным средством письменного общения не только местных восточных славян, но и самих литовцев, до середины XVI века использовавших его (и кириллическое письмо) в качестве официального общегосударственного языка <…>. С языковой славянизацией литовских татар-мусульман надэтнический характер руськой мовы, сложившейся на основе регионального варианта древнерусского языка, еще более укрепился», — рассказывает профессор.
Темчин твердо убежден – старорусский сыграл огромную роль в развитии письменности Литвы. Он стал полноценным литературным языком начиная еще с середины XV века.
Страна русской книги
Не все знают, что первая печатная книга на русском языке была издана не где-нибудь, а в Вильнюсе. К слову, она появилась на свет за 25 лет до того, как Мартинас Мажвидас представил первую книгу на литовском языке, да и вышла она не в Литве, а в прусском Кенигсберге.
XVI век стал временем расцвета руськомовной письменности и культуры: первым печатать книги в Литве стал знаменитый ученый Франциск Скорина. Он родился в 1490 году в Полоцке. Учился в Польше, Чехии, Италии. Получил прекрасное образование и степень доктора медицины. В 1517 году в Праге основал типографию, в 1520-м приехал в Вильнюс и поселился здесь.
В доме вильнюсского бургомистра Якова Бабича он основал первую в городе типографию – в 1522 году «в великославном месте Вильнюсе» Скорина издал первую печатную «Малую подорожную книжицу» на русском, спустя три года в свет вышла знаменитая книга «Апостол».
Свои книги Скорина посвящал «людям русского языка». Книги украшались яркими рисунками и гравюрами – «для того, чтобы братья мои русские лучше могли понимать написанное». На одной из них он изобразил себя в своем рабочем кабинете. Первопечатник был большим патриотом – он любил Литву и писал, что служение отечеству является благороднейшим долгом.
Скончался Франциск Скорина в 1551 году. Он стал первым книгопечатником, но не последним – ученый дал нужный импульс, а вслед за ним потянулись остальные.
Дело Скорины продолжал книгопечатник Симон Будный – он жил в 1530-1593 годах и преподавал в Вильнюсе. В 1562 году он основал типографию и издал на русском языке «Катехизис для простых людей языка русского». Будный писал, что книга его написана «славным издавна славянским языком» и призывал любить и хранить язык предков. Также в Вильнюсе трудился первопечатник Василий Тяпинский, издавший в 1580 году Евангелие на русском.
Литва как островок свободы
В последние годы из России в Европу и США перебралось немало публицистов, ученых, представителей оппозиции, журналистов, писателей – большинство не устраивает экономическая и политическая ситуация, давление властей и растущая несвобода. В эпоху Возрождения происходили схожие процессы. В этом смысле показательна история именитых московских первопечатников Ивана Федорова и Петра Мстилавца.
Изначально они основали типографию в Москве, построили печатный станок, вырезали рисунки и буквы. В 1564 году Иван Федоров издал свою первую книгу, которая называлась «Апостол». Однако работали мастера недолго. Вскоре на их типографию напали опричники Ивана Грозного и сожгли ее. В итоге Федоров и Мстиславец бежали в Литву – в 1566 году они прибыли в Вильнюс.
Иван Федоров писал: «Когда мы оттуда пришли сюда, то принял нас милостиво государь Жигимонт Август (Сигизмунд II Август), великий князь Литовский». Помощь и покровительство первопечатникам оказали литовские вельможи: гетман Григорий Александрович Ходкевич и князь Константин Константинович Острожский – сын знаменитого полководца и строителя православных храмов. В имении Ходкевича было издано «Евангелие» и «Псалтырь». В поместье Острожского Федоров создал типографию и в 1578 году издал первый в истории «Букварь» русского языка. В 1581 году на русском языке в свет вышла полная Библия.
«Таким образом, в XVI веке Литва стала центром русского книгопечатания. В типографиях Литвы на русском языке было издано 385 книг. Из них в Вильнюсе – 185 разных книжиц. Особенно знаменитой в столице была типография братьев Мамоничей. Лука Мамонич был казначеем ВКЛ. Его брат Кузьма – вильнюсским бургомистром. Их потомок Лев Мамонич получил должность королевского типографа. В этой типографии трудился Петр Мстиславец. Здесь были изданы „Грамматика славянская“, „Букварь“, книги для школ, церквей, а также напечатан Статут Великого княжества Литовского», — пишет историк Андрей Фомин.
Литва – у истоков русской словесности
Своей ученостью не только в Литве, но и в других странах прославился Мелетий Смотрицкий – он жил в 1577-1633 годах. Этот знаменитый в будущем духовный деятель изначально учился в школе князя Острожского, затем – в Вильнюсском университете. Он получил прекрасное образование, стал настоятелем Вильнюсского монастыря Святого Духа. Долгие годы Смотрицкий вынашивал планы о написании полноценной славянской грамматики и в итоге свершил задуманное. В 1619 году в городе Вевисе была напечатана первая в истории «Грамматика славянского языка».
Книга Смотрицкого была издана и в других странах. 200 лет по этому учебнику учились школьники, жившие на территориях современных Литвы, России, Украины и Беларуси. По этой книге изучали родной язык Богдан Хмельницкий, император Петр I, великий русский ученый Михаил Ломоносов. Последний называл «Грамматику» духовного деятеля из Речи Посполитой «воротами учености».
По «Грамматике» Смотрицкого учился и первый русский поэт Симеон Полоцкий, живший в 1629-1680 годах. Он родился в Полоцке, учился в Киеве, а затем – в Вильнюсском университете у самых известных ученых Литвы. После учебы он трудился в Вильнюсе, а потом перебрался в родной город. Этот не менее известный церковный деятель и ученый прославился своими стихотворениями, он писал их и на русском, и на польском и на латыни. В 1664 году Симеон Полоцкий по приглашению царя Алексея Михайловича переехал в Москву – там он стал воспитателем и наставником царских детей, среди его воспитанников был и будущий император Петр I.
Через годы, через расстояния
Последующие столетия не были благосклонны к Литве как к государству. После третьего раздела Речи Посполитой немногочисленные остатки независимости были утеряны окончательно, большая часть литовских земель перешла к Российской империи, а русский язык на тот момент уже уступил место польскому, именно он стал языком знати – это произошло еще на рубеже XVII-XVIII веков.
Шли годы, жизнь менялась, в Литве крепли националистические идеи, появлялись новые фигуры – деятели национального возрождения, позже стране все же удалось провозгласить независимость, литовцы стали строить свое государство. Что стало с русским языком далее, кто из сынов Литвы творил на великом и могучем, сумел ли он занять свое место на пьедестале литовской культуры в период Нового и Новейшего времени и является ли он вообще его частью? На эти вопросы ответил заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета, доктор гуманитарных наук Павел Лавринец.
«Тот русский язык, на котором мы говорим сегодня, то есть сложившийся русский язык, обосновался на территории современной Литвы сравнительно поздно – в конце XVIII века. Несмотря на то, что на этой территории, как будто бы и не было создано великих литературных памятников на русском языке, на нем все же говорили и писали… В частности, знаменитый выходец из Литвы Йозас Юркунас (Юрий Юркун) написал на русском замечательный роман „Шведские перчатки“ – это ностальгическое произведение, в нем автор много пишет о Вильнюсе – городе своего детства. Однако писал он этот роман уже не здесь.
Несколько замечательных стихотворений и поэму «Американец» в Литве написал знаменитый поэт Саша Черный. Он оказался здесь после революции 1917 года, но это лишь эпизод. Также можно привести в пример Иосифа Бродского…
Но если мы говорим непосредственно о тех, кто родился, вырос, жил в Литве и творил при этом на русском, невозможно не упомянуть Григория Кановича, который сейчас живет в Израиле. Возможно, именно он является самым ярким представителем литовско-еврейской русской словесности. Он творил в Вильнюсе и был корифеем. Помимо него, можно упомянуть публициста Льва Леванда. Другой вопрос, на кого были нацелены их произведения, чьи воззрения, чаяния, боль и саму жизнь они отражали и отображали. Очевидно, их нельзя ставить в одну строчку с Пушкиным и Достоевским, но факт остается фактом – они писали на русском», — говорит собеседник.
По его словам, русский язык, русскоязычных и русскодумающих людей, безусловно, следует рассматривать как часть богатой и многогранной литовской культуры. Однако, если мы говорим о современных русских Литвы как о гражданах, далеко не всегда следует обращаться к истории и искать зацепки, чтобы оправдать сам факт своего бытия и присутствия на этой земле – права людей должны соблюдаться по умолчанию, считает он.
«По моим понятиям, в современной Литве достойно изучения, исследования и уважения все, что здесь есть сейчас – все, что актуально сегодня. Ровно также права жителей Литвы и ее граждан должны гарантироваться и соблюдаться, поскольку государство взяло на себя обязательства. Это зафиксировано и в правовых актах, и в Конституции. Это должен быть разговор об общих и фундаментальных правах – о правах человека, а не о том, что какой-то человек или группа могут претендовать на эксклюзивные права в том или ином виде по причине своей большей автохотнности. Это неважно – важно, что он человек. То же можно сказать и о русских. Русский язык – язык большой группы населения Литвы. Русский язык – язык граждан Евросоюза. В странах европейского сообщества проживают около 6 млн русских, а русскоязычных, очевидно, еще больше», — подытожил Павел Лавринец.
По данным последней переписи населения от 2011 года, этнические русские составляют 5,8 процента всех жителей Литвы – 176 913 человек. Русский язык является родным для 89,3 процента русских жителей страны. При этом 41,6 процента жителей Литвы указали, что, помимо родного языка, владеют одним иностранным. Как правило, речь идет о русском, английском, литовском, немецком или польском. Согласно независимым опросам, которые проводились в крупных городах Литвы, 99 процентов жителей отвечали, что владеют литовским, а свыше 90 процентов утверждали, что знают русский язык.
Как русский язык в Литве стал иностранным — Российская газета
В Вильнюсском университете состоялась дискуссия «Перспективы русского языка в Литве», участники которой пришли к выводу: статус русского языка в этой стране за последние десятилетия значительно изменился.
«Все больше русских в Литве, особенно молодежь, так относятся к русскому языку: родной, но социально менее значимый, бесстатусный, и что особенно нелепо звучит для русского уха, мозга и сердца — иностранный», — цитирует доцента исторического факультета Вильнюсского университета Григория Поташенко русскоговорящий портал Delfi.
Историк также выделил несколько негативных для русского языка тенденций как в области демографии (положения и статуса русских школ, русского языка и общественной жизни страны), так и в области защиты культурных прав русских Литвы.
Во-первых, в Литве стало меньше русских. «28 лет назад было почти 350 тысяч, сейчас остается 140», — рассказал специалист. Он считает, что будущее русского языка в Литве ограничено, потому что на нем «висит груз политических систем и практик имперского прошлого, т.е. царского и советского».
Помимо этого, русский язык утратил статус обязательного административного языка, и выполняет свою главную функцию — обеспечение русской национальной идентичности — только для русских. «Следует заметить, что и эту свою роль русский язык Литве значительно утрачивает. И причин здесь тоже несколько — сеть русских школ и количество учащихся в них резко сократилось, программы литвинизируются, учителей специально не готовят. Поэтому большинство местных и зарубежных экспертов неутешительно оценивают существование русских школ Литвы, а значит и развитие русского языка в целом — русского как родного. Даже в семьях русский язык перестает быть языком повседневного общения», — сожалеет историк.
Власти, по словам Поташенко, проводят в отношении языка Пушкина двойственную политику: с одной стороны, это иностранный язык, а с другой — язык большого меньшинства, признанный в государственной системе просвещения. «У нас есть русские школы, или отчасти русские. Русский также разрешен в средствах массовой информации Литвы, а также в частной жизни. Но в общественно-государственной сфере жизни Литвы у русского языка большие проблемы, как и у других языков, кроме литовского. Употребление русского языка административно ограничивается в Литве, и понятно, что здесь начинается языковая меньшинственно-национальная политика», — сказал Григорий Поташенко.
Первыми на себе утрату интереса к русскому почувствовали литовские филологи.
Заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета Павел Лавринец поделился своими наблюдениями. «Если еще лет пять назад к нам приходили, поступали на первый курс десятки студентов, то со временем количество студентов постепенно снижалось. Так, в 2014 году в высшее учебное заведение поступило 16 человек. Это было уже падение, но потом, год спустя, по причине нависшей тяжелой атмосферы и напряженных отношений между Литвой и Россией, Россией и Европейским Союзом, к нам пришло 6 человек», — констатировал филолог.
По его словам, обострил ситуацию и недавний приказ министра просвещения, согласно которому не будут осуществляться бакалаврские программы, если на них зарегистрируется меньше 15 человек. Падение интереса к программе русской филологии, считает Лавринец, может быть связано с тем, что выпускники школ — как русских, так и литовских — не видят перспективы для развития русской гуманитарной мысли в Литве.
Участники конференции пытались найти способы сделать русский значимым для Литвы. К примеру, бывший министр культуры член Сейма Арунас Гелунас, предложил читать русскую классику, завоевавшую признание во всем мире, только на языке оригинала.
«На вопрос, надо ли анализировать Достоевского в Литве, отвечу — да. Надо ли читать Бердяева на русском языке — конечно, да. Надо ли читать современных гуманитарных мыслителей на русском языке?- Конечно. Ведь последние тысячу лет Литва и Россия общались на самых разных уровнях, и коммуникация была постоянная. Так почему мы хотим лишить будущее русской филологии только из-за событий последних трех лет? Я думаю, что это очень недальновидная перспектива, надо проснуться и не делать ошибки», — заключил Гелунас.
Политик подчеркнул, что для русского языка и русской филологии должны быть созданы все условия для развития. «Я вспомнил цитату Томаса Манна из одного романа, когда в международной компании был один иностранец, который говорил только на своем родном языке. Так вот, выражение лица у этого иностранца было, как у глухонемого. Так что слава Богу, Литва исторически говорила на разных языках, я имею ввиду и Великое княжество Литовское, и сегодняшнюю Литву. Наше поколение говорит и по-русски, и по-английски, и все еще хорошо — по-литовски», — пошутил он.
Статистика
Главный редактор Delfi Олег Ерофеев в ходе дискуссии обратился к цифрам и привел некоторые статистические данные.
В 2009 году был проведен опрос, согласно которому в крупных городах Литвы 95 процентов жителей утверждали, что знают русский. 29 процентов литовцев Вильнюса используют этот язык в общении, 16 — читают книги, 37 — смотрят российское телевидение, 12 — по-русски пишут.
Первого сентября 2015 год в школы с русским языком обучения пришли 1500 первоклассников, что на 63 человека больше, чем годом ранее.
По данным переписи населения Литвы, проведенной в 2011 году, около 41,6 процента жителей Литвы, помимо родного языка, владеют одним иностранным языком, обычно — русским, английским, литовским, немецким и польским языками. Каждый третий житель Литвы (в 2001 году — каждый четвертый) указал, что знает два иностранных языка, чаще всего русский и английский, русский и польский, английский и немецкий.
Вильнюс язык. Государственные языки литвы
Вильнюс язык. Государственные языки литвы
Географически расположенная в Прибалтике в северной части Европы, Литовская Республика имеет единственный язык в качестве государственного. В Литве им провозглашен литовский, относящийся к балтийской группе индоевропейских языков. В ней «состоят» также современный латышский и мертвые ныне древнепрусский и ятвяжский языки.
Немного статистики и фактов
- Государственный язык Литвы делится на аукштайтское и жемайтское наречия.
- Общее число говорящих на литовском в мире составляет около 3 млн. человек.
- В исконной лексике языка присутствуют и заимствования. Основная их часть – германизмы и славянские слова.
- В модифицированном латинском алфавите, который используется в литовском для письма, содержится 32 буквы.
- За рубежами страны больше всего на государственном языке Литвы говорит в США – около 42 тысяч жителей.
Литовский: история и современность
Прабалтийский – праотец современного литовского языка. Именно он служил основой еще и нынешнего латышского. Оба прибалтийских языка начали разделяться примерно в I веке новой эры, и спустя три столетия, две ветви сформировались окончательно. В XIII веке появились два литовских диалекта – аукштайтское и жемайтское наречия. Говорившие на первом из них проживали выше по течению реки Неман, а вторые – ниже.
Каждый диалект имеет по три группы говоров и современный литературный литовский основан на диалекте западных аукштайтов.
Старый период истории литовского длился с XVI по XVIII век и в это время начал формироваться его литературный вариант. Разрыв между ним и народными говорами усиливался на протяжении всего периода, и в первой половине XIX столетия начался новый этап в истории литовского. Литературный литовский стал проникать в большинство сфер общественной жизни и распространялся на все области коммуникации.
Самым ранним письменным памятником литовского языка считаются молитвы. Они от руки написаны на трактате, выпущенном в Страсбурге на латыни. Надпись датируется 1503 годом. Книгопечатание на литовском началось сорока годами позднее и первой книгой стал катехизис.
Туристу на заметку
Среднее и старшее поколение литовцев прекрасно говорит на русском, а молодежь владеет английским, что поможет российскому туристу избежать языкового барьера в Литве. Общаться на английском предпочтительнее, потому что в силу некоторых исторических причин литовцы не спешат признаваться в знании русского языка.
Долгое время литовский язык считался не достаточно престижным для письменного использования. Единого языка не существовало. Языковые различия были значительны между регионами. Существовали ауштайтские и жемайтские диалекты (или отдельные языки) и их многочисленные говоры. Имелись ожидания, что литовский язык вот-вот вымрет на территории современной Литвы. Многие люди пользовались польским и белорусским языками в повседневной жизни. В начале 19-го века использование литовского языка в значительной степени ограничивалось литовскими сельскими районами.
Единственная область, где литовский язык считался подходящим для литературы, — находившаяся под немецким управлением Малая Литва в Восточной Пруссии. Как ни удивительно, основой современного литовского языка стал язык народа никогда не считавшего себя часть литовской нации.
Территория, на которой жили прусские литовцы в прежде была заселена племенами древних пруссов и близкородственными им скалвинами и куренями. Междуречье Лавы и Немана стало почти необитаемым после крестового похода против язычников пруссов и войн между языческим Великим княжеством Литовским и Тевтонским орденом. Считается, местные племена были переселены, либо добровольно или принудительно, в монашеское государство Тевтонского ордена и в Великое княжество Литовское. Со временем граница между двумя государствами стабилизировалась. Лучшие условия жизни, чем могли предложить свои паны, в Тевтонском ордене привлекли многих литовцев и жемайтийцев поселиться там.
Последний великий магистр Тевтонского ордена Альберт стал светским князем и преобразовал орден в протестантское государство Пруссия. Большинство прусских литовцев также приняли протестантство. Согласно протестанской доктрине Альберт разрешил церковные службы для прусских литовцев на родном языке. Литовцы, селившиеся в Пруссии, были, в основном, крестьянами. Однако, в 16 веке здесь появились образованные протестантские иммигранты из Литвы. Например, Мартинас Мажвидас, Абрамос Кулветис и Станисловас Раполионис. Последний стал одним из первых профессоров Кенигсбергского университета, основанного в 1544 году. Мартинас Мажвидас был ревностным протестантом и призывал прекратить все контакты между прусскими литовцами и жителями Великого княжества Литовского, чтобы снизить католическое влияние в стране.
Считается,тот же Мажвидас опубликовал первую книгу на литовском языке — перевод лютеранского катехизиса. Другие авторы, писавшие на литовском языке были не прусские литовцы, а немцы: Микаэль Марлин, Якоб Квуандт, Вильгельм мартиниус, Готфрид Остермейер, Зигфрид Остермейер, Даниэль Кляйн, Андреу Краузе, Филипп Рихиг, Маттеус Преториус, Кристиан Милке, Адам Шиммерпфенг и другие. Вообще, Пруссия тех времен -протестанская страна. Населяли ее гугеноты переселившиеся из других стран. Местное автохонное население куда-то исчезло, говорят, еще во времена Тевтонского ордена. Поэтому под немцами следует понимать разноплеменный протестантский сброд со всей Европы.
Государственным тогда в Пруссии был, так называемый, «нижний прусский» язык. Близко родственный голландскому и фламанскому. Поскольку большинство населения Пруссии составляли переселенцы из тех мест. Прусские литовцы поселявшиеся в городах становились двуязычными и со временем германизировались. Крестьяне также знали «нижний прусский». Заимствовали слова из него, добавляя специфические литовские окончания.
Считается, первую грамматику прусско-литовского языка написал Тильзитский пастор Даниэля Кляйн в середине 17 века. В 18 веке немецко-литовский словарь писал Якоб Бродовски. Стандартизировал прусско-литовскую грамматику Август Шлехтер в середине 19 века. Его версия, под названием «юго-западной ауштайтской», позже станет основой при создании современного литовского языка.
К слову, прусско-литовская письменность основана на немецком стиле, в то время как на территории современной Литвы — на польском стиле. Прусские литовцы писали готическим шрифтом. Литовцы не читали прусско-литовских изданий и наоборот. Культурная коммуникация была очень ограниченной. Попытки создания единую систему письма для всего литовского языка в начале 20-го века не увенчалась успехом.
Литовское национальное пробуждение возникшее в конце 19 века оказалось не популярным среди прусских литовцев. Для них интеграция с Литвой было не понятно и не приемлемо. Первый прусский литовец избранный в рейхстаг, Иоганн Смалалис, жестко агитировал за целостность Германской империи.
До 1870 года политика германизации не касалась прусских литовцев. Они добровольно принимали немецкий язык и культуру. После объединения Германии в 1871 году изучение немецкого языка (нового высшего немецкого — хохдойтча) сделано обязательным в государственных школах. Изучение немецкого языка, как предусматривалось, давало возможность для прусских литовцев ознакомиться с западно-европейской культурой и ценностями. Германизации также спровоцировал культурное движение среди прусских литовцев. В 1879 и 1896 году, ходатайств о возвращении литовского языка в школах подписали 12330 и 23058 прусских литовцев. В целом, литовский язык и культура не подвергались преследованиям в Пруссии.
После окончания Первой мировой войны, северная часть Восточной Пруссии за рекой Неман была отделена. Территория населенная прусскими литовцами разделилась между Веймарской Германией и Клайпедским края (Memelland) под французской администрацией. Организация «Deutsch-Litauischer Heimatbund» стремилась к воссоединению с Германией или, на крайний случай, к созданию независимого государства Мемельланд. В 1923 году Литовская Республика заняла Клайпедский район.
Люди из Большой Литвы осуществляли государственное управление в регионе. С их точки зрения, прусские литовцы — онемеченные литовцы, которые должны быть повторно литвинизированы. Прусские литовцы увидели в литвинизации угрозу своей собственной культуре и начали поддерживать немецкие политические партии и, даже, начал идентифицировать себя как немцев. Жители Клайпедского края постоянно голосовали за немецкие или немецко-ориентированные партии.
Нацистская Германия возвратила Клайпеду после немецкого ультиматума Литве 1939 года. Жителям было разрешено выбирать литовское гражданство. Только 500 человек попросили его, и только 20 его приняли. Воссоединение Клайпеды с Германией был встречено с радостью большинством жителей.
После окончания Второй мировой войны прусские литовцы, вместе с немцами, были переселены из Восточной Пруссии в Западную Германию. Там и растворились среди немцев. Их диалект канул в лету…
Многие европейцы считают, что Литва – это страна, жители которой все время играют в баскетбол. В чем-то они, конечно, правы, учитывая достижения сборной команды Литвы по баскетболу. Однако, Литва интересна туристам не только баскетбольными традициями. В этой древней стране есть большое количество различных достопримечательностей, включая красивейшие средневековые крепости и замки. Кроме того, в Литве есть отличные бальнеологические и пляжные курорты на берегу Балтийского моря.
География Литвы
Литва расположена в Прибалтике, в Северной Европе. На севере Литва граничит с Латвией, на юге – с Польшей, на востоке и юге – с Беларусью, а на юго-западе – с Калининградской областью России. Общая площадь этой страны составляет 65 200 кв. км., а общая протяженность границы – 1 762 км.
33% территории Литвы занимают леса. Ландшафт Литвы представляет собой чередование низменностей и возвышенностей. Самая высокая точка страны – Aukštojas Hill, чья высота всего 294 метра.
В Литве очень много озер, самое большое из них – Друкшяй, расположенное на юго-востоке страны. Что касается рек в Литве, то самая большая из них – Неман.
Столица
Столица Литвы — Вильнюс, в котором сейчас проживают около 550 тыс. человек. Историки полагают, что город Вильнюс был основан в XIII веке, хотя поселение людей на этом месте существовало одну тысячу лет назад.
Официальный язык
Официальный язык в Литве — литовский, относящийся к балтийской группе языков.
Религия
Около 17% населения Литвы принадлежит к Римско-католической церкви. Еще около 4% литовцев являются лютеранами (протестантами).
Государственное устройство Литвы
Согласно конституции 1998 года, Литва – это парламентская республика, главой которой является Президент, избираемый всеобщим прямым голосованием на 5-летний срок.
Парламент Литвы (Сейм) состоит из 141 депутата, которые избираются на 4-летний срок. Исполнительная власть в Литве принадлежит Президенту, Премьер-министру и Кабинету министров.
Климат и погода
Климат в Литве континентальный морской. Влияние на литовский климат оказывают Атлантический океан и Балтийское море. На побережье Литвы средняя температура воздуха в январе составляет -2,5С, а в июле — +16С. В Вильнюсе в январе средняя температура воздуха составляет -6С, а в июле — +16С.
Среднегодовое количество осадков на побережье Литвы – 800 мм.
Море в Литве
Длина литовского побережья Балтийского моря — 99 километров. Температура Балтийского моря возле литовского побережья летом достигает +17С, но в заливах вода летом прогревается лучше.
Реки и озера
В Литве очень много озер (если быть более точным, то 2 834 озера, чья площадь составляет более 0,5 га), самое большое из них – Друкшяй, расположенное на юго-востоке страны. Что касается рек в Литве, то самая большая из них – Неман. Всего же в Литве есть 816 рек длиной более 10 километров.
История Литвы
Люди на территории современной Литвы появились примерно 11 тысяч лет назад. Балтийские племена образовались в 3-2 тысячелетии до нашей эры. Первое письменное упоминание о Литве есть в немецкой исторической хронике «Анналы Кведлинбурга» под 1009 годом.
Первым королем Литвы считается Миндовг, который был коронован в 1253 году. После его смерти в 1263 году языческая Литва подверглась крестовым походам немецких крестоносцев.
К концу XIV века Великое княжество Литовское уже включало в себя часть территории Беларуси, России и Польши. В 1410 году польско-литовское войско, в которое входили несколько русских дружин, в Грюнвальдской битве разгромило Тевтонский орден.
В 1569 году между Литвой и Польшей было заключена Люблинская уния, в результате которой было образовано Польско-Литовское государство.
В 1655-1661 годах и в 1700-1721 годах территория Литвы подверглась вторжению шведских войск.
В результате трех разделов Речи Посполитой Литва попала под власть Российской империи. Из-за восстаний 1831 года и 1863 года Российская империя провела русификацию в Литве – были запрещены литовские газеты, журналы, а также закрыты культурные и образовательные литовские учреждения.
Независимость Литвы была провозглашена в феврале 1918 года, после Первой мировой войны. Через некоторое время Вильнюс на многие годы был захвачен Польшей, а Клайпеда – Германией.
В июне 1940 года Советский Союз ввел свои войска в Литву, и таким образом Литва вошла в состав СССР. Во время Второй мировой войны Литва была оккупирована немецкими войсками, но в 1944 году СССР сумел ее освободить.
В марте 1990 года Литва отделилась от СССР и провозгласила свою независимость. В сентябре 1991 года Литву приняли в ООН, а в 2004 году – в Евросоюз и НАТО.
Культура
В конце XX века независимость Литвы была восстановлена благодаря тому, что литовцы сохранили свою национальную идентичность, свои традиции и обычаи.
Самые популярные праздники у литовцев – Новый год, Праздник трёх королей, День восстановления независимости, Пасха, Иванов день, День коронации Миндаугаса, Праздник моря, День Всех Святых и Рождество.
Каждые пять лет в Вильнюсе проходит грандиозный народный фестиваль музыки и танцев, на который съезжаются более 30 тыс. литовских танцоров и певцом со всего мира. Первый фестиваль песни в Вильнюсе состоялся в 1924 году.
Вообще, в Литве музыкальные и танцевальные народные фестивали проводятся каждое лето, в разных городах.
Кухня Литвы
Кухня Литвы имеет много общего с кухнями стран Восточной Европы, включая Россию, Беларусь и Польшу. Также большое влияние на литовскую кухню оказали немецкие кулинарные традиции. Тем не менее, литовская кухня очень самобытна. Типичные продукты в Литве – мясо, картофель, свекла, молочные продукты, грибы, а в прибрежных районах – рыба.
- «šaltibarščiai» — холодный суп из свеклы;
- «kugelis» — картофельная запеканка;
- «arba zrazai» — жареная говядина;
- «koldūnai» — литовские вареники;
- «pączki» — пончики;
- «vėdarai» — картофельные колбаски.
В Литве традиционным безалкогольным напитком является квас. Что касается алкогольных литовских напитков, то это пиво, водка и различные ликеры. Кстати, сейчас в Литве насчитывается более 80-ти больших и маленьких пивоваренных заводов. Только в Литве можно попробовать такую уникальную закуску к пиву, как чесночный хлеб, копченый сыр и копченые свиные уши.
Достопримечательности Литвы
История Литвы насчитывает несколько сотен веков. За это время в стране было построено большое количество церквей, монастырей, замков и других памятников истории и архитектуры. Сейчас в небольшой Литве работает более 50 музеев. Туристам в Литве мы советуем обязательно увидеть:
Города и курорты
Самые большие литовские города – Каунас, Клайпеда, и, конечно же, Вильнюс.
В Литве на берегу Балтийского моря есть несколько хороших пляжных курортов с песчаными пляжами. Пляжный сезон в Литве начинается в середине мая и продолжается до середины сентября. Самые популярные литовские пляжные курорты – Неринга, Клайпеда и Паланга.
В последние годы в Литву приезжает все больше туристов, чтобы отдохнуть на местных бальнеологических и спа курортах. Чаще всего гостями литовских бальнеологических курортов бывают жители Израиля, России, Германии и скандинавских стран.
Самые известные литовские бальнеологические и спа курорты – Друскининкай, Бирштонас, и, конечно, Паланга.
Сувениры/покупки
Государственный язык – литовский
, это один из самых древних языков индоевропейской
группы. На нем ведется вся переписка и официальное общение
в стране. Литовский язык интересен для лингвистов
—исследователей
, как сохранивший фонетику и морфологические
особенности своего прототипа индоевропейского
языка. Литовский язык имеет два наиболее важных диалекта
: жемайтский и аукштайтский.
Вся художественная, публицистическая
и научная литература в стране издается
на литовском языке.
Это язык общественных и государственных
учреждений Литвы, школы, радио, театра, телевидения
, а также язык, на котором разговаривает львиная доля населения
Литвы. После создания независимой Литвы, значительно
сократилось применение русского языка.
Сегодня на литовском
языке можно получить образование всех видов: среднее
, высшее, специальное и профессионально
—техническое
. Однако в ряде средних школ страны обучение ведется
на русском или польском языках. В этих же школах изучают
литовский язык, без знания которого невозможно участвовать
в общественной, государственной или культурной
жизни республики.
Для более подробного обсуждения проблем русского языка в Литве в более спокойной обстановке, чем во время дискуссии в Калининграде, корреспондент «Литовского курьера» встретился с профессором Дануте Балшайтите. Здесь необходимо отступление. Опасаясь критических замечаний профессора, при подготовке статьи о круглом столе в Калининграде, приходилось особенно тщательно подбирать слова – не хотелось краснеть перед специалистом. Но проколов все равно избежать не удалось.
«В статье о дискуссии в Калининграде вы пишете: «Мы же со своей стороны подключаем к этому большому проекту профессора Дануте Балшайтите». Я не стиральная машина, чтобы меня подключать». Или еще один эпизод вашей статьи: «Госпожа Балшайтите, которая, как выяснилось, идеально чувствует и знает русский язык». Идеально можно вымыть окна, а чувствовать, если вы говорите о языке, можно тонко, хорошо, прекрасно, великолепно, знать язык и владеть языком – тоже разные вещи», — говорила профессор.
В разных регионах Литвы, отмечала доктор гуманитарных наук, русский язык функционирует по-разному. Например, в Висагинасе преобладает общение на русском языке, в Каунасе русской речи практически не услышишь, в Вильнюсе общение на русском языке в магазинах, больницах, на транспорте, т. е. в бытовой сфере и даже в сфере полуофициального общения является обычным явлением… Если говорить о русском языке как о средстве межкультурной коммуникации, то очевидно, что он выполняет эту функцию в Вильнюсе, в Вильнюсском районе и Висагинасе, в Клайпеде. Естественно, что в Литве литовский язык как средство межкультурной коммуникации преобладает. Во всех регионах дети из русскоязычных семей являются естественными билингвами, с раннего детства усваивающими два языка: русский и литовский. Взаимовлияние систем двух языков в сознании носителя языка неизбежно приводит к определенным нарушениям языковых норм в речи. В настоящее время система литовского языка оказывает определенное влияние на систему русского языка. Это совершенно нормальный процесс, такое же влияние доминирующего языка русский язык испытывает, например, во Франции, в Германии, в США и других странах, где русские диаспоры достаточно велики. Таких исследований уже очень много. К сожалению, русский язык в Литве комплексно и системно не исследован. Опубликованы фрагментарные наблюдения отдельных исследователей, но пока нет системного изучения социолингвистической ситуации и особенностей русского языка в Литве.
В сегодняшней Литве отсутствуют
вывески на русском языке. Все коренные жители страны общаются
между собой на литовском языке.
Кроме молодежи
до 25 лет, все остальные понимают русский язык. Знание
некоторых фраз на литовском языке, поможет Вам при общении
с водителями, а также догадаться, что вывеска «Kirpykla
» приглашает Вас постричься, вывеска «Vaistine
» поможет купить необходимые лекарства, а русский чай по
—литовски
называется «Arbata».
В Вильнюсе в рамках проекта Политическая /национальная/конфессиональная/языковая карта Восточной Европы: история и современность проходит международный семинар Миграция людей, текстов, слов в конфессиональной и секулярной культуре. В нем принимают участие ученые из Литвы, России, Польши, Германии, Италии и т.д.
На семинаре с докладом Языковая мозаика Литвы выступила Е.Коницкая и рассказала о языковой ситуации в балтийской стране.
Я бы назвала несколько исторических факторов, благодаря которым в стране складывалась такая ситуация с языками, национальностями и религиями. Первый это установление польского языка как официального языка Великого княжества Литовского в конце XVII века, — сказала она.
Польский язык символ престижа
По ее словам, это важно не только с точки зрения господства славянской культуры, но и по другой причине.
В Литве появились дворяне, которые говорили на польском языке. И их язык становился стандартом для жителей ближайших населенных пунктов. Важно было то, что если дворяне говорят по-польски, то те крестьяне, которые там живут, тоже переходят на польский язык. Польский язык становится показателем социального престижа. Эта ситуация развивалась достаточно долгое время — не десятилетия, а столетия. И практически до начала XX века эта ситуация не менялась. Если человек хотел, чтобы к нему относились с уважением, он говорил по-польски, — отметила Е.Коницкая.
Еще один фактор, говорит ученый, который сыграл определенную роль в языковой картине — это присоединение Литвы после раздела Польши к России, и объявление государственным языком русского. Е.Коницкая свидетельствует, что это не так уж существенно повлияло на изменение роли языка в стране, но изменило язык Вильнюса и других крупных городов.
Другое дело, что после польских восстаний началась политика по укреплению русского элемента православия в северо-западном крае. В Литву началось переселение крестьян из России. Так появились в Литве старожильческие русские говоры, которые не образуют единого массива, тем не менее, они представлены. Это другой язык, чем язык крестьянского населения Литвы, эти говоры нестойкие, они очень быстро распадались, потому что население, которое было переселено, при ближайшем удобном случае распадалось, и если можно было возвращалось в Россию, — рассказывает Коницкая.
Он подчеркивает, что свое влияние оказала и столыпенская земельная реформа, в результате которой деревня утратила свой традиционный вид, а деревенские связи начали разрушаться.
С приходом СССР ориентация на русский язык
Потом была Первая мировая война, провозглашение независимой Литвы, когда литовский язык впервые был провозглашен государственным. На территории бывшей Срединной Литвы появилось Виленское воеводство, где государственным языком был объявлен польский язык, что усилило позиции польского языка, на юго-востоке Литвы. В результате мы имеем такой единый монолит польского языка на этих землях.
До сих пор в памяти жителей Литвы актуальным остается понятие граница с Литвой. Ведь эта граница прошла по живому телу страны, ведь до разделения жители друг друга хорошо знали. И жители приграничных деревень, скажем, польских, в случае нехватки невест на месте, отправлялись за невестами в Литву, где жили, по их мнению, очень трудолюбивые невесты, хорошие хозяйки. И взять невесту из Литву из Литвы это значит обеспечить себе хорошую жизнь. Далеко не факт, что эта женщина могла говорить по-польски, она могла говорить со своими детьми по-литовски, обучая их литовскому языку, — говорит ученый.
Она отмечает, что жители этих деревень, когда к ним приезжаешь и спрашиваешь, а на каком языке вам удобнее говорить, отвечают, что на любом из трех польском, русском или литовском.
В конце Второй мировой войны произошло резкое увеличение этнической русской группы в Литве. Не в результате установление советской власти в 1945 году, а в результате депортации населения из России. Естественно, что после установления советской власти, вхождения Литвы в СССР, в Литве появилась новая группа специалистов, появилась ориентация на русский язык, — отметила Е.Коницкая.
Кроме того, продолжает она, появились русские школы, и к тому же прошли новые преобразования на селе создание колхозов, строительство поселков городского типа, куда свозили жителей разноязычных деревень.
И это опять-таки те факторы, которые изменяли этноязыковую структуру в сельской местности, и ситуация в селе отличается от той, что была в начале XX века. Вот это некоторые факторы, которые привели к тому, что сегодня мы имеем ту ситуацию, которая отражена во всеобщей переписи населения, — заключила Елена Коницкая.
У 0,6% жителей Литвы два родных языка
Согласно данным всеобщей перепеси, проведенной в Литве в 2011 году, в стране насчитывается 6,6% поляков и 5,8% русских. В 2011 впервые в истории переписи жители Литвы могли указать не только один, но и два родных языка.
Один родной язык указали 99,4,% жителей страны, из них 85,4% родным языком указали литовский язык. Два родных языка указали 0,6% жителей, чаще всего литовский и русский, литовский и польский, русский и польский языки.
По данным переписи, около 41,6% жителей Литвы, помимо родного языка, владеют одним иностранным языком, обычно русским, английским, литовским, немецким и польским языками. Каждый третий житель Литвы (в 2001 году каждый четвертый) указал, что знает два иностранных языка, чаще всего русский и английский, русский и польский, английский и немецкий. О знании трех языков сказали 6,6% жителей, (в 2001 5%), а четырьмя и больше языками владеют 1,3% (2001 г. 0,8%).
Респондентов также спрашивали об их вероисповедании. Большинство жителей страны 77,3% — являются римскими католиками, 4,1% — православными, 0,8% — староверами. Ни к одному религиозному сообществу себя не причислили 6,1%.
Заметно сократилось количество жителей
в стране, для которых русский язык был родным
языком. Литовская молодежь не изучает русский язык
в общеобразовательной школе, как раньше.
Уменьшается
число учеников в школах, где преподают
на русском языке
, т.к. русскоязычные родители отдают своих детей в школы
, где процесс обучения идет на литовском языке, чтобы
потом они могли легко интегрироваться
в жизнь страны.
Литовский язык – официальный язык Литвы и один из официальных языков Европейского Союза. На нем говорят около 3 миллионов человек в Литве и примерно 170 тысяч – за границей. Это один из двух живых балтийских языков, наряду с латышским. Третий представитель этой группы – прусский язык – вымер к началу 19-го века. Два основных диалекта литовского языка – жемайтский, на котором говорят на северо-западе Литвы, и аукштайтский, которым пользуются жители юго-восточных областей.
Уже во 2-м веке нашей эры древнегреческий географ Птолемей писал о двух балтийских племенах – галиндай и судиной; ученые предполагают, что речь идет о литовцах и латышах соответственно. Согласно некоторым глоттохронологическим гипотезам, восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских в 400-600 годах нашей эры.
Самый старый сохранившийся текст на литовском языке – это перевод молитв «Отче наш», «Аве Мария» и «Никейский символ веры», сделанный примерно в 1503-1525 годах. Печатные книги на литовском появились в 1547 году, однако уровень грамотности среди литовцев долгое время оставался низким, потому что литовский считался «языком простонародья».
После Январского восстания 1863 года, охватившего Литву, Польшу, Украину и Белоруссию, генерал-губернатор Литвы Михаил Муравьев запретил преподавание литовского языка, издание книг на нем, а также употребление латинского алфавита.
«Отцом» литературного литовского языка стал лингвист Йонас Яблонскис (1860-1930). Нормы литературного языка начали устанавливаться в еще 19-м веке, но именно Яблонскис во введении к своей «Грамматике литовского языка» сформулировал его основные правила, взяв за основу свой родной восточно-аукштайтский диалект.
Литовцы пользуются латинским алфавитом, дополненным диакритическими знаками, который состоит из 32 букв. Литовское письмо по сути фонемное, т.е. одна буква обычно соответствует одному звуку (фонеме), однако есть и исключения: например, буква j может произноситься как «й» или же использоваться для обозначения мягкости предшествующего согласного.
Гласные различаются по долготе, которая обозначается диакритическими знаками. Традиционно считается, что в литовском языке 8 дифтонгов – ai, au, ei, eu, oi, ui, ie, uo, — однако многие ученые считают их последовательностями гласных. Видимо, так оно и есть, потому что долгота гласного в этих сочетаниях определяется типом ударения, в то время как в «настоящих» дифтонгах она фиксированная.
Ударение в литовском языке свободное (т.е. положение и качество ударного гласного не определяются какими-либо правилами), тоновое (ударный гласный может произноситься с восходящей или нисходящей интонацией) и имеет смыслоразличительный характер: drímba
(«деревенщина») – drĩmba
(«падать»). Кроме того, для него характерна акцентуальная мобильность, т.е. положение и тип ударного гласного могут изменяться при склонении или спряжении слова, например: diẽvas («бог») – dievè («о боге»).
В литовском языке два грамматических рода (мужской и женский), пять именных и три адъективных склонения. Существительные и другие части речи именной морфологии склоняются по семи падежам (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный, звательный).
Глагольная морфология демонстрирует ряд новых черт: это утрата синтетического страдательного залога, синтетического перфекта и аориста, образование сослагательного и повелительного наклонений с использованием суффиксов и флексий и т.д. С другой стороны, литовский язык (вместе с латышским) сохранил некоторые архаичные особенности, отсутствующие в других индоевропейских языках: синтетический способ образования форм будущего времени с помощью суффикса –s–, наличие трех основных форм настоящего времени с инфиксами –n– и –st– и др.
Считается, что литовский язык – самый консервативный из живых индоевропейских языков, он сохранил многие особенности праиндоевропейского языка, которые утеряны другими индоевропейскими языками. А многие черты субстантивной морфологии роднят его с общими предками индоевропейских языков – санскритом и латынью. Скажем, многие литовские слова сохранили санскритские и латинские корни: dūmas (лит.) / dhūmas (санскр.) – «дым», antras (лит.) / antaras (санскр.) – «второй, другой»,
ratas
(лит.) / rota
(лат.) – «колесо».
На каких местных и иностранных языках говорят литовцы?
Единственным официальным языком в Литве, а также языком, который вы слышите чаще всего, является литовский (родной для примерно 85% населения, на котором говорят 96%). Литовский язык с тысячелетней историей и борьбой за выживание во многом является частью национальной идентичности.
Языки меньшинств в Литве
Самыми крупными языками меньшинств являются русский и польский, на которых говорят соответственно 8,2% и 5,8% населения.
Русский носителя языка живут преимущественно в городах. В их число входят не только этнические русские, но и многие белорусы, украинцы, евреи и представители других национальностей, распространенных на территории бывшего Советского Союза, которые вместе именуются русскоязычными. Некоторые «русскоязычные» изначально говорят на другом языке, но при этом говорят на русском лучше, чем на литовском, или вообще не говорят на литовском. Не говорить по-литовски — обычное дело среди русскоязычного старшего поколения. Это потому, что во время советской оккупации (1940-1990) знание литовского языка не требовалось, а русский язык был языком общения (в отличие от Латвии или Эстонии, Литва дала свое гражданство каждому человеку, который проживал в Литве во время распада СССР, независимо от их знания государственного языка).
Польский говорит в основном этническое польское меньшинство на юго-востоке Литвы (включая Вильнюс). В некоторых городах польский язык является языком большинства.
Хотя в Литве есть и другие меньшинства, очень редко можно услышать какой-либо другой язык, кроме литовского, русского или польского, на котором говорят в Литве местные жители в их собственных разговорах (а не при разговоре с иностранцами).
Языки меньшинств широко используются соответствующими меньшинствами, и этому способствует правительство.Например, во многих государственных школах преподавание ведется либо на русском, либо на польском языках. Однако любые официальные правительственные тексты (например, законы или названия улиц) предназначены только на литовском языке.
Рождественские поздравления проецируются под башней Вильнюсского замка на литовском, английском, польском и русском языках. © Августинас Жемайтис.
Иностранные языки в Литве
На нем говорят около 70% населения, Русский по-прежнему является самым популярным вторым языком в Литве, хотя этот показатель сокращается.Русский язык был одновременно обязательным и повсеместным во время советской оккупации (1940–1990), благодаря чему практически все представители старшего поколения (то есть родившиеся ~ 1980 г. и ранее) свободно владели им. Однако в настоящее время многие этнические литовцы считают русский язык «пережитком колоний». Его изучают только около 40% детей. Аналогичным образом, русские публичные надписи постепенно удалялись или заменялись английскими (хотя русский язык все еще можно увидеть на случайных старых мемориальных досках или в неотремонтированных музеях).С другой стороны, в частных отелях и ресторанах есть русское меню и работают русскоговорящие, чтобы обслуживать многочисленных российских туристов. В то время как для некоторых этнических литовцев любое использование русского языка является напоминанием о трагической истории, другим нравится русская музыка и средства массовой информации, утверждая, что «нельзя смешивать культуру и политику».
Английский — самый популярный иностранный язык для изучения сегодня. На нем говорят 30% всего населения и 80% молодежи. Однако старшее поколение вряд ли будет говорить по-английски, так как очень мало школ преподавали его серьезно в период советской оккупации.Сегодня английский язык — это язык, который литовцы ожидают от иностранцев, поэтому он широко используется в современных музеях, отелях, на туристических указателях и в меню городских / курортных ресторанов. Как «главный язык» «престижного Запада», он также стал модным для некоторых ключевых местных товарных знаков и популярных песен.
Неполяки относительно редко изучают Польский как иностранный. В школах этому не учат. Тем не менее, непольцы из регионов с сильным польским присутствием могут иметь некоторые знания польского языка, приобретенные в повседневной жизни, что составляет 14% граждан Литвы, свободно владеющих польским языком.Польские указатели для туристов доступны в районах, наиболее посещаемых польскими туристами, а именно в Вильнюсском районе и приграничье. В населенных поляками районах проводятся польские культурные мероприятия и средства массовой информации, хотя они в основном ориентированы на местных поляков.
Немецкий (на котором говорят 8% населения) пользовался популярностью в качестве второго иностранного языка (после русского, а не английского) во время советской оккупации, поскольку Советский Союз имел тесные связи с Восточной Германией (но не имел тесных связей ни с одним английским языком). — говорящая страна).Сегодня немецкий язык обычно соперничает с русским за место второго иностранного языка в школе (после английского). В Клайпедском крае, ранее находившемся под властью Германии, меню ресторанов и другая информация на немецком языке более распространены из-за того, что там обслуживают многочисленных немецких туристов. Однако с точки зрения культурного воздействия немецкий язык сильно отстает от английского, русского и польского языков: здесь нет местных немецких СМИ, мало культурных мероприятий, мало книг на продажу и так далее.
Пятым и шестым иностранными языками по количеству говорящих в Литве являются французских и испанских , но на них говорят только около 2% и 1% населения соответственно.
Результаты переписи
2011 года показывают взаимосвязь между возрастом и тем, на каких иностранных языках может говорить человек. Родные языки исключаются (поэтому общее количество говорящих на русском и польском больше на 6-8%). Диаграмма Департамента статистики Литвы.
Литовский язык относится к балтийской группе индоевропейских языков. Единственный другой балтийский язык — латышский. Начиная с XIX века, многие лингвисты считают литовский язык самым чистым из сохранившихся индоевропейских языков, наименее подверженным внешним влияниям.
История литовского языка
Пару тысяч лет назад на балтийских языках говорили на гораздо более обширных территориях, включая большие территории сегодняшней Польши, России и Беларуси. Эта территория сократилась из-за славянской экспансии, а также из-за германских крестовых походов, которые разрушили старопрусский язык. Прибалтийский регион продолжал сокращаться в 15-19 веках, поскольку на балтийских языках, включая литовский, по-прежнему говорили в основном крестьяне, тогда как дворянство перешло на немецкий или польский (в зависимости от местоположения), которые считались более престижными.
Национальное возрождение XIX века восстановило престиж балтийских языков. Мирное сопротивление защищало язык во время российской имперской оккупации, когда было запрещено печатать литовский язык или говорить на литовском языке публично. Была создана секретная сеть контрабандистов книг (признанная ЮНЕСКО уникальной), которая незаконно ввозила литовские книги и прессу из Германии. Под влиянием лингвиста Йонаса Яблонскиса язык был очищен путем замены славянских заимствований на неологизмы и установления современной орфографии.По этой причине литовский язык XIX века больше отличается от современного литовского, чем английский того времени от современного английского. Однако многолетний литовский язык все еще понятен современному человеку.
Эта надпись до Первой мировой войны в Розалимасе, регион Аукштайтии, которая приписывает восстановление церковного двора определенному Гедвиласу (Giedwillo), написана с использованием старой нестандартной орфографии, которая в значительной степени была основана на польском языке, например он использовал Sz для звука Sh (в настоящее время используется чешское Š).© Августинас Жемайтис.
Кульминацией национального возрождения стало провозглашение независимости Литвы в 1918 году, хотя языку пришлось пережить очередной натиск русификации во время советской оккупации 1940-1941 и 1944-1990 годов. За это время в литовский язык вошло много русских заимствований, часто неофициально (каждый литовец должен был знать и часто говорить по-русски, поэтому некоторые из них стали включать и определенные русские слова в свою литовскую речь).Однако поколения после 1990 года вряд ли будут использовать русские слова в литовских предложениях (за исключением ругательств), и такие слова все чаще считаются «не крутыми».
Начиная с XIX века, литовский язык рассматривается многими как основное определение того, кто является литовцем, а кто нет. Таким образом, важность языка в определении этнической принадлежности намного больше, чем в Великобритании или США, где человека можно легко считать ирландцем (например), даже если его родным языком не является ирландский.
Упадок литовского и других балтийских языков на протяжении веков, вызванный национальным возрождением Литвы и Латвии и обретением независимости. © Августинас Жемайтис.
Сегодняшняя ситуация с литовским языком
Сегодня литовский язык является единственным официальным языком в Литве, и хотя существуют официальные районы, где этнические меньшинства могут использовать свои собственные языки (например, в качестве средства обучения в своих государственных школах), положение литовского языка как языка межэтнического общения усилилось. время с 1990 года.Еще неизвестно, будет ли это правдой в будущем, поскольку английский язык вытеснил литовский из многих торговых марок в крупных городах, а английский сленг вошел в разговоры.
Комиссия по литовскому языку, регулирующая язык, занимает умеренную позицию в отношении языкового пуризма. В отличие от исландского, он позволяет использовать новые заимствования (а в литовском есть много старых заимствований). Однако он часто пытается придумать неологизмы для новых терминов, но с переменным успехом. Например. «Spausdintuvas» (от «spausdinti» — «печатать») вытеснил «Printeris» как литовское название принтера, но «Skaitlys» не смог вытеснить «Skaneris» (сканер) в просторечии.
В торговом центре Panorama в Вильнюсе местные и зарубежные товарные знаки в основном англоязычные. Только 5 из 29 видимых здесь являются литовскоязычными, все они созданы в 1995 году или ранее. Правила Европейского Союза в значительной степени лишают Литву возможности продвигать свой язык для местной торговли. © Августинас Жемайтис.
Несмотря на то, что с XIX века эмигрировало более миллиона литовцев, эмигрантские общины обычно теряют язык в течение примерно трех поколений, поскольку нигде литовцы не составляют большинства, и поэтому они образуют смешанные семьи с другими языковыми группами.В настоящее время самые большие литовскоязычные общины за границей находятся в США, Великобритании, Ирландии, Норвегии и Испании. Некоторые исторические литовские общины «по другую сторону государственной границы» были более успешными в сохранении языка, а именно община Пунск / Пунскас в Польше, где существуют литовские языковые школы, и литовцы составляют большинство населения в некоторых городах.
Помимо стандартного литовского языка, существуют диалекты, отчасти соответствующие этнографическим регионам.Эти диалекты, которые во время советской оккупации считались «языком необразованных» и поэтому сильно сокращались в употреблении, в последнее время заслужили некоторое уважение. Жемайтийский диалект (настолько уникальный, что его иногда называют языком) используется даже на некоторых местных знаках.
Стандартные литовские (слева) и жемайтийские (справа) надписи в туристическом поселке Найсяй. © Августинас Жемайтис.
Литовский алфавит, орфография и правописание
Литовский написан латинским шрифтом , но по сравнению с английским в литовском есть 9 дополнительных букв (Ą, Č, Ę, Ė, Į, Š, Ų, Ū, Ž) и не хватает 3 (W, Q, X).В отличие от английского, литовское написание очень правильное, то есть слова почти всегда произносятся так, как они написаны, и большинство букв имеют только один способ произношения. «A» всегда произносится как в английском слове «Barn», «I» произносится как в «Ship», «E» произносится как в «Get», «O» как в «Glory» и «U» как в «Тяни».
Дополнительные литовские гласные звучат так же, как и их обычные аналоги, но должны произноситься дольше (например, «Ū» и «Ų» относительно похожи на длинную «U»).Единственное исключение — «Ė». Дополнительные согласные звучат следующим образом: «Č» — это «Ch» в «Charm», «Š» — «Sh» в «Ship» и «Ž» — это «S» в «Measure». В отличие от английского, в литовском есть только один орграф — «Ch», произносимый как «Kh» в «Khan».
В обычной литовской раскладке клавиатуры все литовские буквы вводятся с помощью цифровых клавиш. Таким образом, традиционная раскладка QWERTY остается неизменной, однако цифры приходится вводить с помощью цифровой клавиатуры, что создает неудобства для компьютера, в котором отсутствует клавиатура.На изображенной здесь клавиатуре также есть наклейки с русскими буквами (несмотря на долгие годы независимости, многие клавиатуры, проданные в Литве, все еще имеют тройную литовско-русско-английскую маркировку). © Августинас Жемайтис.
Точное произношение нескольких литовских букв отличается от их английских аналогов. Литовское «J» похоже на «Y» в английском языке, а литовское «Y» похоже на «ee» в «овце».
Грамматика литовского
Литовский — синтетический язык, что означает, что одно и то же слово принимает разные формы, когда оно используется в разных контекстах.Это устраняет необходимость в грамматических частицах. То, что на английском языке сказано двумя, тремя или даже четырьмя словами, часто может быть сказано по-литовски одним словом. Например, «Я приду» — это «Атеисиу» на литовском языке, «Ты придешь» — это «Атеиси», «Я пришел» — это «Атеяу», «Он / она приходил» — «Атеидаво» и так далее.
Изменения, которые принимает слово в различных ситуациях, можно предсказать, поскольку существует только несколько различных версий этих изменений. Например, каждое существительное, оканчивающееся на «as», будет заканчиваться на «o» в обстоятельствах, когда в английском языке будет использоваться частица «of».Например. имя «Джонас» (Джон) изменится на «Джоно» (от Джона) в этом случае и на «Джонуи», если вы захотите сказать «от Джона». Аналогичным образом «Каунас» (название второго по величине города Литвы) в этих случаях изменится на «Кауно» и «Каунуй» («Каунас», «Каунас» соответственно). Поэтому вам не нужно выучивать каждую форму каждого слова, чтобы выучить литовский — вам нужно выучить только основные формы и основные правила создания других форм.
В связи с особенностями литовского языка, при разговоре на литовском языке принято добавлять литовские окончания к иностранным именам и топонимам.Без этого язык стал бы двусмысленным. Таким образом, «Лондон» на литовском языке означает «Лондонас», и его можно называть Londono, Londonui, Londoną, Londonu, Londone, Londonan или Londonai, в зависимости от того, что именно нужно сказать о городе. Традиционно орфография иностранных личных имен также литуализирована, но теперь это становится все реже, и многие (хотя и не все) ежедневные газеты отказываются от этой практики. Поэтому теперь вы скорее встретите Джорджаса Бушаса, чем Джорджаса Бушаса в качестве имени бывшего президента США.Единственным исключением являются художественные произведения, в которых имена персонажей почти всегда транслитерируются в литовскую орфографию (например, «Дон Кихотас» вместо «Дон Кихот»).
В литовском языке существует 7 падежей (и 2 дополнительных, редко используемых) существительных. Однако у глаголов всего 4 времени. Есть единственное и множественное число. В отличие от английского (но, как и в большинстве других языков), здесь есть гендеры, и каждое слово может быть мужского или женского рода.
Литовские имена
Самые популярные литовские имена — христианские (Ona = Ann , Irena = Irene , Janina = Jane , Jonas = John , Antanas = Anthony ), но имена средневековых литовских лидеров и их жены тоже обычны (Витаутас, Гедиминас, Миндаугас, Бируте).Более того, некоторые обычные слова сегодня используются в качестве имен (например, Rasa = Dew ).
Из-за различий в мужских и женских окончаниях не существует «универсальных имен», которые можно было бы использовать как для мужчин, так и для женщин. Женские литовские имена заканчиваются на «-ė» или «-a», в то время как большинство мужских имен заканчиваются на «-as», «-is» или «-us».
Окончания мужских и женских фамилий также различаются. Кроме того, у каждой женской фамилии есть 3 варианта: одна для незамужней девушки (оканчивается на -aitė, -ytė, -ūtė или -utė), одна для замужней женщины (-ienė) и одна необязательная нейтральная к браку, введенная в 2000-х годах. по запросу Европейского Союза (-ė).
Некоторые представители этнических меньшинств (особенно более ассимилированные) в конечном итоге добавляют к своим именам литовские окончания, даже если имена остаются не литовскими, например этнический русский гражданин Литвы по имени «Иван Иванов» может изменить свое имя на «Иванас Ивановас» или, по крайней мере, «Иванас Иванов».
Литовские слова и выражения
Здесь вы можете найти некоторые из общепринятых литовских слов, в том числе mp3-файлы с их написанием.
Основные литовские слова
Английское слово | Литовское слово | Слушайте (щелкните красный треугольник справа) |
Да | Тайп | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Нет | Ne | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Спасибо | Ačiū | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Я не понимаю | Несупранту | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Извините | Atsiprašau | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Извините | Atsiprašau | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Пожалуйста, | Prašau | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Литовское приветствие
Английское слово | Литовское слово | Слушайте (щелкните красный треугольник справа) |
Привет | Лабас | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Доброе утро | Лабас Ритас | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Добрый день | Laba diena | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Добрый вечер | Лабас вакарас | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
До свидания | Viso gero | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Вопросительные слова на литовском
Английский Word | Литовское слово | Слушайте (щелкните красный треугольник справа) |
Где ___? | Кур ___? | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Когда ___? | Када ___? | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Какой ___? | Курис ___? | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Сколько стоит ___? | Kiek kainuoja ___? | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
У вас есть ___? | Ар турит ___? | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Литовские местоимения
Английский Word | Литовское слово | Слушайте (щелкните красный треугольник справа) |
Я | Aš | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Вы (официальный) | Юс | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Вы (неофициально) | Ту | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
He | Jis | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Она | Ji | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Они (мужчины) | Джи | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Они ( женщин ) | Jos | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Это | Шитас | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
То | Тас | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
В литовском языке есть другое слово, обозначающее «ты», то есть «ту». Чем меньше вы знаете человека, к которому обращаетесь, и чем старше / важнее этот человек, тем менее вежливым будет использовать «Tu» при обращении к нему / ней, поэтому, если вы не уверены, всегда следует использовать «Jūs» (во множественном числе, возможно только «Jūs»).
На литовском языке
Английский Word | Литовское слово | Слушайте (щелкните красный треугольник справа) |
Прямой | Tiesiai | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Слева | Кайрен | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Справа | Dešinėn | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
К | Į | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
из | Iš | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
С | Вс | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Объекты и достопримечательности на литовском языке
Английский Word | Литовское слово | Слушайте (щелкните красный треугольник справа) |
Гостиница | Viešbutis | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Ресторан | Restoranas | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Музей | Muziejus | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Обмен валюты | Valiutos keitykla | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Станция | Стотис | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Железнодорожный вокзал | Traukinių stotis | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Автовокзал | Autobusų stotis | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Аэропорт | Oro uostas | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
ул. | Гатве | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Дворец | Rūmai | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Замок | Пилис | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Литовские номера
Английский Word | Литовское слово | Слушайте (щелкните красный треугольник справа) |
Ноль | Нулис | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Один | Вена | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Два | Ду | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Три | Попытки | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Четыре | Кетури | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Пять | Пенки | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Шесть | Šeši | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Семь | Септыни | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Восемь | Аштуони | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Девять | Девини | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Тен | Dešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь.Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Одиннадцать | Виенуолика | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Двенадцать | Двылика | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Тринадцать | Trylika | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Четырнадцать | Кетуриолика | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Пятнадцать | Пенкиолика | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Шестнадцать | Šešiolika | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Семнадцать | Септиниолика | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Восемнадцать | Aštuoniolika | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Девятнадцать | Девыниолика | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Двадцать | Dvidešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Тридцать | Trisdešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Сорок | Keturiasdešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Пятьдесят | Penkiasdešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Шестьдесят | Šešiasdešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. В вашем браузере также должен быть включен JavaScript. |
Семьдесят | Septyniasdešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. В вашем браузере также должен быть включен JavaScript. |
восемьдесят | Aštuoniasdešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Девяносто | Devyniasdešimt | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Сто | Шимтас | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
тыс. | Tūkstantis | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Миллион | Milijonas | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Млрд | Милихардас | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше). Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
трлн | Trilijonas | Аудиоклип: для воспроизведения этого аудиоклипа требуется Adobe Flash Player (версии 9 или выше).Скачать последнюю версию здесь. Вам также необходимо включить JavaScript в вашем браузере. |
Другие числовые имена образуются из того же имени, что и в английском языке, из чисел выше. Например, 21 — это «Dvidešimt vienas» («Двадцать один»), 45 — «Keturiasdešimt penki» («Сорок четыре»), 2532 — «Du tūkstančiai penki šimtai trisdešimt du» («Две тысячи пятьсот тридцать два»).
Исключения составляют: если в числе больше ста, тысяч и т.д., то используется множественное число («šimtai» вместо «šimtas», «tūkstančiai» вместо «tūkstantis»).Если их всего сто, тысяча и т. Д., То слово «один» не пишется.
Для чисел, превышающих триллион, литовские имена похожи на имена на английском языке, однако письменная форма несколько отличается, и к ним прилагается окончание «as».
На каких языках говорят в Литве?
Флаг Литании.
Литовский язык является официальным языком в Литве, более 85% носителей языка и 90% свободно говорят в стране.Литовский язык — это национальная идентичность, благодаря многовековому употреблению в стране. Однако в некоторых регионах страны существуют и другие второстепенные языки, в которых также есть носители языка, в том числе русский и польский языки.
Официальный язык: литовский
Официальным национальным языком в Литве является литовский, который также используется в качестве официального языка в Европейском Союзе.Литовский — самый популярный язык в стране, его носителями являются более 3 миллионов человек. Литовский является восточно-балтийским языком и относится к индоевропейской языковой семье. Это самый консервативный язык в индоевропейской семье, который сохраняет большинство оригинальных черт древних языков, таких как древнегреческий. С XIX века способность говорить по-литовски использовалась как один из определяющих факторов, определяющих, является ли человек гражданином Литвы или нет.
История литовского языка
Самая ранняя литовская письменная рукопись датируется 1525 годом и содержит перевод христианской «Отче наш», а также «Радуйся, Мария». Йонас Яблонскис, видный литовский лингвист XIX века, был центральной фигурой в формировании стандартного литовского языка, изложив необходимые принципы в своей книге «Lietuviskos kalbos gramatika», при этом стандартная версия языка была принята в качестве национального.Наибольшую угрозу языку испытали в годы советской оккупации ХХ века, когда «русификация» поощряла использование русского языка.
Диалекты литовского
В своей первоначальной форме литовский язык существует в двух различных диалектах: аукштайтском (также известном как высокогорный литовский) и жямайтийском (также известном как низменный литовский).Эти два диалекта подразделяются на три патармы или субдиалекта. Аукштайт делится на запад, юг и восток, а жямайтийский — на запад, юг и восток. Стандартный литовский язык происходит от западного аукштайтского языка. В литовском языке используются латинские буквы и цифры вместе с диакритическими знаками. Официальное использование стандартного литовского языка в стране регулируется Комиссией по литовскому языку.
иностранное использование литовского
Литовский также используется за пределами Литвы.Значительная часть носителей литовского языка проживает в Польше, известной как Пунская община, и литовский язык включен в их местные учебные программы. Рост эмиграции из Литвы с XIX века также заставил людей в зарубежных странах идентифицировать себя с языком. В результате говорящие на литовском языке существуют в таких странах, как США, Великобритания и Норвегия.
Языки меньшинств Литвы: русский и польский
Русский — один из второстепенных языков, на котором говорят около 8 человек.2% граждан Литвы. Хотя этот язык использовался в стране на протяжении веков, его использование было принудительным во время оккупации Литвы Советской Россией, в результате чего русский язык использовался как Lingua Franca. На русском говорят не только русские, но и украинцы, белорусы и евреи в Литве. Польский язык является еще одним языком меньшинства, и на нем говорят около 5,8% литовцев. Этот язык в основном используется на юго-востоке Литвы польской общиной этнического меньшинства в этом регионе.Хотя литовский язык используется во всех официальных коммуникациях в стране, правительство поощряет использование этих языков меньшинств в регионах, где они существуют, используя их в качестве средства обучения в учебных заведениях.
В Литве говорят на иностранных языках
Английский язык — самый популярный иностранный язык в Литве, на нем говорит около 80% молодежи страны.Английский язык в основном используется в местах, часто посещаемых иностранными туристами, таких как музеи и отели.
Джойс Чепкемой в Обществе
- Дом
- Общество
- На каких языках говорят в Литве?
7 интересных фактов о литовском языке
Катецизм | © Библиотека Вильнюсского университета / Flickr
Сегодня только около 3 миллионов человек говорят на литовском, что делает его одним из наименее распространенных языков в Европе.Однако его долгая и увлекательная история делает его одним из самых уважаемых среди лингвистов. Вот некоторые из его самых интересных причуд.
Если литовка выбирает фамилию мужа при выходе замуж, к ее фамилии добавляется окончание «-ienė». Например, если женщина по фамилии Казлаускас выходит замуж, ее фамилия становится Казлаускене. Вообще говоря, если фамилия женщины заканчивается на -ytė или -aitė, можно быть уверенным, что она не замужем. Однако эта традиция постепенно умирает, и женщины в Литве часто предпочитают писать свои имена с окончанием -ė (в данном случае Казлауске, а не Казлаускайте или Казлаускене), так что люди не могут определить свой боевой статус, просто читая их название.
Свадьба | © Жан-Пьер Дальбера / Flickr
Nebeprisikiškiakopūsteliaujantiesiems — самое длинное официальное слово в Литве. Он имеет очень мало значения, что делает невозможным его правильный перевод, но в широком смысле он описывает человека, который дает что-то тем, кто больше не может собирать древесный щавель. Его использование не является обычным явлением, но литовцы всегда с гордостью произносят его иностранцам, потому что он привносит много очарования в разговорный язык.
Некоторые из самых популярных литовских имен связаны с природой. Эта практика восходит к древним временам, когда литовцы контактировали с природой и называли своих детей в честь деревьев, природных явлений или цветов. Некоторые имена, такие как Рута (руту-цветок), Эгле (плавник), Аушра (рассвет), Гинтарас (янтарь), все еще распространены.
Природа Литвы | © Kristijonas Dirse / Flickr
Литовский язык принадлежит к балтийской группе индоевропейской семьи языков.Это один из старейших разговорных языков в мире, и в нем даже есть такие слова, как vyras (человек), šuo (собака), avis (овца), родственные санскриту. Это означает, что литовцы могут распознавать некоторые слова, слушая индийский язык.
Мартинас Мажвидас — автор первой литовской книги — Катехизиса, напечатанного в 1547 году. Эта книга положила начало литовской литературе и является одним из важнейших артефактов литовской истории.Своей книгой Мартинас Мажвидас стремился распространить образование и культуру среди литовцев и укрепить протестантскую религию, борясь с остатками языческих верований. Сегодня дети должны читать и анализировать Катехизис в школе.
Катецизм | © Библиотека Вильнюсского университета / Flickr
В 1863–1904 годах, когда Российская империя запретила любое использование латинских букв на своей территории (Литва в то время входила в состав Российской империи), многие люди рисковали своей жизнью, чтобы привозить литовские книги из Пруссии в страна.Сегодня эти книжные контрабандисты — национальные герои, и в Литве есть памятник их самоотверженному патриотизму, который считается единственным в своем роде существующим.
Йонас Яблонскис, самый влиятельный литовский лингвист, однажды сказал: « Maža garbė svetimom kalbom kalbėti, didi gėda savos gerai nemokėti », что означает: «Нет чести говорить на иностранном языке; очень стыдно не знать в совершенстве свой язык ». Эта фраза лишь показывает, насколько литовцы гордятся своим языком.Конечно, сегодня литовцы изучают иностранные языки, но по-прежнему испытывают любовь к красоте литовских слов.
Истоки и история литовского языка: грамматика, синтаксис и диалекты.
Литовский ( lietuvių kalba ) относится к балтийской ветви индоевропейской языковой семьи . В Литве на нем говорят 2,8 миллиона человек. Помимо Литвы, на нем говорят в Латвии, Эстонии, Польше, Канаде и США.Население мира, состоящее из говорящих на литовском языке, оценивается примерно в 3 миллиона человек .
Ближайший родственник литовского — латышский, но эти два языка не являются взаимно понятными. Считается, что оба произошли от общего гипотетического предка, называемого прото-балто-славянским. Предполагается, что они начали делиться с 800 г. н.э., и что был длительный период, когда литовский и латышский были двумя диалектами одного и того же языка, до, возможно, с шестнадцатого по семнадцатый века, когда они наконец превратились в два разных языков.
И латышский, и литовский сохранили многие характеристики протоиндоевропейских языков, особенно в их системах существительных. Из двух языков литовский является более консервативным, поскольку в нем сохраняется больше архаичных форм, чем в латышском. Эти характеристики были изучены только на исчезнувших индоевропейских языках. По этой причине исследователи индоевропейского языкознания проявили большой интерес к литовскому .
Лица, говорящие на литовском
Литовский является официальным языком Литвы с 1918 года.Сегодня это один из официальных языков Европейского Союза . Согласно CIA World Factbook за 2017 год, на литовском языке говорят в Литве 84% из 2,8 миллиона жителей страны. Также говорят на польском, русском и белорусском языках.
Литовский язык распространился в основном через сообщества мигрантов в Аргентине, Австралии, Бразилии, Канаде, Дании, Эстонии, Франции, Германии, Исландии, Ирландии, Норвегии, России, Испании, Швеции, Великобритании, США и Уругвае.Общее количество говорящих на литовском языке во всем мире оценивается в 3,2 миллиона .
Когда Литва стала независимой от бывшего Советского Союза в 1991 году, появилось большое количество публикаций на литовском языке. Сегодня существует процветающая издательская индустрия, а также радио и телевидение на литовском языке.
Диалекты литовского
Литовский язык разделен на несколько диалектных областей с не очень высоким уровнем взаимопонимания. Литовский стандарт основан на аукштайтском языке (высокогорный литовский), который преподается в школах.
Литва Содержание Литовский язык, как и латышский и старопрусский, относится к Средневековые правители Литвы не разработали письменную форму В отличие от Эстонии и Латвии, культурное развитие Литвы было Литовское народное искусство, особенно резьба по дереву и ткачество, способствовало Среди литовских художников, наверное, самым известным является Микалоюс. Литовская музыка так же древна, как и искусство. Народная музыка была великолепна Опера и балет — важные элементы литовского национального При советской системе вся эта деятельность поддерживалась государством. Киноиндустрия возникла в конце 1940-х годов. Литовский Спорт также является распространенным национальным времяпрепровождением. Наиболее Пользовательский поиск Источник: U.S. Библиотека Конгресса |
Литовский язык, алфавит и произношение
Литовский — это восточно-балтийский язык, на котором в основном говорят в Литве около 2,9 миллиона человек. Есть также носители литовского языка в ряде других стран, включая Великобританию (91 700), Германию (53 200), Норвегию (39 300), США (39 800) и Российскую Федерацию (31 300) [источник].
Литовский язык связан с латышским и старопрусским. Считается, что это самый консервативный из индоевропейских языков, на которых в настоящее время говорят, и он сохраняет элементы протоиндоевропейского языка, которых нет в других современных индоевропейских языках.
Краткий обзор литовского
- Исконное имя : lietuvi kalba
- Лингвистическая принадлежность : индоевропейский, балто-славянский, восточно-балтийский
- Количество динамиков : ок. 2,9 миллиона
- Говорят в : в основном Литва и Польша
- Впервые написано : 1547
- Система письма : латинский алфавит
- Статус : государственный язык Литвы
Литовский язык впервые появился в печати в 1547 году в катехизисе.Первый литовский словарь был напечатан в 17 веке. В период с 1864 по 1904 год было запрещено печатать и преподавать литовский язык; Вместо этого пришлось использовать русский, польский, белорусский или латынь. После снятия этого запрета в 1904 году литовская литература возродилась.
С 1918 по 1940 год литовский народ был независимым, было издано более 7000 книг на литовском языке. С 1991 года, когда Литва вновь обрела независимость, появилось большое количество публикаций на литовском языке, включая газеты, журналы и научно-технические работы.
Литовский — государственный язык Литвы и один из официальных языков Европейского Союза (ЕС). Он также признан языком меньшинства в Польше.
Литовский алфавит (lietuvių abėcėlė) и произношение
Послушайте, как Аугустинас Жемайтис читает литовский алфавит
Примечания
- В словарях и там, где требуется ясность, для обозначения ударения и длины гласных используются острые, серьезные, макронные или тильдные акценты, однако они обычно не используются в других местах.
- Перед буквами e, ę, ė, i, į и y смягчаются согласные. Перед остальными гласными палатизация обозначается добавлением и i после согласного.
Скачать таблицу литовского алфавита (Excel)
Образец текста
Visi žmonės gimsta laisvi ir lygūs savo orumu ir teisėmis.
Jiems suteiktas protas ir sąžinė ir jie turi elgtis vienas kito
atžvilgiu kaip broliai.
Послушайте, как Аугустинас Жемайтис читает этот текст
Перевод
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах.Они
наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу
в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)
Примеры видео на литовском языке
Последнее изменение страницы: 23.04.21
Почему бы не поделиться этой страницей:
пожаловаться на это объявление
Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard.Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.
Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.
Язык и культура в Литве
Сколько вещей вы уже знаете о культуре Литвы? Знаете ли вы, что в 15 веке Литва была одной из крупнейших стран Европы? Литва — народ с богатой историей и традициями.
Начнем с баскетбола. В литовской культуре баскетбол — это не просто спорт, а что-то вроде … религии! После того, как страна выиграла золото на Евробаскете 1937 года, баскетбол стал национальным видом спорта страны, который активно участвовал в таких крупных мероприятиях, как чемпионат мира по баскетболу или Олимпийские игры.
На протяжении веков Литва была оккупирована соседними странами, последняя оккупация Советским Союзом длилась 50 лет. В результате литовский народ ценит свободу, поскольку его народ многое пережил, чтобы вернуть себе свободу и независимость.
Другой аспект литовской культуры — сильная связь с природой. Литва известна своими зелеными ландшафтами. В стране есть 11 объектов всемирного наследия ЮНЕСКО, в том числе исторический центр Вильнюса, Куршская коса, археологический памятник Кернаве и культурный заповедник, а также Геодезическая дуга Струве.
Не говоря уже о долгой истории развития народной, популярной и классической музыки. В список культурного наследия Литвы также включены традиции литовских праздников песни и танца, а традиционные полифонические песни — сутартине — поются и сегодня.
Литовская кухня
Литовская еда отличается богатым вкусом и полностью соответствует влажному северному климату страны. В его основе ржаной хлеб, свинина, картофель, свекла, ягоды и грибы.Чтобы согреться зимой литовцам, широко готовят супы и блюда на основе картофеля, также очень распространено маринование продуктов. Блюдо, прочно ассоциирующееся с литовским народом, — это Цепелины, названные в честь Граффа фон Цеппелина, потому что это блюдо для пельменей похоже на изобретенный им дирижабль!
Соленая сельдь или силке — еще одно известное блюдо, которое подают с картофелем, овощами и хлебом. Кугелис — очень популярное блюдо из картофельных блинов, наряду с Žemaiči blynai, жемайтийскими оладьями, начиненными мясным фаршем.Среди известных литовских десертов — шакотис, впечатляющий большой круглый торт и печенье «жагареляй», которое особенно часто встречается во время таких торжеств, как свадьбы.
Какой любимый напиток литовцев? Пиво конечно! Более 90% пива, продаваемого в Литве, производится местными брендами и считается пивом высшего качества. Некоторые из известных литовских пивных брендов включают Utenos, Kalnapilis, Švyturys и Volfas-Engelman.
Литовский язык
Официальный язык страны — литовский, который также является официальным языком Европейского Союза.В настоящее время на этом языке говорят почти 3 миллиона человек по всему миру. Это балтийский язык, написанный латинскими буквами. Он считается последовательным по отношению к фонологии и грамматике, сохраняя архаичные черты древних языков, таких как санскрит, латинский или древнегреческий.
Мартинас Мажвидас был автором первой литовской книги «Катехизис», напечатанной в 1547 году. Эта книга положила начало литовской литературе и является одним из важнейших артефактов литовской истории, который до сих пор преподается в школах.
Литовский язык — самый архаичный индоевропейский язык, на котором все еще говорят, и считается одним из старейших языков во всем мире с лингвистической историей, насчитывающей 5000 лет! Кроме того, на русском и польском также говорят в стране группы меньшинств.
Возможно, вам не понадобится знание литовского языка, чтобы поступить и учиться в Литве, но изучение такого уникального исторического языка может научить вас многому в грамматике, синтаксисе и обогатить ваши языковые навыки!
Подробнее об образовании в Литве:
Обучение в Литве — Обзор
С каждым годом все больше и больше иностранных студентов выбирают Литву для обучения за рубежом.Щелкните здесь, чтобы узнать почему.
Узнать больше
Студенческая виза
Нужна ли вам виза для въезда в Литву на учебу? Узнайте больше о процессе получения студенческой визы и о том, что вам нужно для въезда в страну, в зависимости от вашего статуса гражданина. Вы также должны будете принести с собой определенные документы на паспортный контроль в аэропорту, который мы также обслуживаем.
Узнать больше
Жилье и стоимость проживания
Независимо от того, где вы учитесь за границей, важно заранее составить бюджет, чтобы подготовиться.Поэтому мы подробно описали среднюю стоимость жизни и жилья, чтобы вы могли лучше понять, сколько вы будете платить, будучи студентом в Литве.
Узнать больше
Стоимость обучения и стипендии
Стоимость обучения по программам на получение степени в Литве может отличаться. Ожидается, что как иностранные, так и местные студенты будут платить за обучение в Литве. Чтобы покрыть остальные расходы, существует множество возможностей для получения стипендии.
Узнать больше
Система образования
Хотите узнать, как работает система высшего образования в Литве? Литва — одно из популярных направлений для множества студентов, учитывая ее разнообразные программы.Найдите минутку, чтобы узнать больше о структуре системы образования в Литве!
Узнать больше
Процесс подачи заявки
Во всех странах есть особые требования к поступающим в университет. Узнайте больше о возможностях приема на программы в Литве и о том, что вам нужно подать заявление, в зависимости от вашего гражданства.
Узнать больше
Программы
Готовы посмотреть на образование в Литве? Воспользуйтесь нашей поисковой системой, чтобы найти и сравнить лучшие программы в Литве сегодня!
Узнать больше
Источники:
https: // www.britannica.com/topic/Lithuanian-language
https://theculturetrip.
Leave a Reply