Особенности носителей английского языка: Канада и канадцы
Канада – страна иммигрантов. Приблизительно каждый шестой житель Канады родился за ее пределами. В праздничные дни жители украшают свои дома не только государственным флагом Канады, но и флагом страны происхождения своих предков. С 1867 по 1945 год Канада приняла более 11 миллионов иммигрантов, а после Второй Мировой Войны это число увеличилось еще на 5 миллионов. Ежегодно 1 июля (в этот день в 1867 году был принят акт о Британской Северной Америке, согласно которому Канада получила статус доминиона) в стране – общенациональный праздник – День Канады. Канада – молодое государство, его столетие торжественно отмечалось в 1967 году.
На первых этапах освоения канадской территории европейцами ведущая роль принадлежала французским и английским переселенцам, и потому сейчас носители английского языка составляют около 60% населения страны, а носители французского – чуть больше 20%. Среди других этнических групп преобладают немцы, итальянцы, украинцы, голландцы, поляки, евреи, норвежцы, русские, а также китайцы и другие выходцы из Юго-Восточной Азии. Поэтому главное достояние Канады – ее мультикультурализм. Многие даже считают, что в Канаде не существует аутентичной культуры. По их мнению, канадская культура – результат заимствований из французской, британской и американской культур, а канадский язык – не то искаженный американский английский, не то – американизированный британский. Британцы, например, считают, что канадский диалект больше похож на американский, чем на тот вариант английского, на котором говорят носители языка в Англии и других частях Соединенного Королевства. А американцы, в свою очередь, различают в речи носителей канадского диалекта британский акцент. Сами же носители языка из Канады настаивают на том, что их вариант английского имеет совершенно четкие отличия от американского и британского вариантов. Истина же где-то посередине.
Канадский диалект понемногу впитал в себя особенностей от каждого из языков, и теперь носители языка в Канаде говорят на особенном, исключительно канадском английском, который совмещает в себе традиции британского английского языка (в основном в правописании: «colour», «defence», а не «color», «defense» как в США), американского английского языка, оказывающего сильное влияние на лексику и фонетику канадского английского, а также, в меньшей степени, – французского языка.
Существуют, впрочем, и особенности, характерные исключительно для канадского варианта.
Одна из них — произношение буквосочетаний «ou» и «ow» как [oʊ], в то время как американцы и британцы в большинстве слов произносят их как [aʊ]. Среди американцев есть ошибочный стереотип, будто канадцы произносят слово «about» как «a boot». В действительности канадцы-носители языка произносят его скорее так, как британцы произносят «a boat». Другим лингвистическим ярлыком является мнение о повсеместном использовании частицы “eh” (произносится почти как русское “эй”). Носители языка действительно употребляют ее в самых разных значениях, и “эй” в зависимости от контекста может означать и “да?”, и “что?”, и “окей!”. Вы, конечно, будете очень часто слышать эту частицу от вашего преподавателя из Канады. Но носители языка обижаются, когда американцы, передразнивая канадцев, через слово повторяют “эй”, “эй”, “эй”, и уверяют, что теперь они говорят с канадским акцентом. “Мы совсем не так часто употребляем “эй”, как вы думаете”, – убеждены канадцы. Специфику канадскому английскому придает и произношение слов французского происхождения по правилам французского языка.
Впрочем, конечно, ни одна из этих особенностей не является универсальной для всей Канады: существуют диалекты, в которых некоторые или все из них отсутствуют. Несомненно, диалекты, на которых говорят носители языка в Канаде, значительно более единообразны, чем, например, в Великобритании. Существует канадский вариант, General Canadian, на котором говорит образованное население страны и который можно услышать по радио и телевидению. И существует также ряд диалектов, несильно отличающихся друг от друга по грамматическим особенностям, но довольно заметно – по словоупотреблению и произношению.
В общем, канадский вариант английского, несомненно, – своеобразный, интересный язык, который в зависимости от региона и диалекта может звучать и ближе к американскому, и ближе к британскому английскому, а занятия с преподавателем-носителем языка из Канады, несомненно, будут занимательны и полезны для всех, кто изучает английский язык.
Английский язык на Барбадосе и в ЮАР
Если Вы рассматриваете изучение языка как вариант вложения финансовых, временных, моральных сил и средств и ожидаете на выходе максимальный результат, то существует готовый ответ, подтвержденный 100-летним опытом. Как верно то, что русский язык со всеми его нюансами можно освоить только в России, так же бесспорно и то, что хорошо овладеть и пропитаться классическим английским языком, можно только в стране, где он — родной. Ведь недаром маменьки и папеньки всех времен и народов, по возможности, отправляли пожить детей в те страны, чей язык был необходим для дальнейшего развития и устройства счастливой судьбы многоценного отпрыска.
Не имеет значения, в каком возрасте и с какого уровня знания английского языка Вы приступите к его изучению, стоит только этим заняться, и результат не заставит себя долго ждать. Было бы желание, возможности человеческого мозга безграничны, а соответствующая программа погружения найдется для каждого. Форма обучения может быть индивидуальной и групповой, рассчитанной на бюджетный и люксовый варианты. Языковые школы предлагают большой выбор курсов, проживания, экскурсий, видов спорта.
Английский язык на Кипре для детей и взрослых
Кипр является третьим по величине островом в Средиземном море после Сицилии и Сардинии. Кипр оставался колонией Великобритании до 1960 года, поэтому большинство жителей свободно говорят по-английски, что создает отличные условия для изучения языка, сочетая это с прекрасным досугом. Куда ни пойдешь, на острове можно найти доказательства британского колониализма, современной британской жизни, а также увлекательной древнегреческой культуры.
Кипр славится прекрасной погодой круглый год, длинными пляжами и радушным отношением к русскоговорящим гостям острова. Средняя температура летом 30-33 градуса. Песчаные пляжи и море — лучшее место, чтобы узнать прошлое и попробовать настоящее время на прекрасном острове Кипр. Поэтому, изучение английского на Кипре будет отличным дополнением прекрасному отдыху.
Английский язык на Барбадосе
Во многих англо-говорящих странах сейчас есть языковые курсы. Но куда же податься, если отпуск в году всего один и так хочется совместить учебу с экзотическим отдыхом? Барбадос — прекрасное и равноценное место для изучения английского языка. Барбадос — англоязычная страна, которая получила независимость от Великобритании в 1966 году. Первые британские поселенцы прибыли сюда в 1627, так что сплаву британских и африканских культур и традиций уже более 300 лет. Фактически, это — тропическая версия Англии.
На Барбадосе в большей степени, чем на других островах Вест-Индии, присутствует влияние английской культуры. Здесь сохранились многие английские традиции: по-прежнему пьют непременный чай «файф-о-клок», обожают гольф, крикет и теннис. Географические названия этой страны напоминают о южном побережье Англии, а политическая система и система образования подвержены британскому влиянию. Официальным и единственным на острове является английский язык.
Остров, который был когда-то грозой пиратов Испанского Мэйна, сегодня привлекает к себе туристов со всех концов света. Говорят, что на Барбадосе самый лучший климат из всех Карибских островов, и, может быть, поэтому он стал излюбленным местом для отдыха европейцев. Белоснежные пляжи, пустынные бухты и розовые коралловые рифы делают его неотразимым в глазах каждого путешественника.
Обучение английскому языку проходит в языковой школе класса «люкс». Вы учитесь в международной группе и живете в одной из фешенебельных гостиниц на южном побережье острова, где и проходит обучение. Отели расположены или в Клубе Южного Пальмового пляжа, или в морском курорте Амараллиса. Ваша программа планируется индивидуально. Преподаватели готовят курс лично для Вас, учитывая ваши хобби, профессию и возраст. Вы говорите только на английском, ведь в этих языковых школах пока нет наших соотечественников!
Вы посетите Бриджтаун и типичный дом на плантации и пляж Crane, отправитесь на экскурсию «История рома», совершите тур по острову, побываете в Национальном Парке и Заповеднике Дикой Природы и многое другое! Каков же результат такого погружения? Вы быстро достигаете успехов в английском и получаете такие впечатления, каких невозможно ожидать от обучения на курсах в другой стране.
Английский для детей и взрослых в ЮАР
История проникновения английского языка в культуру и жизнь Южной Африки уходит корнями во времена первой колонизации региона Британской империей в 1795 году. В течение всего XIX века и вплоть до 1961 года ЮАР оставалась колонией Великобритании, а английский язык был единственным государственным языком страны. Изучение английского языка в ЮАР — для тех, кто стремится к необычному, но при этом ценит неоспоримое качество образования.
Школы предлагают индивидуальные и групповые занятия. В среднем класс состоит из пяти-восьми человек. Индивидуальные занятия подойдут Вам, если Вы хотите достичь наибольших результатов за короткий срок. Вы можете выбрать свой курс — общий английский язык, бизнес-английский и английский для профессиональных целей, курсы подготовки к основным экзаменам по английскому языку — Cambridge и TOEFL.
Что мы знаем о ЮАР? Это страна, расположенная на южной оконечности африканского континента, с самобытной культурой и необычайной флорой и фауной. Это река Лимпопо, известная каждому с детства из книжек про доктора Айболита. Океан, пляжи, горы, вечнозеленые леса и ставшие пустынными саванны, уникальная дикая природа. Южная Африка стала одним из наиболее популярных мест охоты на крупных животных, включая тех, кто входит в большую пятерку — слон, белый носорог, лев, леопард и бизон. Также в стране разрешена охота на 26 видов антилоп.
Походы в горы, наблюдение за птицами в Гельденбергском заповеднике, историческая винодельческая ферма Vergelegen — каждый найдет себе что-нибудь по душе. Любители гольфа смогут поиграть на знаменитом поле Erinvale, а виды с великолепных смотровых площадок на перевале Сэра Лоури станут сюжетами ваших лучших фотографий. Образовательные туры и экскурсии по местам культурного и исторического интереса разработаны так, что процесс изучения английского языка становится неповторимым и увлекательным.
Какой южноафриканский город приходит первым на ум? Конечно, Кейптаун — столица страны, живой и удивительный мегаполис. Кейптаун известен как один из самых красивых городов мира и многое предлагает своим гостям — Столовая гора, Индийский и Атлантический океаны, песчаные пляжи и мягкий климат. Среди развлечений — воздушные полеты, прогулки на лодках и яхтах из гавани Table Bay, путешествие на острова Роббен, которые становятся все более привлекательными для туристов.
Образовательные туры и экскурсии к местам культурного и исторического интереса разработаны так, что процесс изучения английского языка становится неповторимым и занимательным. Опытные сотрудники языковой школы окажут помощь и поддержку в дальнейшем планировании поездок вокруг Южной Африки, включая наем машины и бронирование авиабилетов. Комбинация профессионального обучения и гостеприимства обеспечила Кейптауну достойное место на международной карте курсов английского языка.
После принятия решения, что Вы будете учить английский язык за рубежом, этап выбора места учебы и самой программы — самый серьезный в организации поездки. Вам не обойтись без помощи и дельного и доброго совета проверенных специалистов, которые возьмут на себя решение всех вопросов, а в случае возникновения любых трудностей не оставят Вас без поддержки на протяжении всего Вашего пребывания и обучения за рубежом.
Читайте также:
Кафедра европейских языков
125267, Москва, Миусская пл. , д. 6., корпус 2., комн. 318
+7 (495) 250-63-26, +7 (499) 973-40-22
[email protected]
Общая информация
Кафедра европейских языков существует в Институте лингвистики с момента его возникновения. Кафедрой преподаётся целый ряд языков:
- английский
- немецкий
- французский
- испанский
- португальский
- нидерландский
- норвежский
- польский
- чешский
- финский
На кафедре работает 49 человек, из них двое в должности профессора и 17 – в должности доцента. Двое преподавателей кафедры имеют степень доктора филологических наук. Кандидатскую степень имеют 12 человек. Трое преподавателей являются носителями языка.
Кафедра является выпускающей для направления «Перевод и переводоведение» (бакалавриат). Студенты, обучающиеся по этому направлению, слушают теоретические курсы по фонетике, лексикологии, стилистике и теоретической грамматике основного изучаемого языка. В программу их обучения также входят обширные практические курсы устного и письменного перевода по первому и второму изучаемым языкам, а также большое количество культурологических дисциплин, расширяющих знания о регионах как первого, так и второго иностранного языка.
Область научных интересов преподавателей кафедры европейских языков включает самый широкий спектр дисциплин, от фонологии до лингвокультурологии, от теоретической грамматики до педагогики высшей школы. Многие преподаватели кафедры являются практикующими переводчиками в самых разных областях: художественная литература, технический перевод, перевод кино. Разнообразие преподаваемых языков делает кафедру поистине уникальным коллективом.
С 2004 года кафедра европейских языков ежегодно проводит научно-практическую конференцию по вопросам перевода. Тематика конференций обширна и за прошедшие годы включала, например, такие вопросы как: «Русский язык в переводах» (2006 г.), «Новые переводы старых книг» (2007 г. ), «Перевод в театре и кино» (2009 г.), «Окно в Европу: встреча культур и перевод» (2012 г.), «Перевод как непрерывный процесс самообразования» (2016 г.). Конференция неизменно привлекает большой интерес как студентов-переводоведов, так и практикующих переводчиков. В разное время в рамках конференции с лекциями или мастер-классами выступали такие известные филологи, литературоведы, переводчики как В. Бабков, А. Борисенко, О. Варшавер, Э. Венгерова, М. Визель, О. Дробот, Е. Калашникова, Г. Кружков, А. Ливергант, Н. Мавлевич, А. Милитарев, О. Мяэотс и другие. В конференции также принимают участие преподаватели РГГУ, МГУ, МГЛУ и других ведущих вузов. В 2016 году конференция вышла на международный уровень: состоялся телемост с университетом Сан-Паулу (Бразилия).
К переводческой конференции приурочен ежегодный конкурс студенческих переводов, который также проводится кафедрой европейских языков. Каждый год на конкурс подается от 10 до 25 переводов, сделанных студентами всех подразделений РГГУ. Кафедра европейских языков организует также внутренний научный семинар, в рамках которого преподаватели делятся друг с другом опытом научной и педагогической работы.
Образовательные программы, в реализации которых участвует кафедра
Бакалавриат:
- Лингвистика (профиль «Перевод и переводоведение») (Институт лингвистики)
- Лингвистика (профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации») (Институт лингвистики)
- Филология (профиль «Отечественная филология (русский язык и межкультурная коммуникация)») (Институт лингвистики)
- Фундаментальная и прикладная лингвистика (Институт лингвистики)
- Лингвистика (профиль «Перевод и переводоведение») (Институт лингвистики) – очно-заочная форма обучения
- Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере (профиль «Разработка и программирование интеллектуальных систем в гуманитарной сфере» )(Отделение интеллектуальных систем в гуманитарной сфере)
- Международные отношения (профиль «Мировая политика и международный бизнес») (Институт экономики, управления и права)
Специалитет:
- Перевод и переводоведение (специализация «Специальный перевод. Лингвистическое обеспечение переводческой деятельности») (Институт лингвистики)
Магистратура:
- Лингвистика. Иностранные языки(Институт лингвистики)
- Филология. Русский язык и межкультурная коммуникация(Институт лингвистики)
Читаемые на кафедре дисциплины
- Академическое письмо
- Анализ текста и перевод
- Второй иностранный язык: английский
- Второй иностранный язык: испанский
- Второй иностранный язык: немецкий
- Второй иностранный язык: французский
- Второй иностранный язык: продвинутый уровень (английский)
- Второй иностранный язык: продвинутый уровень (испанский)
- Второй иностранный язык: продвинутый уровень (немецкий).
- Второй иностранный язык: продвинутый уровень (нидерландский)
- Второй иностранный язык: продвинутый уровень (французский).
- Деловой иностранный язык.
- Диалекты первого иностранного языка
- Зарубежная литература в русских переводах
- Исследовательская работа в области перевода
- Историческое страноведение второго изучаемого языка: испанского
- Историческое страноведение второго изучаемого языка: немецкого
- Историческое страноведение второго изучаемого языка: французского
- Историческое страноведение региона первого иностранного языка
- История первого иностранного языка
- История перевода
- Лексикология первого иностранного языка
- Лингвокультурология
- Основы написания текстов на английском языке
- Основы написания текстов на норвежском языке
- Особенности перевода субтитров и дубляжа
- Особенности работы переводчика-практика
- Педагогика и основы преподавания иностранных языков в высшей школе
- Первый иностранный язык (английский)
- Первый иностранный язык (испанский)
- Первый иностранный язык (французский)
- Первый иностранный язык: базовый уровень (немецкий)
- Первый иностранный язык: базовый уровень (чешский)
- Первый иностранный язык: повторительный курс (нидерландский)
- Первый иностранный язык: продвинутый уровень (немецкий)
- Первый иностранный язык: продвинутый уровень (нидерландский).
- Первый иностранный язык: продвинутый уровень (норвежский)
- Первый иностранный язык: продвинутый уровень (польский)
- Первый иностранный язык: продвинутый уровень (португальский)
- Первый иностранный язык: продвинутый уровень (финский)
- Первый иностранный язык: продвинутый уровень (чешский)
- Перевод детской литературы
- Перевод научных и технических текстов (испанский язык)
- Перевод научных и технических текстов (первый иностранный язык)
- Перевод официально-деловых и публицистических текстов (второй иностранный язык). Испанский язык
- Перевод официально-деловых и публицистических текстов (второй иностранный язык). Немецкий язык
- Перевод официально-деловых и публицистических текстов (второй иностранный язык). Французский язык
- Перевод официально-деловых и публицистических текстов (второй иностранный язык). Испанский язык
- Перевод официально-деловых и публицистических текстов (второй иностранный язык). Немецкий язык
- Перевод художественных текстов II
- Практикум по культуре речевого общения
- Практический курс английского языка
- Практический курс второго иностранного языка (английский).
- Практический курс второго иностранного языка (испанский)
- Практический курс второго иностранного языка (немецкий)
- Практический курс второго иностранного языка (французский)
- Практический курс первого иностранного языка (английский)
- Практический курс первого иностранного языка (испанский)
- Практический курс первого иностранного языка (немецкий).
- Практический курс перевода (английский язык).
- Практический курс перевода (немецкий язык).
- Практический курс перевода (немецкий язык).
- Прецедентные тексты английской культуры
- Реферирование и аннотирование переводов
- Специальный перевод. Перевод научных текстов
- Специальный перевод. Перевод художественных текстов
- Специфика перевода текстов различных стилей и жанров (английский язык)
- Специфика работы гида-переводчика
- Стилистика первого иностранного языка
- Теоретическая грамматика первого иностранного языка
- Теоретическая фонетика первого иностранного языка
- Теория перевода
- Устный перевод
См. также сайт кафедры: ссылка
и группу кафедры на Facebook: ссылка.
Список сотрудников кафедры европейских языков
- Ольга Олеговна Багеева – старший преподаватель.«Немецкий язык», «Теоретическая грамматика немецкого языка», «Практикум по культуре речевого общения (немецкий язык)», «Практика делового общения на немецком языке», «Практический курс перевода (немецкий язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Марина Сергеевна Бухтеева – старший преподаватель.«Испанский язык», «Практикум по культуре речевого общения (испанский язык)», «Практический курс перевода (испанский язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Файруза Асгатовна Вагизова – доцент. «Английский язык», «Практический курс перевода (английский язык)», «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)», «Язык традиции: готский язык», «Историческое страноведение: Великобритания», «История литературы Великобритании», «История языка и введение в спецфилологию» контактный адрес электронной почты: fa_vagizova@il-rggu. ru
- Марина Александровна Гистер – кандидат филологических наук, доцент. «Французский язык», «Практический курс перевода (французский язык)», «Прецедентные тексты французской культуры», «Литература Франции», «Аллюзии и коннотации в переводе» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Эрна Кареновна Голынькова – преподаватель. «Английский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Галина Григорьевна Граева – старший преподаватель. «Чешский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ильда Гусман Монтелонго – доцент «Испанский язык», «Практикум по культуре речевого общения (испанский язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Екатерина Николаевна Дудко – старший преподаватель «Польский язык», «Немецкий язык», «Практический курс перевода (немецкий язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Светлана Андреевна Зайковская — преподаватель «Испанский язык» контактный адрес электронной почты: sa_zaykovskaya@il-rggu. ru
- Анна Александровна Иванова — преподаватель «Немецкий язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Елена Валерьевна Ильина – кандидат филологических наук, доцент «Английский язык», «Теоретическая грамматика английского языка», «Практический курс перевода (английский язык)», «Стилистика» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Екатерина Васильевна Исаева – кандидат филологических наук, профессор, директор Центра исследований, образования и культуры «Москва-Квебек» РГГУ «Французский язык», «История французского языка», «Литература франкоязычной Америки», «Художественная культура франкоязычной Америки» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ольга Львовна Кацевич – доцент «Французский язык», «Теоретическая грамматика французского языка», «Практикум по культуре речевого общения (французский язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Юлия Всеволодовна Козловски – преподаватель «Немецкий язык» контактный адрес электронной почты: yv_kozlovski@il-rggu. ru
- Анна Сергеевна Комарова – старший преподаватель, заместитель директора по работе со студентами «Английский язык», «Испанский язык», «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)», «Особенности перевода субтитров и дубляжа» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Анастасия Николаевна Комкова – кандидат филологических наук, старший преподаватель «Норвежский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Екатерина Викторовна Крюкова — преподаватель «Английский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Галина Владимировна Курлянская – доцент «Английский язык», «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)», «Практический курс перевода (английский язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Елена Михайловна Кухтина — преподаватель «Английский язык», «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)», «Практический курс перевода (английский язык)» контактный адрес электронной почты: em_kukhtina@il-rggu. ru
- Анастасия Игоревна Ломакина – кандидат географических наук, доцент «Французский язык», «Страноведение Франции», «Страноведение Канады», «Экономика Квебека» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Бастиаан-Теодор Лооманн – старший преподаватель «Нидерландский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Марина Викторовна Новикова – старший преподаватель «Испанский язык», «Страноведение Испании», «Литература Испании» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ольга Олеговна Орлова – преподаватель «Французский язык», «Практический курс перевода (французский язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ольга Игоревна Полстяная – преподаватель «Английский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Екатерина Сергеевна Полякова – старший преподаватель «Английский язык» контактный адрес электронной почты: es_polyakova@il-rggu. ru
- Оксана Александровна Самойленко – старший преподаватель «Испанский язык», «Практический курс перевода (испанский язык)», «Перевод деловой коммуникации (испанский язык)», «Португальский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Евгения Вячеславовна Семенюк – заведующая кафедрой, кандидат филологических наук, доцент
- «Английский язык», «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)», «Практический курс перевода (английский язык)», «Прецедентные тексты английской культуры», «История литературы Великобритании», «Историческое страноведение Великобритании» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ольга Викторовна Смолицкая – кандидат филологических наук, доцент «Французский язык», «Практический курс перевода: французский язык», «История перевода», «Фундаментальные проблемы современного перевода», «Зарубежная литература в русских переводах» контактный адрес электронной почты: ov_smolitskaya@il-rggu. ru
- Карлос Тамайо Кабрера – старший преподаватель «Испанский язык», «Практический курс перевода (испанский язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ксения Михайловна Тименчик – преподаватель «Чешский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Елена Николаевна Чиркова – старший преподаватель «Немецкий язык», «Теоретический курс немецкого языка» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Елена Юрьевна Щербакова – доцент «Английский язык», «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)», «Теоретическая грамматика английского языка», «Теория перевода» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Наталья Борисовна Запьянцева – старший преподаватель «Английский язык», «Практический курс перевода (английский язык)» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Анна Геннадьевна Кадыкова – старший преподаватель «Немецкий язык», «Практический курс перевода (немецкий язык)» контактный адрес электронной почты: ag_kadykova@il-rggu. ru
- Анастасия Васильевна Наумова – преподаватель «Норвежский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Раиса Иосифовна Розина – доктор филологических наук, профессор «Английский язык», «Лексикология английского языка», «Стилистика» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Марина Генриховна Сальтина – специалист по УМР 1 кат. контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Анна Аркадьевна Соловьёва – специалист по УМР 1 кат. контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Марина Борисовна Антонова — кандидат филологических наук, доцент «Английский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ольга Станиславовна Асписова — кандидат филологических наук, доцент «Немецкий язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Ксения Алексеевна Гилярова — кандидат филологических наук, доцент «Французский язык» контактный адрес электронной почты: ka_gilyarova@il-rggu. ru
- Кристина Михайловна Дахина — старший преподаватель «Французский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Андрей Петрович Кухтенков — кандидат философских наук, доцент
- «Немецкий язык», «Страноведение Германии», «Педагогика и основы преподавания иностранных языков в высшей школе» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Елена Алексеевна Опарина — кандидат филологических наук, доцент «Английский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Оксана Владимировна Саржина — кандидат филологических наук, доцент «Английский язык», «Теоретическая фонетика английского языка» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Елена Эммануиловна Соколова — старший преподаватель «Испанский язык» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Мария Васильевна Федина — доцент «Французский язык» контактный адрес электронной почты: mv_fedina@il-rggu. ru
- Аюна Андреевна Шахова — старший преподаватель «Норвежский язык», «Практический перевод с норвежского языка», «Основы написания текстов на норвежском языке» контактный адрес электронной почты: [email protected]
- Татьяна Евгеньевна Насытко — лаборант контактный адрес электронной почты: [email protected]
Документы
Уровни владения английским языком (CEFR), тесты IELTS, TOEFL
Для учебы за рубежом, работы в международной компании необходимо иметь высокий уровень владения английским языком, подтвержденный признанным сертификатом. Существуют различные шкалы оценки уровня английского языка.
CEFR (Common European Framework of Reference)
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком. Данная шкала оценивает уровень владения языком от А0 до С2. Для тестирования по английскому языку используются Кембриджские экзамены (Cambridge English).
TOEFL (Test of English as a Foreign Language)
TOEFL — международно признанный тест на знание английского языка как иностранного. Его сдают абитуриенты, которые поступают в университеты и колледжи США и Канады.
Тест существует в трех вариантах:
- бумажный вариант (PBT — paper-based test)
- компьютерный вариант (CBT — computer-based test)
- интернет-вариант (iBT — internet-based test).
Интернет-вариант считается предпочтительным для многих учебных заведений, поскольку он включает задания не только на чтение, аудирование и письменную речь, но также на устную речь и комбинированные задания.
Сертификат TOEFL действителен в течение двух лет.
IELTS (International English Language Testing System)
IELTS — международно признанный тест английского языка. Его принимают университеты Великобритании, Канады, Австралии и Новой Зеландии.
В зависимости от применения английского языка, существуют такие варианты тестов:
- Academic IELTS (академический тест)
- General Training IELTS (общий тест)
- IELTS Life Skills
Тест Academic IELTS сдают абитуриенты, которые поступают в школы, колледжи и вузы Великобритании, Канады, Австралии, Ирландии, Новой Зеландии и других стран, где обучение проводится на английском языке.
Сдача теста General Training IELTS (иногда Academic IELTS) обязательна для тех, кто иммигрирует в некоторые англоязычные страны.
IELTS Life Skills оценивает владение разговорной речью (Speaking) и аудирование (Listening) на уровнях CEFR (от А0 до С2). Наличие сданного теста важно для получения рабочей визы в Великобританию, и в других целях, связанных с обучением, проживанием или работой в англоязычном обществе.
Тест IELTS включает в себя оценку по четырем модулям:
- Listening (восприятия на слух)
- Reading (чтение)
- Writing (письменный английский)
- Speaking (разговорный английский)
и общий балл (Overall Score Band).
Результат теста действителен в течение двух лет с момента его получения.
Таблица эквивалентов уровней владения английским языком по системе CEFR и результатам IELTS, TOEFL
Название уровня
|
Что должен уметь студент на этом уровне
|
CEFR
|
TOEFL
|
IELTS
|
Beginner
|
Студент может представиться, говорить о повседневных делах, одежде и еде.
|
А0
|
1 — 12
|
0 — 1.0
|
Elementary
|
Студент может говорить о путешествиях, обсуждать повседневные дела и делать планы на будущее.
|
А1
|
13 — 18
|
1.5
|
Lower Intermediate
|
Студент может говорить о личных предпочтениях и делать прогнозы на будущее. Студент может описать прошлые события.
|
А2
|
19 — 32
|
2.0 — 2.5
|
Intermediate
|
Студент может говорить о традициях, личных целях и пересказывать разговоры. Могут обсуждать хобби, легендарных персонажей и спорные вопросы.
|
В1
|
33 — 48
|
3. 0 — 4.0
|
Higher Intermediate
|
Студент может выразить сожаление и поддержку, обсуждать квалификационные требования по специальностям и глобальные вопросы. Может написать краткое эссе и прочитать короткий роман.
|
В2
|
49 — 61
|
4.5 — 5.0
|
Pre-Advanced
|
Студент может скомпилировать информацию из разных источников, проанализировать мнения и подвести итоги дискуссии. Студент понимает новостные трансляции и может сделать презентацию на основании полученной информации.
|
В2+
|
62 — 76
|
5.5 — 6.0
|
Advanced
|
Студент может вежливо обсуждать разногласия, находить возможные решения и принимать участие в профессиональных встречах.
|
С1
|
77 — 91
|
6.5 — 7.0
|
Proficiency
|
Студент может обсуждать этические вопросы, влияние технологий и другие глобальные вопросы. Они владеют языком на уровне носителя.
|
С2
|
92 — 120
|
7.5 — 9.0
|
Unimind предлагает изучение английского языка в языковых школах по всему миру: от Великобритании до Новой Зеландии. Для того, чтобы подобрать школу и курс обучения, нужно понимать цели и задачи, которые перед собой ставит клиент: будь то подготовка к поступлению и сдаче международного экзамена, специализированная профессиональная лексика, совмещение изучения языка с отдыхом и др.
Более детальная информация о языковых школах за рубежом и бронирование программ — в Unimind:
+38 097 797 35 79
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Unimind, 15 лет опыта в сфере образования за рубежом
Варианты английского языка. Какой учить и как?
Был у меня друг. А у друга была идея-фикс: наверстать упущенное в молодости и выучить наконец английский. Но поскольку он пребывал в зрелом возрасте, его незнание английского сочеталось с разнообразными знаниями об английском и о том, как его надо преподавать. Он, например, полагал, что учиться стоит только индивидуально и обязательно с хорошим учителем, которого я ему периодически искала. И вот однажды я приблизилась к цели. Меня познакомили с преподавателем высшего класса: образование — иняз, абсолютно правильный английский, опыт преподавания по традиционной, коммуникативной и комбинированной методикам, умение и навык индивидуального «натаскивания» и постановки произношения. Последнее — настоящий британский акцент, не оставляющий никаких сомнений, что перед тобой англичанин, — сразило меня окончательно. Однако подкованный приятель не поддержал моего энтузиазма:
— Зачем мне британский английский, когда весь мир говорит на американском? Его-то и надо учить.
Это весьма распространенное мнение на самом деле далеко от истины. Хотя и утверждение, что изучать надо исключительно британский вариант, не бесспорно. Какой английский преподают иностранцам в англоязычных и прочих странах, на каком английском говорит «весь мир» и какой язык стоит учить — об этом наши заметки.
Варианты и диалекты английского языка
300 лет назад существовал один-единственный вариант английского языка. Тот, на котором говорили в Британии. Этот язык и был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка заговорили по-английски. В каждом из этих мест английский язык развивался по-своему, обогащаясь и эволюционируя. И по неизбежной закономерности возвращался на родину — с эмигрантами, товарами, технологиями, коммуникациями.
Так что начнем с того, что современный британский язык, во-первых, неоднороден, во-вторых, далек от классического английского, существовавшего 3 века назад. Внутри британского варианта выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative — язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP — язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (advanced — язык молодежи). Последний тип — самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.
Однако еще более изменяемая часть языка — это фонетика. Фонетические различия повсеместны, и именно они определяют в первую очередь тот или иной вариант или диалект английского языка. Скажем, магазин англичане называют «шоп», а американцы «шап»; любовь у англичан «лав», у ирландцев — «лив», а у шотландцев — «лув»; день англичане произносят как «дэй», а австралийцы — «ди». В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный — южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским произношением: «рэканье», смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово «бэте» («лучше») превращается в «бэдер». Ближе к классическому английскому — северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии. В самой же Великобритании тоже выделяется несколько региональных диалектов: северный, центральный, юго-западный, юго-восточный, шотландский, валлийский и ирландский.
Один из этих диалектов — язык образованного населения Лондона и юго-востока Англии — со временем приобрел статус национального стандарта (RP). Его основу составляет «правильный английский» — язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который преподают, например, в нашем инязе и который является базой любого курса английского языка в лингвистических школах для иностранцев.
Ирландский, австралийский и новозеландский варианты английского языка, пожалуй, ближе всего к классическому британскому. В силу географической изолированности эти страны не испытывали сильного влияния других языков и культур. Отличия состоят главным образом опять же в фонетике — в частности, в мелодике. Это более ровное, «нейтральное» произношение, замена «сложных» звуков более простыми, например, межзубного в словах that, think обычным. Ирландцы, кроме того, не экономят звуки между согласными, добавляют нейтральные: например, film звучит как «филэм». Ирландский английский более музыкальный, напевный — что идет от кельтского; для австралийского характерен более медленный ритм и ровная интонационная шкала.
А вот Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка — грамматики. Поэтому вполне естественно, что споры ведутся в основном вокруг двух вариантов английского языка — британского и американского. Американский английский называют упрощенным языком. И это, пожалуй, самое точное определение, отражающее суть. Простым людям из разных стран, отправлявшимся в Америку в поисках счастья, нужен был такой же простой и незамысловатый способ общения. Рафинированный язык английской аристократии совсем не подходил для этих целей. Да и мало кто из переселенцев владел им. В основу американского варианта лег разговорный английский, язык торговцев, нарождающейся буржуазии. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись народы со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который помог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И так же неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.
Новые компьютерные технологии, мощная индустрия развлечений, глобальный бизнес — все это «сделано в Америке», а работает повсюду. Сами американцы главным своим достижением называют умение создавать модели и экспортировать их. Вся история, культура и менталитет Америки умещаются в одно понятие — «американская мечта». И этим примером для подражания, этой мечтой американцы заразили весь мир. То, что весь мир изучает английский, тоже заслуга американцев. Однако, как и во многих других случаях, они только дали толчок, а развитие пошло своим путем.
Английский, который изучают в языковых школах всего мира иностранцы, носители языка называют Course Book English (язык учебников). Это базовый стандартный английский, общий для всех вариантов этого языка. В нем нет колорита, цвета — того, что отличает носителей языка от неносителей или друг от друга. Идиомы, метафоры, жаргон в каждом варианте английского — свои. Постичь их, так же как освоить местную фонетику и мелодику, значит приблизиться к совершенству, перейти на другой уровень — «английский как родной». Задача для большинства иностранцев недостижимая. Но, с другой стороны, мало кто ее перед собой ставит. Английский в современном мире всего лишь средство коммуникации. Причем совсем не с носителями (точнее — не столько с ними), а людей разных национальностей друг с другом. Английский язык в наши дни — это новый удобный эсперанто. Однако в отличие от того, «настоящего» эсперанто — не мертворожденный.
По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот — а не американский, не британский и никакой другой — вариант английского и есть «язык международного общения». Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к «чисто британскому» или «чисто американскому» произношению.
Эту же задачу решает и «международный язык бизнеса». Очередной миф — что это американский английский. Верно, что бизнес — американское изобретение (как и само слово), что школы бизнеса появились в Америке и до сих пор большая и лучшая их часть там расположена. Но что касается языка бизнеса, то его нельзя отнести к какому-то варианту английского. Это профессиональный язык. Как и язык любой профессии, он имеет определенный, довольно ограниченный набор терминов, клише, которыми пользуются представители этого рода деятельности. Язык бизнеса осваивается вместе с профессией (в подавляющем большинстве бизнес-школ мира преподавание ведется на английском). Его можно изучить и на специальных курсах английского (Business English, Executive English). Базовое содержание этих курсов одинаково во всех англоязычных странах. Поэтому нет большой разницы, где их проходить: в США или Великобритании, Австралии или Ирландии, Канаде или Новой Зеландии.
Какой язык учить?
Ответ на этот вопрос заложен в цели: для чего вам английский нужен? Если вы собираетесь сдавать TOEFL и учиться в Америке, без американского варианта английского не обойтись. Думаете эмигрировать в Канаду? Неплохо было бы познакомиться с особенностями канадского английского. И так далее. Но изучать надо правильный язык. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, таким языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется «принятый стандарт» (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить. Как считает преподаватель Московского лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка.
По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американцы признают только простые времена: настоящее, прошедшее и будущее Simple — и почти не используют Perfect. Общая тенденция американского варианта к упрощению относится и к произношению. Американский английский можно назвать «небрежным» языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук — и в вас узнают иностранца. Сами американцы, кстати, с пиететом относятся к британскому английскому. Млеют от звучания их языка. Американцы даже устраивают у себя такие вечеринки: приглашают англичанина в гости, просят его что-нибудь рассказать, а сами слушают, как он говорит. Британский английский американцы называют рафинированным — этого языка у них никогда не было, как не было, естественно, и того, что называется «английскими традициями и культурой». Отчасти завидуя британцам, американцы говорят, что те show off — выпендриваются. Сами же британцы говорят, что они просто polite — вежливы.
Предпочтение британскому варианту наши преподаватели отдают и еще по одной причине. Наша школа всегда ориентировалась и продолжает ориентироваться на классический английский. В лучших языковых вузах (прежде всего в инязе) традиционно преподавался именно британский вариант, и в качестве иностранных консультантов и методистов приглашались главным образом преподаватели из Британии. Профессиональных же преподавателей американского варианта у нас практически нет. «Практически» — потому что преподаватели-носители «американского» все-таки встречаются. Но вот профессионалов среди них ничтожно мало (по общим оценкам, не более 5%). В школах, где профессионалы все же есть (например, Language Link, Polyglot), студентам пытаются объяснять разницу между различными вариантами английского и преподавать именно тот вариант английского языка, который нужен студенту. Однако, соглашаясь с нашими преподавателями, Роберт Дженски (американец, возглавляющий британскую школу английского языка) утверждает, что все это касается студентов продвинутого уровня. На начальных этапах для студента существует только один вариант английского. И чтобы выучить его, надо приложить немало сил и терпения.
Интенсивные коммуникативные и разные «быстрые» методики тут вряд ли помогут. Они хороши для того, чтобы «разговорить» студента, преодолеть языковой барьер, дать ему позитивный настрой, убедить, что учить язык — приятно. Но увы, серьезное изучение языка — это обязательно drill: зубрежка, повторение моделей, грамматических явлений и так далее.
Лучший метод обучения — пожалуй, комбинированный: сочетание традиционного с коммуникативным. Он дает наилучший результат — с одной стороны, солидную базу, а с другой — разговорную практику. Ведь на самом-то деле с какой бы целью человек ни учил английский, он всегда стремится к одному — confidence. То есть хочет достичь такого уровня, когда общение на языке не создает напряжения. Confidence — это чувство уверенности, умение «переключиться» на другой язык и без проблем существовать в новом языковом пространстве. Быть в своей тарелке.
Елена Коптелова, журнал «Иностранец»
Official Languages | Организация Объединенных Наций
Устный и письменный перевод
Делегат может выступать на любом официальном языке Организации Объединенных Наций. Речь синхронно переводится на другие официальные языки ООН. Иногда делегат может сделать заявление, используя неофициальный язык. В этом случае делегация должна либо обеспечить устный перевод, либо представить письменный текст выступления на одном из официальных языков. Большинство документов ООН издаются на всех шести официальных языках.
Многоязычие и ООН
Многоязычие позволяет наладить коммуникативный процесс между государствами — членами ООН в конференц-залах и залах заседаний ООН с учетом их лингвистических и культурных особенностей. Способствуя терпимости, многоязычие обеспечивает расширение участия всех государств-членов в работе Организации, а также повышение эффективности, улучшение результатов и более активное участие.
История официальных языков ООН
История официальных языков ООН, представленная на веб-сайте библиотеки им. Дага Хаммаршельда, рассказывает о каждом из шести официальных языков Организации Объединенных Наций и о том, когда этот язык стал официальным, начиная с 1946 года.
Программа взаимодействия с университетами
Программа взаимодействия с университетами была инициирована Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению (ДГАКУ) в целях кадрового планирования посредством распространения среди студентов информации о работе в языковых службах ООН. Программа предоставляет информацию о возможностях лингвистической карьеры в ООН, школах подготовки студентов для этих профессий и другую полезную информацию.
Языковые службы ООН
Организация Объединенных Наций является одним из крупнейших в мире работодателей для профессиональных лингвистов. Несколько сотен специалистов в области языка работают в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби. Не меньшее число специалистов работают в региональных комиссиях Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. В Организации Объединенных Наций термин «языковой специалист» относится к целому ряду специализированных и взаимосвязанных профессий — чаще всего это устные и письменные переводчики, редакторы, составители стенографических отчетов, терминологи, сотрудники справочных служб и корректоры.
Дни языков в ООН
Департамент глобальных коммуникаций учредил дни для каждого из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. Целью языковых дней ООН являются поощрение многоязычия и культурного разнообразия, а также обеспечение равных возможностей для использования всех шести официальных языков в рамках системы Организации. Следуя этой инициативе, во всех местах службы ООН в мире отмечают шесть дней, каждый из которых посвящен одному из шести официальных языков ООН. Языковые дни в ООН позволяют получить интересную информацию по теме и направлены на повышение осведомленности и уважение к истории, культуре и достижениям каждого из шести рабочих языков ООН.
Календарь языковых дней ООН:
Видео
Обучение языку для иммигрантов в Канаде
Обучение Английскому (Французскому языку) для иммигрантов в Канаде.
В Канаде 2 официальных языка: Английский и Французский. Практически каждый Канадец говорит на одном из них и около миилиона Канадцев говорят на обоих языках. Существуют Англо-язычные и Франкоязычные сообщества в каждой Провинции и Территории Канады. Английский – язык большинства населения Канады, Провинция Квебек – полностью Франкоязычная, Провинция Нью-Брансуик – официально двуязычная, в Онтарио и Манитобе говорят и на английском и на французском.
В любом случае, знание английского (французского) языка является основным требованием к адаптации иммигрантов в Канаде. Более того, чтобы получить Гражданство Канады необходимо продемонстрировать хорошие коммуникативно-языковые навыки. Знание языка -ключ к успешной адаптации в стране. Если вы знаете и английский и французский – у вас резко возрастают шансы устроиться на хорошую работу, помочь своим детям в школе и устроиться в стране.
У новоприбывших иммигрантов имеется возможность посещать языковые курсы для взрослых (ESL/ FSL). Канадская система обучения английскому (французскому) языку для взрослых считается одной из лучших в мире, так как в течение своей истории Канада принимала большое число эмигрантов, нуждавшихся в быстром и качественном овладении английским языком, и накопила огромный опыт в преподавании английского как иностранного. Обучение в Канаде стоит дешевле, чем в ряде других англоговорящих стран.
Language Instruction for Newcomers to Canada (LINC) – курсы английского для иммигрантов.
В первые месяцы после переезда в Канаду рекомендуется обратиться в ближайший языковой центр для иммигрантов (LINC), аналогичные курсы французского называются CLIC (Cours de langue pour les immigrants au Canada) в Квебеке. Правительство Канады заключило соглашение с провинциями на региональном и муниципальном уровне о предоставлении бесплатной программы обучения английскому (французскому) языку новоприбывших иммигрантов. Согласно этой программе, в языковом центре проверяют Ваш уровень английского (французского) и предлагают индивидуальный курс английского, в соответствии с Вашими возможностями (полный или факультативный) . Большинство LINC-центров предлагает на выбор дополнительные языковые курсы с учетом вашей специальности, а также специальную бесплатную программу “baby-sitter” для ваших детей пока вы будете на занятиях.
Получить бесплатные курсы английского имеет право каждый взрослый новоприбывший иммигрант!
Для детей предоставляются дополнительные языковые курсы в школе.
Найти адрес и телефон ближайшего языкового центра LINC можно в телефонном справочнике Канады. Так же в Канаде существует огромное количество частных языковых школ, курсов при университетах и колледжах .
Стандартные программы, предлагаемые языковыми школами:
1) Общий английский (стандартный или интенсивный) предусматривает до 40 академических часов в неделю. В рамках этого базового курса слушатели тренируют и совершенствуют все языковые навыки: учатся бегло говорить по-английски и воспринимать речь на слух, занимаются чтением и письмом.
2) Детские каникулярные программы, в которых обучение сочетается с насыщенной спортивной программой, экскурсиями и развлекательными мероприятиями.
3) Специализированные курсы: английский для академических целей, деловой английский.
4) Экзаменационные курсы по подготовке к международным экзаменам (IELTS или TOEFL)
Почти при каждом университете и общественном колледже действует своя программа ESL. Если в дальнейшем Вы собираетесь поступать в университет в Канаде, целесообразно записаться на курсы при этом университете. Прием в частные школы открыт в любое время года и на программу любого уровня.
Информация по этой теме:
1)Ассоциация университетов и колледжей Канады:
Представляет 92 канадских общественных и частных некоммерческих университетов и колледжей университетского типа. (на английском и французском языках)
2)Ассоциация канадских общественных колледжей:
Представляет колледжи и институты в правительстве, бизнесе и промышленности, как в Канаде, так и по всему миру. (на английском и французском языках)
3) Канадский информационный центр оценки иностранных дипломов:
Предлагает единственный официальный канадский on-line список университетов, колледжей и школ, признанных и аккредитованных канадскими провинциями и территориями. Включает информацию об оценке иностранных дипломов и сертификатов и подтверждении квалификации. Канадский информационный центр оценки иностранных дипломов является подразделением Совета Министров Образования Канады. (на английском и французском языках)
4) Канадский языковый совет и Канадская ассоциация частных языковых школ:
предлагает информацию по программам и школам, специализирующимся в обучении английскому и французскому языкам (на английском и французском языках).
Изменяется ли языковая волна в Канаде?
«Наш родной язык воплощает в себе систему ценностей о том, как мы должны жить и относиться друг к другу … Он дает название отношениям между родственниками, ролям и обязанностям членов семьи, связям с более широкой клановой группой .. … Нет английских слов для обозначения этих отношений … Теперь, если вы разрушите наши языки, вы не только разрушите эти отношения, но также разрушите другие аспекты нашего индийского образа жизни и культуры, особенно те, которые описывают человеческие связи с природой, Великим Духом и порядком вещей.Без наших языков мы перестанем существовать как отдельный народ ».
Состояние языка может многое рассказать вам о его культуре и людях. Точно так же борьба за спасение языка составляет важную часть борьбы за культурное выживание. За последние 20 лет коренные народы Канады все больше осознают эту связь. Пятьдесят из пятидесяти трех языков аборигенов, на которых говорят в Канаде, считаются находящимися в упадке или находящимися под угрозой исчезновения, и по крайней мере дюжина находится на грани исчезновения.Тем не менее, ситуация может измениться по мере того, как все больше и больше сообществ и организаций аборигенов принимают языковую политику и программы. Их требования о признании могут вскоре выйти на национальную сцену в стране с болезненно развитой чувствительностью к языковым правам.
Наибольший прогресс был достигнут на Севере. Евроканадское господство над этой обширной малонаселенной территорией никогда не было таким полным, как на юге: немногие канадцы когда-либо отваживаются «к северу от 60». Кроме того, децентрализованный федерализм Канады означает, что территории Северо-Запада и Юкона обладают значительной степенью автономии.В результате тихая революция в жизни северных народов может пройти практически без комментариев в остальной части страны.
ПОИСК ЗНАЧЕНИЯ
Образ жизни инуитов, коренных жителей канадской Арктики, значительно изменился с момента прибытия европейцев, но их язык и чувство идентичности остаются сильными. Практически все дети инуитов говорят на инуктитут как на своем родном языке, а одноязычные носители инуктитут все еще распространены во многих общинах.
«Вы должны использовать английский для оформления документов», — говорит Аллан Ангмарклик, консультант Отделения образования Баффина. «Но инуктитут — самый важный язык повседневной жизни. Он также прошел долгий путь в школах. Когда я ходил в школу около 20 лет назад, единственное, чему нас учили на инуктитут, была молитва« Отче наш ». Сейчас учат большинство детей. в нем до 2 или 3 класса ».
«Это только первый шаг», — добавляет он. «С момента создания совета в 1985 году мы работали над полностью двуязычной системой обучения.Я считаю, что наши инициативы в области книгоиздания и разработки учебных программ, возможно, обеспечили выживание языка ».
Джон Беннетт, редактор национальной политической организации Inuit Tapirisat, предостерегает от излишнего оптимизма. «Есть две основные проблемы, с которыми все еще сталкиваются школы инуитов», — говорит он. «Один — это нехватка подготовленных учителей, свободно владеющих инуктитутом. Другой — это южная учебная программа. Пройдет некоторое время, прежде чем у нас появится учебная программа, основанная на северном опыте и инуитском образе мышления.«
Тем не менее, важные изменения в процессе. Согласно условиям крупнейшей в истории сделки по земельным претензиям, инуиты Восточной и Центральной Арктики будут иметь свою собственную территорию до 2000 года: Нунавут («Наша земля»). «Не исключено, что инуктитут станет основным официальным языком для всей территории», — говорит Ангмарклик. «У нас, конечно, по-прежнему будут английский и французский, но во второстепенных ролях». Он надеется, что культура инуитов тоже сможет получить передышку для развития и процветания на собственных условиях.
А что насчет севера за пределами Нунавута? Мало того, что 2500 инуитов живут вдоль побережья моря Бофорта и дельты Маккензи, к западу от Нунавута, но и на юго-западном фланге Северо-Западных территорий (СЗТ) проживает ряд индейских народов из Атапаска, или Дене (произносится дехнэ), языковая семья. Эти люди, численность которых на самом деле превосходит европейцев в этом районе, сталкиваются с ситуацией, гораздо более близкой к ситуации с аборигенами в остальной части Канады: мозаика племен и культур, которые должны каким-то образом говорить в один голос, чтобы добиться признания.
За десять лет им это удалось. Аборигенное большинство в Законодательном собрании СЗТ сделало многое для укрепления культурного разнообразия региона, в том числе принятие Закона 1984 г. об официальных языках, дающего официальный статус пяти языкам дене, а также инуктитуту, английскому и французскому. Закон означает, что государственные услуги предоставляются на всех восьми языках. Более того, правительство официально привержено «сохранению, развитию и расширению использования языков аборигенов».«
Эффект был значительным, говорит Этель Блонден, член парламента от Западной Арктики. «Восемнадцать из двадцати четырех членов Законодательного собрания являются аборигенами, и довольно многие предпочитают говорить на своем родном языке. Вы можете работать в составе жюри на своем родном языке. Существуют программы по разработке юридической и медицинской терминологии, а также по обучению переводчиков и профессионалов в этих областях. Более заметно, это побочный эффект в сфере услуг. Упаковка, меню, вывески и тому подобное — теперь часто включают инуктитут или другой язык аборигенов.Вернувшись из южной Канады, вы действительно заметите разницу ».
Бетти Харнум, уполномоченный по языку, назначенный в результате этого закона, считает, что его влияние на образование будет значительным. «Каждый местный комитет по образованию, общество или орган власти — названия и размеры различаются — имеют право выбирать языки, на которых ведется обучение в своих школах. Многие школы, в основном в общинах инуитов, теперь имеют возможность погружения в родной язык до уровня Grade. 3, и во многих школах дене есть погружение в детский сад и первый класс.«
Однако, отмечает она, ситуация может меняться каждый год в зависимости от наличия учителей с необходимыми языковыми навыками. «В Арктическом колледже есть полноценная программа обучения, и совсем недавно они начали годичную программу для специалистов по языкам аборигенов, которых раньше называли ассистентами преподавателей. Но в большинстве сообществ по-прежнему не хватает квалифицированного преподавательского состава».
Несмотря на проблемы, Харнум считает, что СЗТ движется в правильном направлении.«Когда я занимался обучением юридических переводчиков, я всегда предполагал, что мы сильно отстаем от остальной страны, поскольку мы такая маленькая юрисдикция. Затем я посетил несколько конференций и понял, что мы на самом деле на световые годы впереди».
ВОПРОС ПРИОРИТЕТОВ
Действительно, ситуация с СЗТ не имеет аналогов в остальной части страны. Квебек, в рамках своего законодательства об официальных языках, ближе всего подошел к признанию прав на язык аборигенов, но это не идет дальше утверждения права аборигенов изучать и использовать свой родной язык без принуждения правительства к помощи.Это не заставляет правительство помогать.
Что еще более важно, сделка 1975 года о земельных претензиях — Соглашение о заливе Джеймса — предоставила кри и инуитам северного Квебека контроль над своими провинциальными школами. С тех пор школьный совет Кативик стал лидером в разработке учебной программы инуктитут для 20 процентов инуитов, находящихся под его юрисдикцией. Школьный совет кри также перешел к интеграции кри в качестве языка обучения в младших классах начальной школы.
Но такие случаи — исключения.Подавляющее большинство общин аборигенов Канады практически не контролируют образование и не имеют ресурсов для такой «роскоши», как языковая программа. По данным Федерального департамента по делам индейцев, только 60 процентов детей аборигенов в резервации изучают свой родной язык. Другие исследования показали, что эти курсы либо сконцентрированы на младших классах, либо ограничены 20-40 минутами в день, что далеко от интенсивности, необходимой для беглости речи. Еще более показательным является низкий уровень удержания языка во многих сообществах.Родители не передают язык своим детям, даже если они говорят на нем сами.
«Это самая важная вещь, о которой нужно помнить», — говорит Рут Нортон, директор Секретариата по языкам и грамотности Ассамблеи первых наций (AFN), крупнейшей лоббистской группы аборигенов в стране. Из 170 диапазонов, обследованных секретариатом за последние три года, почти две трети имели языки, использование которых сокращалось, находилось под угрозой или на грани исчезновения.
Norton допускает тяжелую языковую битву, особенно в сообществах, где осталось мало носителей языка.«Многим родным людям трудно говорить о языке. Им часто стыдно признать, что они не говорят на своем родном языке или говорят на нем на уровне пятилетнего ребенка, а не взрослого. у многих пожилых людей выбили язык в школе-интернате ».
Даже в общинах, в которых широко распространен язык аборигенов, многие люди рассматривают включение своего языка в учебную программу как отвлечение от более важных предметов. «Мы должны изменить взгляды родителей», — говорит Эрнестин Бузва, учительница оджибвея с острова Манитулин.«Они все еще придерживаются той идеологической обработки, что, если вы не получите все свое образование на английском, вы не получите работу». Бузва говорит, что опасения родителей привели к тому, что местная программа погружения была прекращена после 3-го класса.
Ответ, по словам Нортона, состоит в том, чтобы рассматривать образование как нечто большее, чем средство получения работы, а язык — как нечто большее, чем средство общения. «Аборигены традиционно рассматривали язык, культуру и духовность как аспекты одного целого. Вот почему так важно, чтобы языки выжили.«
Более пяти лет Нортон и ее коллеги работали над созданием сильной национальной сети преподавателей языка аборигенов и активистов. Теперь эта влиятельная группа передает свое послание общинам по всей стране, утверждая, что самоуправление может быть успешным только на основе сильного чувства идентичности, которое обеспечивается языком. Его члены указывают на исследования, показывающие, что двуязычное обучение может принести большую пользу детям аборигенов как с точки зрения самооценки, так и с точки зрения успеваемости.
Шаг за шагом победа в борьбе на низовом уровне. Но это только половина дела.
ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА: ГЛУХИЕ УШИ
Один из парадоксов языкового вопроса состоит в том, что канадцы снова и снова обсуждают его принципы в контексте французского и английского языков, не давая аборигенным языкам даже сноски. Языки аборигенов не упоминаются в конституции Канады и не указываются в федеральной политике. «Причина ускользает от меня», — говорит депутат Блондиа.«Языки — самое верное отражение того, что такое Канада. Наши языки аборигенов должны быть одной из гордостей нации».
Рут Нортон не удивлен. «На протяжении десятилетий канадское правительство было решительно настроено уничтожить нашу культуру. Через школы-интернаты ему удалось оттолкнуть мое поколение и поколение моей матери от нашего собственного общества. Это не изменилось. Они все еще надеются, что если они будут сидеть сложа руки и делать это ничего, мы просто исчезнем «.
Фактически, несмотря на два десятилетия растущей озабоченности по поводу языков аборигенов, федеральное правительство может предоставить удивительно мало информации об их текущем состоянии.По этой причине АФН и Совет коренных народов Канады (первый представляет резервацию, второй — резервацию и так называемых индейцев, не имеющих статуса) провели свои собственные исследования программ изучения языка аборигенов. Это свидетельствует о хронической нехватке средств, учителей и материалов даже для программ «культурного просвещения», в которых свободное владение языком не является целью. Двуязычные программы — единственный эффективный способ интеграции языков аборигенов в школы — практически отсутствуют после первого класса.
Вооруженные такой информацией, группы аборигенов провели кампанию по изменению государственной политики и резкому увеличению средств, выделяемых на языковые программы. В 1989 году Блонден выступил спонсором законопроекта о создании Фонда языков аборигенов. Когда законопроект провалился, АФН учредило фонд как частную инициативу и продолжает требовать от государства пожертвования в размере 100 миллионов долларов. Были составлены предложения по обжалованию в суд политики правительства (или ее отсутствия) в соответствии с Хартией прав и свобод и Законом о языках аборигенов.
К САМОУПРАВЛЕНИЮ
Головокружительные дебаты по поводу канадской конституции в последние два года затмили это богатство идей и инициатив, но аборигены вышли из них одними из немногих победителей. Поскольку оппозиция аборигенов помогла сорвать предыдущую конституционную сделку, их проблемы впервые были серьезно рассмотрены на национальном уровне. В результате компромиссный пакет (соглашение Шарлоттауна) включал несколько важных положений о правах аборигенов.Главным среди них был спорным «неотъемлемое право на самоуправление,» с «властью … чтобы оберегать и развивать свои языки, культуру, экономику, институты и традиции.»
Как и его предшественник, соглашение в Шарлоттауне не удалось, на этот раз на общенациональном референдуме. Однако, как прямой результат разоблачения, которое группы аборигенов получили за столом переговоров, отношение канадской общественности к правам аборигенов сейчас, вероятно, более благоприятно, чем когда-либо в истории Канады.
Однако эта моральная победа была куплена ценой большого количества времени, усилий и неопределенности. Как выразился один из чиновников по делам индейцев: «Поскольку референдум был охвачен пламенем, департамент находится в выжидательной ситуации. Мы не можем приступить к самоуправлению, пока не будет принята новая политика. Это может произойти завтра. ; это может занять месяцы «.
Даже среди аборигенов мало кто уверен в том, что концепция самоуправления будет означать на практике, но у Рут Нортон есть свои идеи.«Вы должны использовать этот язык для описания традиционных форм местного самоуправления, независимо от того, говорите ли вы о могавках, хайдах или кровных. В каждом случае он кодирует правила общества. Вот почему мы настоятельно рекомендуем, чтобы каждый Правительство первой нации делает свой язык официальным для своего сообщества ».
Тем не менее, еще неизвестно, могут ли языковые проблемы захватить сердца и умы лидеров аборигенов. «Мы не являемся приоритетом в политическом плане, — признает Нортон. «Люди склонны сосредотачиваться на таких вещах, как земля, жилье и занятость.Около 20 лет у нас был язык в школе, но и там он не является приоритетным — не то, что в Квебеке, где действительно политизировали языки в школе, но и там он не является приоритетным — не как в Квебеке, где язык действительно политизировали. Вот что нам нужно сделать ».
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ЧТЕНИЯ:
На пути к лингвистической справедливости для коренных народов, Ассамблея первых наций, 1990.
На пути к возрождению языков коренных народов, Ассамблея коренных народов, 1992.
Язык, нет. 68, 1992. Включает специальный раздел о языках, находящихся под угрозой исчезновения.
ПРИНЦИПЫ ВОЗРОЖДЕНИЯ ЯЗЫКОВ ПЕРВЫХ НАЦИЙ
«Язык — это наши уникальные отношения с Создателем, наши отношения, убеждения, ценности и фундаментальные представления о том, что есть истина. Наши языки являются краеугольным камнем того, кем мы являемся как люди. Без наших языков наша культура не может выжить.
«Как коренные жители этой страны, языки коренных народов должны быть защищены и продвигаться как фундаментальный элемент канадского наследия.
«Право использовать наши языки аборигенов и право обучать наших детей на наших языках является неотъемлемым правом аборигенов и договорным правом. Федеральное правительство имеет юридическое обязательство посредством различных договоров и законодательства предоставлять адекватные ресурсы, которые позволят позволяют нам реализовать это право.
«Язык — это общественные ресурсы, которые необходимо планировать и развивать на уровне сообщества.
«Старейшины являются краеугольным камнем традиционного образования, и поэтому их опыт должен уделяться должное и должное внимание.
«Все языки должны пользоваться равным достоинством и уважением».
От к языковой справедливости для исконных народов
КАК ВЫ МОЖЕТЕ ПОМОЧЬ
Хотя большая часть работы по возрождению языка происходит на местном уровне, вы можете внести свой вклад на национальном уровне двумя способами. Во-первых, Ассамблея коренных народов развернула кампанию по написанию писем со следующими целями: «Языки аборигенов Канады нуждаются и имеют право на такую же защиту и поощрение, что и официальные языковые меньшинства, включая право на полное начальное и среднее образование. на языке сообщества.Также срочно требуется долгосрочное финансирование общественных инициатив в размере 100 миллионов долларов в год ».
Пожалуйста, напишите в The Rt. Достопочтенный Брайан Малруни, премьер-министр Канады, здания парламента, Оттава, Онтарио, Канада K1A 0A6.
Второй способ помочь — внести вклад в Фонд языков аборигенов и грамотности. За информацией обращайтесь в Секретариат по языку и грамотности Ассамблеи коренных народов, 55 Мюррей-стрит, 4-й этаж, Оттава, Онтарио, Канада K1N 5M3; (613) 236-0673; факс (613) 238-5780.
Авторские права на статью Cultural Survival, Inc.
Как на самом деле появился типичный «канадский акцент»?
Как канадский акцент превратился в канадский акцент? Вопреки тому, что вы могли подумать, канадский акцент гораздо более сложный и нюансированный, чем просто «ага» и «абоут». Канадский диалект имеет интересную и сложную историю, которая подчеркивает уникальные народы нашей страны и их разнообразные языковые особенности.
Итак, ни для кого не новость, что Канада когда-то была частью Британской империи, поэтому мы говорим по-английски (и по-французски, но мы еще вернемся к этому).А учитывая, что мы никогда не восставали так, как американцы, это означает, что в так называемом стандартном канадском английском гораздо больше британских слов, чем в американском английском. Написание таких слов, как «цвет», «труд» и «честь» с помощью буквы «u», является ярким примером этого.
Но есть большое влияние Америки на то, как мы говорим. Как тут не быть с нашей близостью? После войны 1812 года в Онтарио проживало около 100 000 американских иммигрантов, что способствовало формированию более американского (а не британского) акцента, присущего англо-канадцам.Вот почему для людей за пределами Северной Америки американцы и канадцы кажутся невероятно похожими. Нам очень жаль, что мы лопнули этот пузырь.
Но не вся Канада говорит так же. Люди в Ньюфаундленде из-за иммиграции из Ирландии и юго-западной Англии имеют один из самых характерных акцентов в стране. У них также было меньше времени на то, чтобы заразиться стандартным канадским английским языком, потому что они присоединились к конфедерации только в 1949 году.
Есть также отчетливый североканадский акцент, который проистекает из его отдаленности и влияния языков коренных народов на английский.
А вот и другая баня языковых червей: канадский французский. К сожалению, мы не очень хорошо изучили французский язык в 11 классе, поэтому мы не можем вдаваться в подробности, но есть некоторые интересные различия между европейским французским и канадским французским языком.
Похожие сообщения:
Vancouver Mural Fest удвоил количество стен в 2020 году
8 вещей, которые нужно сделать на этой неделе в Ванкувере и его окрестностях (22-26 июня)
В течение многих лет франкоязычное население Канады было вынуждено использовать английский язык в бизнесе, правительстве и юриспруденции, пока в 1970-х годах в Канаде не было введено двуязычие.Это означает, что на квебекский французский язык сильно повлиял английский язык. Некоторые интересные заимствованные слова включают «вечеринку», «милый» и «фанат», и это лишь некоторые из них.
В Ванкувере и Западной Канаде диалект тоже отличается. Более американизированные канадцы из Онтарио, поселившиеся на западе, наряду с иммиграцией и переселением из Америки и всего мира, дали начало Западной Канаде, имеющей более американский нейтрально-звучащий акцент. Зная это, логично предположить, что Боб и Дуг Маккензи были из Онтарио, а не Британской Колумбии.
Интересно, что лингвисты говорят, что у жителей Нижнего материка больше общего с американским тихоокеанским северо-западным акцентом, чем со стандартным канадским английским. Это показывает, насколько география влияет на то, как мы разговариваем!
При этом важно помнить, что если вы канадец, то говорите как канадец. Отсутствие стандартного акцента «aboot» никоим образом не означает, что кто-то «канадец». Независимо от того, как вы говорите, вы такой же канадец, как онтариец, заканчивающий каждое предложение на «а», или ньюфаундлендер, который говорит «б’й» вместо «приятель».”
Если вам это интересно, есть целая книга по английскому языку в Канаде, которую вы можете получить здесь.
Часто задаваемые вопросы | Офис Уполномоченного по государственным языкам
Вопрос: 1
Куда мне подать жалобу?
Ответ на вопрос 1:
Если вы считаете, что федеральное учреждение не соблюдает ваши права в соответствии с Законом об официальных языках , Офис Уполномоченного может вам помочь.Посетите наш раздел жалоб для получения дополнительной информации.
Вопрос: 2
Какие языки являются официальными в Канаде?
Ответ на вопрос 2:
Официальные языки Канады — английский и французский.
Вопрос: 3
Кто является уполномоченным Канады по официальным языкам?
Ответ на вопрос 3:
Раймон Теберж вступил в должность уполномоченного по официальным языкам 29 января 2018 года.Комиссар Теберж имеет докторскую степень по лингвистике Университета Макгилла. До прихода в Управление уполномоченного по официальным языкам он занимал ряд руководящих должностей, включая президента и вице-канцлера Университета Монктона. Он имеет значительный опыт общения с общинами меньшинств, говорящих на официальном языке. Для получения дополнительной информации о г-на Теберже и бывших уполномоченных по официальным языкам посетите страницу Уполномоченного по официальным языкам.
Вопрос: 4
Вы делаете переводы?
Ответ на вопрос 4:
№Наша задача — продвигать и защищать два официальных языка Канады (английский и французский) и языковые права канадцев. Если вам нужна помощь в финансировании письменного или устного перевода для мероприятия или некоммерческой организации, вы можете обратиться в Службу поддержки письменного и устного перевода Canadian Heritage.
Вопрос: 5
Почему в Канаде два официальных языка?
Ответ на вопрос 5:
Два официальных языка Канады (английский и французский) имеют глубокие корни в нашей истории и являются ключевыми идентификаторами нашей канадской идентичности.После принятия в 1867 г. раздела 133 Закона о Британской Северной Америке , французский и английский были четко определены в качестве официальных языков Канады, которые будут использоваться членами парламента, федеральными судами, национальным собранием и судами Квебека, а также в документация их разбирательств.
Вопрос: 6
Требует ли Закон об официальных языках , чтобы все канадцы говорили на двух языках?
Ответ на вопрос 6:
Нет, Закон об официальных языках возлагает бремя предоставления услуг на обоих официальных языках на федеральное правительство, так что людям не обязательно быть двуязычными.Естественно, это означает, что некоторые должности в федеральном правительстве должны занимать сотрудники, которые могут обслуживать клиентов как на английском, так и на французском языках. Хотя Закон об официальных языках не требует, чтобы кто-либо изучал другой официальный язык, многие канадцы рассматривают изучение второго языка как возможность для приобретения профессиональных навыков или личного совершенствования, а также как способ внести свой вклад в национальное единство и взаимопонимание Канады. культурное понимание.
Вопрос: 7
Что делать, если я говорю на одном языке?
Ответ на вопрос 7:
Вы не единственный человек, говорящий на одном языке в Канаде! Около 26 миллионов канадцев говорят только на английском или французском языках.Подход федерального правительства к официальным языкам основан на принципе институционального двуязычия. По определению институциональный двуязычие — это способность правительства Канады и его учреждений общаться с общественностью на обоих официальных языках.
Как указано в Законе об официальных языках , федеральное правительство обязано поддерживать связь с канадскими гражданами и обслуживать их на официальном языке по их выбору. Канадское правительство признает, что оно должно приспосабливаться к языковым потребностям общества, и что граждане не должны приспосабливаться лингвистически к работе правительства.Проще говоря, канадское федеральное правительство должно быть двуязычным, поэтому гражданам не обязательно быть.
Вопрос: 8
Каково определение официального двуязычия в Канаде?
Ответ на вопрос 8:
Разговоры об «официальном двуязычии» в Канаде вводят в заблуждение. На самом деле в Канаде существует политика «двойного двуязычия» или, чаще, «лингвистической двойственности», когда два языковых большинства проживают в одной стране с языковыми меньшинствами по всей стране.Согласно переписи населения 2011 года, правительство Канады может охватить 98% из 33 миллионов канадцев за счет использования двух официальных языков Канады, английского и французского.
Вопрос: 9
Что такое лингвистическая двойственность?
Ответ на вопрос 9:
В Канаде говорят примерно на 200 языках, и, согласно переписи 2011 года, 98% канадского населения могут говорить по крайней мере на одном из двух официальных языков, английском и французском.Лингвистическая двойственность — это наличие двух языковых меньшинств, проживающих в одной стране, а сообщества языковых меньшинств распространены по всей стране. Лингвистическая двойственность и культурное разнообразие — фундаментальные и дополнительные ценности канадской идентичности. Терпимость и чувство примирения являются укоренившимися канадскими ценностями — это во многом благодаря нашей двойственности, которая научила нас уважать друг друга.
Даже сегодня в Канаде существует значительное количество англоязычных и франкоговорящих меньшинств.Согласно переписи населения 2011 года, почти миллион франкоговорящих канадцев живут за пределами Квебека, а в пределах единственной франкоязычной провинции Канады (Квебек) с большинством населения проживает около 1 миллиона англоязычных канадцев.
Вопрос: 10
Какова цель Закона об официальных языках ?
Ответ на вопрос 10:
Целью Закона об официальных языках является обеспечение того, чтобы учреждения федерального правительства могли общаться и предоставлять услуги как на английском, так и на французском языках, чтобы канадские граждане могли комфортно говорить на официальном языке по своему выбору.Закон «Об официальных языках» также гарантирует, что общины официальных языков не только выживают, но и процветают благодаря их постоянной поддержке и развитию, а также содействуют равенству статуса и использованию английского и французского языков в канадском обществе. Хотя Закон об официальных языках является ключом к продвижению использования французского и английского языков в канадском обществе, он не регулирует использование официальных языков для провинциальных / территориальных и муниципальных органов власти, а также для канадских частных компаний.Чтобы получить информацию об официальных языках провинций и территорий, мы приглашаем вас посетить нашу страницу на официальных языках провинций и территорий. Примечание. Важно, чтобы Закон об официальных языках всегда интерпретировался таким образом, чтобы это соответствовало сохранению и совершенствованию языков, отличных от английского и французского.
Для более подробного объяснения, мы рекомендуем вам посетить наш раздел о ваших официальных языках. Если вы хотите поближе познакомиться с историческими событиями, которые повлияли на официальные языки Канады с момента принятия Парламентом Канады Закона об официальных языках в 1969 году, мы рекомендуем вам посетить нашу хронологию официальных языков.
Вопрос: 11
Каким образом Канадская хартия прав и свобод гарантирует мои языковые права?
Ответ на вопрос 11:
Канадская хартия прав и свобод , содержащаяся в нашей Конституции Канады, установила английский и французский в качестве официальных языков Канады, предоставив обоим официальным языкам равный статус во всех учреждениях Парламента и правительства Канады.Канадская хартия прав и свобод содержит несколько разделов, которые определяют, гарантируют и укрепляют языковые права канадцев. В частности, разделы с 16 по 20 Хартии гарантируют право использовать выбранный вами официальный язык в парламенте, при определенных контактах с федеральной государственной службой и в федеральных судах. Кроме того, раздел 23 Хартии защищает право родителей из числа меньшинств, говорящих на официальном языке, получать образование своих детей на их языке и управлять государственными образовательными учреждениями.
Вопрос: 12
Почему федеральное правительство предоставляет услуги на английском и французском языках?
Ответ на вопрос 12:
Обслуживать канадскую общественность нельзя на одном языке. Фактически, согласно переписи 2011 года, предоставляя услуги на английском и французском языках, федеральное правительство может охватить 98% канадских граждан. Закон об официальных языках гласит, что двуязычные услуги должны предоставляться везде, где есть значительный спрос.Эта политика признает и уважает потребности англоязычных и франкоязычных жителей Канады и гарантирует справедливое и равное обращение. В некоторых случаях меньше услуг предоставляется в регионах с низким спросом. Федеральное правительство Канады может использовать другие способы связи в этих регионах, например бесплатные номера.
Данные переписи населения 2011 года показывают, что почти миллион канадцев, проживающих за пределами Квебека, говорят на французском как на родном. Точно так же около 1 миллиона канадцев, проживающих в провинции Квебек, говорят на английском как на родном языке.Это означает, что около 2 миллионов канадцев зависят от политики официальных языков, чтобы получать услуги от федерального правительства на предпочитаемом ими официальном языке, независимо от того, может ли человек вести разговор на обоих официальных языках Канады. В Канаде двуязычие не отменяет права на получение услуг на родном языке, а скорее гарантирует, что люди могут четко общаться на официальном языке по своему выбору.
Вопрос: 13
Каковы экономические преимущества двуязычия и какую пользу канадцы получают от политики официальных языков?
Ответ на вопрос 13:
Знание обоих официальных языков Канады способствует индивидуальной мобильности и, таким образом, может способствовать укреплению экономики за счет лучшего общения и более гармоничных межгрупповых отношений.В условиях глобализации двуязычие все чаще воспринимается как конкурентное преимущество и добавленная стоимость.
Что касается пользы канадцев от политики официальных языков, то преимущества наиболее очевидны на федеральном уровне (в предоставлении двуязычных услуг широкой публике). Вот несколько примеров прогресса, достигнутого в других областях:
- Образование
Канадская хартия прав и свобод гарантирует право на образование на официальном языке меньшинства во всех провинциях и территориях.В настоящее время большинство канадских школьников, говорящих на английском и французском языках, зачислены на программы второго официального языка. Для получения более подробной информации об англоговорящих студентах, изучающих французский язык в Канаде, и франкоязычных студентах, изучающих английский язык, мы рекомендуем вам посетить веб-сайт Canadian Parents for French.
- Услуги
Большинство канадцев имеют доступ к английским и французским радио и телевизионным программам, хотя предоставляемые услуги иногда минимальны.Ряд медицинских и социальных услуг доступен на обоих языках федеральным правительством и правительствами некоторых провинций.
- Бизнес
Федеральное законодательство, регулирующее маркировку продуктов, требует, чтобы все продукты включали важную информацию — общее название продукта, ингредиенты, адрес производителя и любую информацию о здоровье или безопасности — на английском и французском языках.
Вопрос: 14
Чем на самом деле занимается Управление Уполномоченного по официальным языкам?
Вопрос: 15
Как мы определяем, должен ли офис предоставлять услуги на обоих официальных языках?
Ответ на вопрос 15:
Постановление об официальных языках (общение и услуги для населения) устанавливает правила, определяющие, какие офисы должны предлагать услуги на обоих официальных языках.Положение об официальных языках служит «инструкцией» федерального правительства по предоставлению двуязычных услуг населению. Они устанавливают обязанности федеральных учреждений и права канадцев. Согласно этим правилам, около 95% людей, проживающих в общинах меньшинств в Канаде, могут получать хотя бы некоторые федеральные услуги на своем родном языке. Примерно одна треть офисов федеральных учреждений должна предоставлять услуги на обоих официальных языках.
Вопрос: 16
Куда мне обратиться, чтобы узнать, где я могу получить услуги от федерального правительства на английском и французском языках?
Ответ на вопрос 16:
Чтобы узнать, где можно получить услуги федерального учреждения на официальном языке по вашему выбору, обратитесь к справочнику Burolis.
Вопрос: 17
Куда мне обратиться, если я чувствую, что мои языковые права были нарушены на работе (за пределами федерального правительства)?
Ответ на вопрос 17:
Если вы работаете на федеральное правительство, вы можете подать жалобу в офис Уполномоченного по официальным языкам. Обратите внимание, что Закон об официальных языках не регулирует использование официальных языков для провинциальных / территориальных и муниципальных учреждений или для канадских частных компаний; тем не менее, мы составили список провинциальных и территориальных учреждений, с которыми вы, возможно, пожелаете связаться с вопросами или проблемами или подать жалобу.Другой вариант для получения дополнительной информации о ваших правах на язык работы в частном секторе — это связаться с Канадской комиссией по правам человека.
Вопрос: 18
Каким образом Закон об официальных языках применяется к провинциям?
Ответ на вопрос 18:
Закон об официальных языках не применяется к правительствам провинций или частным предприятиям; однако некоторые провинции и территории приняли политику и законы для защиты языков, находящихся под их юрисдикцией.Официальным языком Квебека является французский, но провинция предоставляет определенные гарантии, защиту и услуги для англоязычного меньшинства. Официальным языком всех других провинций является английский, за исключением Нью-Брансуика, который является единственной провинцией Канады, в которой английский и французский языки являются официальными. Мы составили список, чтобы помочь вам связаться с представителями официальных языков провинции и территории.
Вопрос: 19
Что делать, если у меня есть вопросы о языке услуг, предоставляемых на провинциальном или территориальном уровне, или если я чувствую, что мои языковые права не соблюдаются правительством провинции?
Ответ на вопрос 19:
Хотя Закон об официальных языках не применяется на провинциальном уровне, существуют отдельные лица и организации, которые отвечают на запросы и помогают разрешать жалобы.Вы можете просмотреть список провинциальных и территориальных управлений, ответственных за официальные языки, доступный на нашем веб-сайте.
Вопрос: 20
Где мне найти информацию о моих языковых правах в моем местном сообществе?
Ответ на вопрос 20:
Закон об официальных языках не применяется к провинциальным правительствам, частным предприятиям, поселкам и городам; однако некоторые муниципалитеты, провинции и территории приняли политику и законы для защиты языков, находящихся под их юрисдикцией.Например, Монктон, Нью-Брансуик, был первым муниципалитетом, объявившим себя официально двуязычным городом (в 2002 году), а муниципальные службы Квебека находятся в юрисдикции правительства провинции и, как таковые, подпадают под действие Хартии французского языка . . Хотя раздел 29.1 Хартии допускает предоставление услуг на английском языке в признанных муниципалитетах, не все города имеют этот статус. Поскольку политика и услуги, предлагаемые жителям, различаются от одного города к другому, мы рекомендуем вам обратиться в местный городской совет для получения дополнительной информации.
Вопрос: 21
Где я могу найти краткую историю официальных языков в Канаде?
Ответ на вопрос 21:
Для получения более подробной информации об истории официальных языков посетите нашу хронологию.
Вопрос: 22
Должен ли я быть двуязычным, чтобы работать на федеральное правительство?
Ответ на вопрос 22:
Не обязательно.Примерно 40% должностей на федеральной государственной службе определены двуязычными. В некоторых провинциях процент двуязычных должностей в федеральных правительственных учреждениях составляет менее 4%. Дополнительную информацию о языковых требованиях к должностям и процессе приема на работу в федеральном правительстве можно найти на веб-сайтах Комиссии по государственной службе Канады и Офиса главного кадрового директора.
Примечание: практика приема на работу основывается на системе поощрений. Это означает, что кадровые процедуры основаны на оценке языковой компетентности кандидата, а не его или ее языковой подготовки.Комиссия по государственной службе Канады в соответствии с новым Законом о занятости на государственной службе имеет право назначать сотрудников на государственную службу и внутри нее.
Вопрос: 23
Каковы мои языковые права как работника федеральной государственной службы?
Ответ на вопрос 23:
Часть V Закона об официальных языках определяет обстоятельства, при которых служащие федерального правительства в определенных регионах и при определенных обстоятельствах имеют право использовать английский или французский язык.Список офисов, предоставляющих услуги на обоих официальных языках, можно получить в Burolis.
В регионах, обозначенных как двуязычные для целей рабочего языка, федеральные учреждения обязаны создавать рабочую среду, позволяющую их сотрудникам использовать официальный язык по своему выбору, когда они не служат населению. Для получения дополнительной информации о ваших правах на использование рабочего языка посетите наш раздел о ваших правах на официальные языки и Политику об официальных языках .
Вопрос: 24
Хорошо ли представлены англофоны и франкофоны в федеральных учреждениях?
Ответ на вопрос 24:
Соотношение между англо- и франкоязычными канадцами в федеральном правительстве достаточно репрезентативно для населения в целом. Обе группы представлены в пропорциях, аналогичных структуре населения Канады. Согласно переписи населения 2011 года, около 86% канадцев могут разговаривать на английском языке, 30% — на французском, и около 596 000 человек, или менее 2% населения, не говорят ни на одном официальном языке.Закон об официальных языках признает, что нереально ожидать, что каждое федеральное учреждение будет иметь персонал, который точно отражает лингвистический состав страны.
Вопрос: 25
Есть ли особый способ приветствовать людей на обоих официальных языках?
Вопрос: 62
Что такое активное предложение и почему оно важно?
Ответ на вопрос 62:
Активное предложение является краеугольным камнем обслуживания на обоих официальных языках.Фактически, без активного предложения клиенты могут не знать, что услуги доступны на их языке, или, даже если они знают, что имеют право на обслуживание на их языке, они могут не осмелиться попросить об этом.
Закон об официальных языках (раздел 28) требует, чтобы офисы или помещения, обозначенные как двуязычные, четко указывали, что услуги доступны на обоих официальных языках. Это называется активным предложением «».
»Активное предложение включает двуязычное приветствие, например« Hello! Bonjour!
»или« Добро пожаловать в Канаду! Bienvenue au Canada!
”, а также визуальные подсказки, такие как знаки, которые подтверждают это предложение.Для многих клиентов государственные учреждения являются лицом Канады. Они имеют все возможности для продвижения одной из фундаментальных ценностей Канады — языковой двойственности.
Вопрос: 27
Какие языковые требования предъявляются к сотрудникам федеральной государственной службы?
Ответ на вопрос 27:
Федеральные служащие и потенциальные кандидаты должны знать о языковых правах в федеральных учреждениях. В Части V (Рабочий язык) Закона об официальных языках говорится, что федеральные служащие и служащие в определенных двуязычных регионах имеют право использовать любой официальный язык в качестве своего рабочего языка.Это право заменяется только правом общественности на обслуживание на официальном языке по своему выбору, а в случае руководителей, менеджеров и руководителей — правом их сотрудников работать на официальном языке по своему выбору (см. Политику Заявление Совета казначейства Секретариата Канады Политика официальных языков ).
Федеральная государственная служба использует систему классификации A-B-C-E для оценки владения вторым языком. Все кандидаты оцениваются по каждому из трех языковых навыков: понимание письменной речи, письменное выражение и знание устной речи.Квалификации на втором языке для федеральной государственной службы основываются исключительно на этих оценках — эквивалентных квалификаций не существует. Вы также можете обратиться к разделу оценки второго языка на веб-сайте Комиссии по государственной службе Канады для получения информации о языковых тестах.
Если вас беспокоит разница в требованиях к французскому и английскому второму языку, мы рекомендуем вам связаться с Комиссией государственной службы Канады, поскольку этот департамент отвечает за языковое тестирование в федеральном правительстве.
Вопрос: 28
Какие официальные языки чемпионы?
Ответ на вопрос 28:
Чемпионы по официальным языкам — это сотрудники федеральных учреждений, которые играют ключевую роль в продвижении использования и развития официальных языков Канады в своих учреждениях и в обеспечении того, чтобы высшее руководство учитывало официальные языки при принятии решений. Более подробная информация об их ролях и обязанностях доступна на веб-сайте Совета Сети чемпионов по официальным языкам.
Вопрос: 38
Почему вы считаете важным изучать оба официальных языка Канады?
Ответ на вопрос 38:
Знание и изучение обоих официальных языков Канады имеет долгосрочную личную и профессиональную пользу и является полезным опытом. Это позволяет канадцам общаться с большей уверенностью и охватить более широкую глобальную аудиторию, а также массы в нашей собственной стране.Знание обоих официальных языков Канады также повышает культурную восприимчивость и дает учащимся новый взгляд на свою канадскую идентичность и чувство гордости за них.
Вопрос: 39
Почему важно давать канадской молодежи образование на втором языке (английском и французском)?
Ответ на вопрос 39:
Многие страны рассматривают обучение второму языку как важную часть базового образования. Официальные языки Канады, английский и французский, являются действительно международными языками, на которых говорят соответственно 800 и 250 миллионов человек во всем мире.В эпоху глобализации способность говорить на этих языках увеличивает конкурентоспособность и влияние Канады и отдельных людей на международной арене. Английский и французский языки являются фундаментальными элементами истории и коллективного образа жизни Канады. Изучение обоих наших официальных языков может разрушить культурные барьеры и способствовать открытости по отношению к другим, лучшему пониманию и взаимному уважению.
Вопрос: 40
Какое сообщение или совет вы бы дали студентам, которые только начинают изучать второй язык?
Вопрос: 42
Как мне проверить надежность учебного заведения или школы со вторым языком?
Вопрос: 43
Куда мне обратиться, чтобы получить билингвальный сертификат в Канаде?
Ответ на вопрос 43:
К сожалению, в настоящее время не существует единого стандарта, подтверждающего языковые навыки канадцев.Однако существует большое количество учебных заведений, которые предоставляют языковую подготовку и сертификацию. Вы также найдете список аккредитованных школ для преподавания официальных языков Канады (английского и французского) на веб-сайте Languages Canada.
Вопрос: 44
Я новый иммигрант или подумываю о переезде в Канаду. Доступны ли бесплатные языковые программы?
Вопрос: 45
Я говорю на обоих официальных языках Канады.Куда мне пойти, чтобы стать гражданином Канады?
Вопрос: 46
Можете ли вы помочь с иммиграционными заявлениями?
Ответ на вопрос 46:
Обработка иммиграционных заявлений выходит за рамки нашей компетенции. Пожалуйста, свяжитесь с отделом гражданства и иммиграции Канады или консульскими службами Канады за рубежом.
Вопрос: 54
Каким образом Закон об официальных языках применяется к провинции Квебек?
Ответ на вопрос 54:
Закон об официальных языках применяется ко всем федеральным учреждениям во всех провинциях и территориях Канады.В Квебеке англоязычные и франкоязычные люди имеют одинаковые права в соответствии с Квебекской хартией прав и свобод человека и Канадской хартией прав и свобод . Это означает, что франкоязычные жители получают услуги от федерального правительства на французском языке. Англоязычное сообщество получает услуги от федерального правительства на английском языке в соответствии с Законом об официальных языках , и Положениями, которые требуют их предоставления.
Закон об официальных языках также защищает право англо- и франкоязычных федеральных государственных служащих работать на языке по своему выбору.Англоговорящие сотрудники в регионах, обозначенных как двуязычные для рабочих целей (район Монреаля, части Восточных городов, регион Гаспе и западный Квебек), могут работать на официальном языке по своему выбору. Около 66,8% должностей в федеральной государственной службе в провинции (исключая Национальный столичный регион) являются двуязычными.
В то время как Хартия французского языка провозглашает французский официальным языком Квебека, члены англоязычного сообщества получают различные услуги на английском языке от правительства провинции, других учреждений Квебека и частного сектора.Например:
- Закон о Конституции , 1867 предусматривает, что английский может использоваться в Национальном собрании Квебека, что законы и постановления провинции должны публиковаться как на английском, так и на французском языках, и что дела в судах Квебека могут рассматриваться на любом английском языке. или французский.
- В 1986 году Квебек внес поправки в свой Закон об услугах здравоохранения и социальных услуг , требуя, чтобы каждое региональное административное образование принимало план предоставления медицинских и социальных услуг на английском языке англоязычным гражданам.
- Частные школы, которые проводят обучение на английском, французском или любом другом языке, при определенных условиях могут получать государственное финансирование.
- Деловые круги, средства массовой информации и культурные организации часто используют английский язык. Английский также может использоваться на коммерческих вывесках, если преобладает французский.
Вопрос: 55
Где я могу найти информацию об англоязычных сообществах в Квебеке?
Ответ на вопрос 55:
На веб-сайте Управления Уполномоченного по официальным языкам есть множество отчетов, а также инструменты и ресурсы, относящиеся к англоязычным общинам Квебека.
Для получения дополнительной информации мы рекомендуем вам обратиться в Статистическое управление Канады с запросом, так как оно отвечает за предоставление статистики по всей Канаде и каждой из провинций и территорий. Вы также можете связаться с сетью групп сообщества Квебека, которая является некоммерческой организацией, объединяющей 41 англоязычную общественную организацию по всему Квебеку. Его цель — выявить, изучить и решить проблемы, влияющие на развитие и жизнеспособность англоязычных сообществ по всему Квебеку.Он также направлен на поощрение диалога и сотрудничества между общественными группами, отдельными лицами, учреждениями и лидерами.
Вопрос: 56
Какова роль Управления уполномоченного по официальным языкам в провинции Квебек?
Вопрос: 57
Почему дорожные знаки в Квебеке только на французском языке?
Ответ на вопрос 57:
Шоссе в Канаде, включая Трансканадское шоссе и Национальную систему шоссейных дорог, подпадают под юрисдикцию провинций, территорий или муниципалитетов.Единственное исключение — это автомагистрали, проходящие через национальные парки, и участок шоссе Аляски. Таким образом, провинциальные, территориальные и муниципальные органы власти несут ответственность за планирование, проектирование, строительство, эксплуатацию, техническое обслуживание и финансирование, включая установку дорожных знаков, дорожных знаков и придорожной инфраструктуры в пределах их юрисдикции.
Использование французского языка на дорожных знаках в Квебеке подробно описано в разделе 22 Хартии французского языка . С любыми вопросами по Хартии можно обращаться непосредственно в Office québécois de la langue française.
Вопрос: 58
Должен ли я работать на французском в Квебеке?
Ответ на вопрос 58:
В Квебеке Хартия французского языка предусматривает, что французский язык является языком работы в провинциальных государственных службах и во многих (но не во всех) организациях частного сектора.
Вопрос: 59
Есть ли закон против получения парковочного талона на французском языке только из Квебека?
Вопрос: 60
С кем мне поговорить в Монреале относительно моих языковых прав?
Ответ на вопрос 60:
Граждане, которые считают, что решение, действие или бездействие властей Монреаля на них негативно повлияли, могут подать жалобу омбудсмену Монреаля.
Вопрос: 61
Куда мне обратиться, чтобы получить дополнительную информацию о моих языковых правах в провинции Квебек?
Ответ на вопрос 61:
Если у вас возникнут дополнительные вопросы по этому поводу, мы приглашаем вас связаться с Office québécois de la langue française, который отвечает за языковые вопросы в Квебеке. Вы также можете прочитать брошюру под названием Вопросы и ответы о языковой политике Квебека , выпущенную Квебекским секретарем лингвистической политики.
Омбудсмен Квебека рассматривает жалобы от лиц, предприятий, групп или ассоциаций, которые считают, что они подверглись несправедливому или ненадлежащему обращению со стороны департамента или агентства правительства Квебека.
Как английский и французский языки сосуществуют в провинции Монреаль
Что касается городов, живущих в Канаде, есть несколько регионов, которые можно считать более захватывающими, чем провинция Квебек. Очевидно, что одна из крупнейших провинций Канады, Квебек является домом для растущего числа людей, постоянно проживающих в Канаде.Однако самое интересное в Квебеке — это то, что это франкоязычный регион Канады. Для англичанина может оказаться трудным полностью понять большую часть региона. Однако в провинциальном городе Монреаль назревает кое-что интересное.
Монреаль считается одним из крупнейших городов Квебека. Монреаль, в котором проживает более 2 миллионов человек в этом огромном мегаполисе, также считается франкоязычным городом. В прошлом, с 1970-х по 80-е, напряжение между англоговорящими в Канаде и французами можно было почувствовать за милю.То же самое было и в Монреале. Однако с течением времени эта напряженность остыла и сменилась замечательным примером разработок и инноваций.
Большинство англоговорящих и франкоговорящих людей в Монреале нашли способ принять себя и свой язык. В конечном итоге это привело к большей культурной интеграции людей, живущих и проживающих в этом регионе. Можно ожидать, что около 50% населения свободно говорят на обоих языках.Это было бы невозможно в 1980-х годах, когда в регионе существовала большая культурная напряженность. Тем не менее, важно отметить, что для того, чтобы французский язык выжил, время от времени необходимо было защищать его законами и законами. Это связано с тем, что количество говорящих очень быстро сокращается.
Однако в городе Монреаль люди, которые там живут, нашли способ принять свою лингвистическую идентичность. Уже не странно видеть, как англоговорящие люди отправляют своих детей в франкоязычные школы и наоборот.Хотя следует признать, что между двумя языками все еще существуют различия, большинство людей прилагают усилия, чтобы понять и насладиться языковыми характеристиками обеих групп людей. Однако, в то время как молодое поколение настроено на эту интеграцию, старшему поколению оказывается довольно сложно полностью принять эти новые модели. Это связано с тем, что они выросли в то время, когда действительно шла битва между обоими наборами динамиков.
В то время как население франкоговорящих людей в Канаде продолжает сокращаться, жители Монреаля нашли уникальную возможность узнать о лингвистической идентичности других англоговорящих людей в Монреале.Это привело к большему взаимопониманию, а при расширении приводит к двуязычию. Это просто хорошо для региона и всей Канады и Северной Америки в целом.
Языковая ситуация в Канаде с особым вниманием к Квебеку
Содержание
1. Введение
2. Факты о Канаде
2.1. География, население и политическая система Канады
2.2. История Канады в связи с языковым контактом
2.2.1. Ранняя европейская колонизация
2.2.2. Британское правило
2.2.3. Доминион Канады и независимость Канады
3. Население Канады
чел.
3.1. Население Канады по этническому происхождению
3.2. Население Канады по языкам
4. Официальное двуязычие в Канаде
5. Исключительное положение Квебека
6. Заключение
Библиография
1 Введение
С момента ее колонизации европейцами история Канады всегда находилась под влиянием соперничества между двумя этническими группами — британцами и французами.Это соперничество постепенно превратилось в дуализм, который все еще широко распространен в Канаде. Этот дуализм можно найти как в населении и культуре Канады, так и в том факте, что в Канаде два официальных языка — французский и английский. Двуязычие в Канаде и будет предметом данной статьи. Я не буду сосредотачиваться на развитии английского языка в Канаде с точки зрения лингвистического анализа, но вместо этого проанализирую причины этого двуязычия. Кроме того, я собираюсь проанализировать, как и федеральное правительство Канады, и правительство провинции Квебек — единственная провинция, в которой франкоговорящее большинство в канадской федерации — справились с существованием двух основных языковых групп.
На первом этапе я собираюсь дать общий обзор Канады, включая ее географию, вкратце взглянуть на состав канадского населения и политическую систему Канады (2.1). Анализ политической системы важен для полного понимания различных уровней компетенции в Канаде, которые будут играть важную роль в отношении законодательства и юрисдикции языковых законов в Канадской федерации и ее провинциях. Раздел 2.2 посвящен истории Канады в связи с языковым контактом.Начиная с ранней европейской колонизации (2.2.1), я собираюсь проанализировать период британского правления в Канаде (2.2.2), прежде чем сосредоточиться на периоде времени, начиная с основания Доминиона Канады и Канады. независимость до сегодняшнего дня (2.2.3). В разделе 3 подробно рассматривается население Канады. В то время как в разделе 3.1 основное внимание уделяется канадскому населению по этническому происхождению, в разделе 3.2 уделяется внимание канадскому населению по языку. В разделе 4 я проанализирую официальное двуязычие в Канаде, т.е.е. Я опишу политику, конституционные положения и законы, касающиеся двуязычия в Канаде. Раздел 5 касается исключительного положения Квебека в Канадской федерации, особенно в отношении его населения и языкового законодательства. В разделе 6 я резюмирую свои выводы и расскажу о будущих языковых контактах и языковом конфликте в Канаде.
2 Факты о Канаде
Чтобы проанализировать языковые контакты и конфликты между английским и французским в Канаде, я сначала раскрою основные факты о Канаде, касающиеся ее географии, населения и политической системы.Эти факты сыграли ключевую роль в контактах между англо- и франкоязычным населением. Кроме того, я выделю наиболее фундаментальные исторические факты, которые заложили основу официального двуязычия Канады — двуязычия, которое не только встроено в политическую систему Канады (например, в различные законы, касающиеся использования языка, которые я собираюсь раскрыть позже), но также и в Культура и повседневная жизнь Канады.
2.1 География, население и политическая система Канады
Имея площадь 9 984670 квадратных километров (891 163 — континентальные воды), Канада является второй по величине страной в мире.Население Канады составляет примерно 31,3 миллиона человек (по данным переписи 2006 года), что означает плотность населения около 3,2 человек на квадратный километр (для сравнения, плотность населения в Германии составляет 236 человек на квадратный километр). Приблизительно 90% населения проживает в пределах 160 километров от границы США на юге, в то время как большинство районов на севере Канады почти незаселены. Около 80% проживает в городских районах, большинство из них — в мегаполисах Торонто (5,1 млн жителей), Монреаль (3.6 миллионов жителей) и Ванкувер (2,1 миллиона жителей). Большинство канадского населения проживает в двух соседних провинциях на востоке — Онтарио (около 12 миллионов жителей) и Квебеке (около 7,5 миллионов жителей). Самыми густонаселенными провинциями на Западе являются Британская Колумбия (около 4 миллионов жителей) и Альберта (около 3,2 миллиона жителей). Что интересно, самая большая территория (разница между территориями и провинциями будет объяснена ниже) по площади — Нунавут размером 2.1 миллион квадратных километров — это одновременно наименее населенный район Канады (29 325 жителей).
Согласно CIA World Factbook Население Канады состоит из следующих этнических групп: происхождение с Британских островов — 28%, французское происхождение — 23%, другие европейцы — 15%, индейцы — 2%, другие, в основном азиатские, африканские, арабские — 6%, смешанные. фон 26%. Основными религиозными верованиями являются римско-католическая (42,6%) и протестантская (23,3%, включая Объединенную церковь 9,5%, англиканскую 6,8%, баптистскую 2).4%, лютеране 2%). Тем не менее канадцы с неопределенными убеждениями (11,8%) или даже без религиозных убеждений (16%) составляют более четверти всего населения. Канада — монархия. Главой государства является британская корона, которую представляют генерал-губернатор и вице-губернаторы провинций. Они исполняют большинство церемониальных ролей Короны (ср. Röhrich 1999: 18). Кроме того, Канада — парламентская демократия. Правительство, состоящее из премьер-министра и его / ее кабинета, принадлежит парламенту и зависит от его доверия.Сам канадский парламент состоит из двух палат — Палаты общин и Сената. В то время как Палата общин избирается прямым голосованием правомочных избирателей, в число сенаторов входят , формально назначаемых генерал-губернатором, но де-факто, , премьер-министром, который предлагает кандидатов в Сенат. Это подрывает «роль Сената как представителя провинциального населения или правительства в федеральном законодательном органе» (Симеон и др. 2006: 96). В любом случае Сенат никогда не сможет полностью выполнить эту роль, потому что места в Сенате распределяются не на провинциальной, а на региональной основе.Тот факт, что члены Сената являются ведущими фигурами общественной жизни, но не обязательно опытными политиками, подразумевает дальнейшее ослабление Сената, так что «Сенат играет небольшую роль в выработке баланса между федеральным и провинциальным правительствами» (там же. ). Слабая роль Сената и открытая позиция премьер-министра [1] подразумевают, что законодательная и исполнительная власти тесно связаны друг с другом. Это означает, что «власть в значительной степени сконцентрирована в руках исполнительной власти, особенно первых министров (федерального премьер-министра и премьер-министров провинций)» (там же.).
Канада — конституционная федерация. Это означает, что политическая деятельность связана с конституционными принципами, которые, среди прочего, обеспечивают институциональный порядок парламентской и федеральной системы правления, а также демократический принцип свободы (см. Lenz 2001: 267). Канадская федерация включает десять провинций и, кроме того, три территории — Северо-Западные территории, Юкон и Нунавут, — которые «созданы в соответствии с федеральным законодательством и охватывают обширный, богатый ресурсами, но малонаселенный север Канады» (Simeon et al.2006: 93). Основное различие между провинциями и территориями — это степень государственного самоконтроля. Хотя провинции обладают высокой степенью автономии, многие административные задачи территорий выполняются федеральным правительством. Однако в последнее время эти три территории «приближаются к статусу провинций» (там же).
2.2 История Канады в связи с языковым контактом
Историю Канады можно разделить на три эпохи — ранняя европейская колонизация, британское колониальное правление и основание доминиона Канады.Каждая эпоха повлияла на языковые контакты в Канаде, и поэтому будет рассмотрено в следующих разделах.
2.2.1 Ранняя европейская колонизация
В 1497 году итальянский мореплаватель Джованни Кабото (англ. John Cabot) искал более короткий путь в Азию под покровительством Генриха VII Англии, когда он высадился на Ньюфаундленде [2] и потребовал его для Англии. Это и год спустя путешествие, во время которого Кэбот исследовал и нанес на карту северо-восточное побережье Северной Америки вплоть до Мэриленда, предоставило Англии право на открытие неопределенного участка восточной части Северной Америки.Сообщения Джона Кэбота о богатых рыболовных водах заманили французских и английских рыбаков на Ньюфаундленд и Новую Шотландию, которые также вели встречную торговлю с коренными жителями Канады.
В 1524 году флорентийский мореплаватель Джованни да Верразона исследовал береговую линию Северной Америки от Северной Каролины до Ньюфаундленда от имени короля Франции Франциска I, что также дало Франции возможность претендовать на эти земли. Десять лет спустя, в 1534 году, французский исследователь Жак Картье исследовал залив Святого Лаврентия, а также берега реки Святого Лаврентия и объявил этот регион Nouvelle France для Франции.Поскольку природные ресурсы не были обнаружены, интерес Франции к этому региону прекратился до 1605 года.
В 1605 году француз Самуэль де Шамплен основал первое постоянное европейское поселение в Порт-Рояле, Новая Шотландия, а затем в Квебеке в 1608 году. Французские колонисты разделились на две основные группы, а именно канадцев в районе долины реки Святого Лаврентия. Квебек и Монреаль, а также академики, которые поселились вокруг Порт-Рояля в сегодняшних морских провинциях Нью-Брансуик, Новая Шотландия и Остров Принца Эдуарда.С 1610 года Англия основала рыболовные форпосты на Ньюфаундленде и колонизировала Тринадцать колоний на юге (которые в 1783 году стали основанием Соединенных Штатов Америки). В 1663 году Людовик XIV из Франции сделал Nouvelle France (или New France ), которая до этого находилась под контролем частной компании Compagnie de la France Nouvelle , королевской колонией под его прямым контролем. Семь лет спустя, в 1670 году, создание Hudson Bay Company «ознаменовало начало 150-летнего соперничества между подходами Святого Лаврентия и Гудзонова залива к меховой стране» (Williams 2009).Это соперничество привело к напряженности между Францией и Великобританией, которая была усилена конфликтами в Европе между этими двумя странами. Эти противоречия и конфликты привели к четырем межколониальным войнам между 1689 и 1763 годами. Утрехтским договором 1713 года Франция согласилась уступить все претензии Ньюфаундленду и Акадии, за исключением Нью-Брансуика [3] . После решающей битвы на равнинах Авраама в 1759 году Квебек был завоеван англичанами. Парижский мирный договор 1763 года, положивший конец Семилетней войне, уступил Новой Франции, Канаде и Ньюфаундленду Великобритании.
2.2.2 Британское правило
Парижский договор сделал Великобританию ведущей колониальной державой в мире, получив различные заморские колонии, включая Канаду и все французские североамериканские претензии к востоку от реки Миссисипи. Королевской прокламацией от 1763 года, провинция Квебек была создана из населенной части Новой Франции. Это привело к ограничению языковых и религиозных прав французских канадцев, проживающих в Квебеке. В то время в Квебеке проживало около 70 000 французов, большинство из них — в Квебеке и Монреале (ср.Ленц 2001, 98). Выделив Квебек из территории индейского заповедника, британское правительство преследовало цель «ограничить экспансию американских колонистов на запад, тем самым поощряя евро-американские поселения в Квебеке и в конечном итоге увеличивая там англоязычное население» (Patrick 2003, 34). Эта косвенная цель британской короны — увеличить англоязычное население Квебека — которая не была сформулирована в Королевской прокламации, не могла быть достигнута из-за того, что британские поселенцы не прибыли в количестве, ожидаемом британским правительством.Это означало, что «ассимиляция франкоязычных англоязычных сред не могла происходить так, как планировалось» (там же). Из-за растущих волнений в Тринадцати колониях к югу британцы были обеспокоены тем, что французское население Квебека может поддержать эти волнения, поскольку они чувствовали себя дискриминированными ограничениями языковых и религиозных прав. Таким образом, британцы приняли Закон Квебека 1774 года № , который «предлагал защитить религию и язык католического франкоговорящего населения Квебека в обмен на обещание лояльности Канаде, а не своим американским союзникам» (там же.). Кроме того, Закон Квебек восстановил использование французского гражданского права для частных дел, в то время как английское общее право использовалось для государственного управления, включая уголовное преследование. Непредвиденным побочным эффектом Закона Квебек , который был принят для успокоения французского населения Квебека, стал гнев значительной части населения Тринадцати колоний, что в конечном итоге привело к Американской революции и признанию независимости Америки в 1783 Парижский мирный договор.
После обретения Америкой независимости около 50 000 Лоялистов Объединенной Империи покинули Соединенные Штаты и перебрались в Канаду, которая все еще находилась под властью Великобритании. Многие из них поселились в Квебеке (границы которого были расширены Законом Квебека 1774 года № ), так что территория, где доминируют французы, испытала англицизацию. Огромное количество лоялистов потребовало реструктуризации британских североамериканских колоний, например Нью-Брансуик был отделен от Новой Шотландии в 1784 году. В 1791 году британский парламент, пытаясь отреагировать на конституционные жалобы лоялистов в Квебеке, принял Конституционный акт , который разделил провинцию Квебек на англоязычную Верхнюю Канаду, предшественницу современного Онтарио. и франкоговорящая Нижняя Канада, южная часть современного Квебека.Конституционный закон , также называемый канадским законом , был не только результатом претензий лоялистов к законодательному собранию. Он также выразил недавно возникший антифранцузский консерватизм, одобряющий общее этническое разделение между Верхней Канадой, основанной на британском общем праве, и Нижней Канадой, которая приняла положения Закона Квебека № от 1774 года, что вызвало недовольство местных англоязычных меркантилистов (см. Кестлер 1995, 75).
[…]
[1] До 2007 года премьер-министр Канады имел неограниченное право требовать роспуска парламента, что является признаком открытой позиции премьер-министра в политической системе Канады. Поправка к Закону о выборах в Канаде, принятая в 2007 году, называемая Биллом C-16, привела к законодательным изменениям, призванным ограничить возможность премьер-министра потребовать роспуска парламента, установив фиксированные даты выборов (см. Парламент Канады, законопроект C. -16).
[2] Официальная позиция правительства Канады и Соединенного Королевства состоит в том, что Кабот приземлился на Ньюфаундленде, но на самом деле неясно, приземлился ли он на Ньюфаундленде, Лабрадоре, Новой Шотландии или на острове Кейп-Бретон.
[3] Франция могла оставить Нью-Брансуик «из-за различий в интерпретации размеров территории» (Sutherland 2009), что фактически уменьшило потерю Акадии Новой Шотландии.
Язык, культура, обычаи и этикет
В стране, что означает «деревня», где люди приезжают со всего мира и где люди катаются на коньках по океану зимой — Канада действительно красочное место!
Что вы узнаете о Канаде из этого руководства?
Вы получите представление о ряде ключевых областей, в том числе:
- Язык
- Религия и убеждения
- Культура и общество
- Социальный этикет и обычаи
Бизнес-протокол и культура труда
Получите понимание эксперта
Для тех, кто работает или ведет бизнес с Канадой, вы можете получить больше информации, приняв участие в двухчасовом вебинаре в реальном времени, адаптированном к вашим уникальным потребностям, с одним наших канадских экспертов по культурному обучению.
Перейдите к разделу или прокрутите страницу:
СТЕРЕОТИПИРОВАНИЕ
Помните, что это только очень базовое введение в канадскую культуру и людей; он не может объяснить разнообразие внутри канадского общества и никоим образом не предназначен для стереотипного представления всех канадцев, которых вы можете встретить!
ФАКТЫ И СТАТИСТИКА
- Местоположение: Северная Америка, граничит с Северной Атлантикой на востоке, северной частью Тихого океана на западе и Северным Ледовитым океаном на севере, к северу от США
- Столица: Оттава
- Флаг : Канадский флаг, неофициально известный как «Клен» или «l’Unifolie» на французском языке, что означает «один лист», уникален по сравнению с другими национальными флагами тем, что он вдвое больше пока он широкий.Он имеет красное поле, в центре которого находится белый квадрат с красным кленовым листом. Лишь в 1965 году канадский флаг был принят в качестве национальной эмблемы, заменив неофициальный красный флаг, который использовался с 1890-х годов
- Государственный гимн: Государственным гимном Канады является «O Canada», слова которого были первоначально на французском языке, пока английская версия не была представлена в 1906 году
- Национальность: Канадский
- Этнический состав : происхождение с Британских островов 28%, французское происхождение 23%, другие европейцы 15%, американцы 2%, другие, в основном Азиатские, африканские, арабские 6%, смешанное происхождение 26%
- Население: 37+ миллионов (2019)
- Темпы роста населения: Темпы прироста населения в 2016 году оценивались в 5%
- Климат: варьируется от умеренного на юге до субарктического и арктического на севере
- Часовой пояс: В Канаде шесть часовых поясов: Тихий океан — UTC 8.00, Горы — 7.00 UTC, Центральное — 6.00 UTC, Восточное — 5.00, Атлантическое — 4.00, Ньюфаундленд — 3.30
- Валюта: Валюта в Канаде — канадский доллар
- Правительство: Федеральная парламентская демократия (Парламент Канады ) при конституционной монархии; область Содружества
- Деловая культура: Заняла 16-е место в Индексе сложности деловой культуры ™
[Хоккей с шайбой — один из самых популярных, хотя и самых популярных видов спорта в Канаде.В стране существует процветающая национальная лига, а также конкуренция на международном уровне]
ВВЕДЕНИЕ В КАНАДУ
В Канаде парламентская демократия и федеративная система. Это конституционная монархия, означающая, что королева Елизавета является главой государства, хотя ее полномочия в правительстве ограничены, и она считается только номинальным лицом.
Канада — огромная страна со значительными культурными различиями между ее регионами. В 1867 г. он стал самоуправляемым, а в 1982 г. разорвал свои колониальные связи с Великобританией.Однако Канада сохраняет связи с монархией как член Содружества Наций.
Канада — страна с двойным гражданством (французская Канада и английская Канада), которое берет свое начало с британского завоевания французской колонии (вокруг Квебека и Онтарио) в 1760 году. Это двойное наследие доминирует в политических и социальных вопросах, касающихся страна и до некоторой степени поляризовала ее людей. Франкоязычное сообщество яростно защищает свое культурное происхождение и свой язык и сопротивляется ассимиляции.
.
ЯЗЫК В КАНАДЕ
Официальные языки, на которых говорят в Канаде, — английский и французский, хотя англоговорящих намного больше, чем французских.
В стране говорят на более чем 60 языках аборигенов, от алгонкинского кри до инуитов.
Записи за 2011 год оценивают языки Канады следующим образом: английский (официальный) 58,7%, французский (официальный) 22%, пенджабский 1,4%, итальянский 1,3%, испанский 1,3%, немецкий 1.3%, кантонский 1,2%, тагальский 1,2%, арабский 1,1%, другие 10,5%
КАНАДСКАЯ КУЛЬТУРА И ОБЩЕСТВО
Религия и вероисповедания:
Католики 39% (включая католиков 38,8%, других католиков 0,2%) , Протестанты 20,3% (включая Объединенную церковь 6,1%, англиканские 5%, баптисты 1,9%, лютеране 1,5%, пятидесятники 1,5%, пресвитериане 1,4%, другие протестанты 2,9%), православные 1,6%, другие христиане 6,3%, мусульмане 3,2%, Индуисты 1,5%, сикхи 1,4%, буддисты 1,1%, евреи 1%, другие 0,6%, нет 23.9% (оценка 2011 г.)
Основные торжества / светские торжества:
Национальные праздники в Канаде: Новый год (1 января), Страстная пятница (за два дня до Пасхального воскресенья), Пасхальный понедельник, День Виктории. (последний понедельник перед 25 мая), День Канады (1 июля), День труда (первый понедельник сентября), День Благодарения (второй понедельник октября), День памяти (11 ноября), Рождество и День подарков (25 и 26 декабря) ).
Семья:
- До середины 20 века большинство домашних хозяйств в Канаде находились в ведении супружеских пар, но к 2010 году эта статистика значительно снизилась из-за увеличения числа пар, предпочитающих сосуществовать, а не жить вместе. выйти замуж.
- В Канаде союзы «общего права» официально признаны и предоставляют почти те же права и привилегии, что и союзы в рамках обычного брака. Однако правила, регулирующие юрисдикцию союзов общего права, различаются в зависимости от провинции. В Британской Колумбии пары Лабрадора и Ньюфаундленда, вступающие в гражданский союз, должны прожить вместе два года, прежде чем им будут предоставлены те же права, что и их супружеским парам. В Онтарио этот срок составляет три года, а если у них есть ребенок — один год.Квебек не признает союзы по общему праву так же, как другие провинции, и ссылается на аналогичные механизмы как «де-факто» союзы. Эти пары пользуются теми же правами и обязанностями, что и супружеские пары. В Квебеке больше всего союзов по общему праву, чем в других провинциях, а по всей Канаде число союзов по общему праву за последние три десятилетия увеличилось в четыре раза.
- Канадская семья изменилась за последние тридцать лет с тенденцией к уменьшению размера домашних хозяйств и увеличению числа родителей-одиночек.В 2005 году однополые браки стали законными, дав парам одинаковые права в браке и гражданском браке.
- Тенденции в семье также изменились за последние тридцать лет, и более 70% женщин работают вне дома. Это привело к большему равенству в семье: больше мужчин принимают участие в домашних делах, уходе за детьми и приготовлении пищи.
Социальная стратификация:
- Географически обширная страна, Канада имеет огромные региональные различия, включая этническое разнообразие, что усложняет понимание социальной стратификации.В центральных провинциях экономическое развитие и благосостояние отражаются в более высоких доходах и большем равенстве классов.
- В более сельских провинциях средние доходы часто на 25% ниже, чем в среднем по стране, с большим количеством низкооплачиваемых и низкоквалифицированных рабочих мест, что создает классовое разделение. В этих регионах классовое разделение также отражается в меньшей степени охвата образованием, поскольку многие бросают школу до завершения среднего образования.
Гендерные роли:
- Хотя не существует признанного исключения, связанного с полом на рабочем месте, процесс равенства продвигается медленно, и некоторая предвзятость все еще существует.Это можно проиллюстрировать, например, в отрасли здравоохранения, где мужчины, как правило, лидируют в отношении руководящих должностей. В медицинской профессии, как правило, доминируют мужчины, тогда как женщины более представительны в роли медсестер / воспитателей
- И мужчины, и женщины могут участвовать в политической жизни и входить в правительство с предполагаемым равным статусом. Однако это не отражается на общем политическом гендерном балансе.
Однако роль мужчин и женщин в доме за последние несколько десятилетий значительно изменилась: все больше мужчин делят обязанности по уходу за детьми и по дому.
Социализация:
- По закону дети должны посещать учебные заведения с шести до шестнадцати лет. Детям разрешено обучаться на дому, хотя это должно осуществляться в соответствии с государственными директивами.
- Традиционно уход за младенцами в основном был прерогативой матери в семье, но с увеличением числа женщин, выходящих на работу, наблюдается рост объема услуг по дневному уходу за младенцами.
- Воспитание детей сосредотачивается вокруг обучения детей соответствующим социальным нормам и контроля поведения.
- Хотя родителям разрешается использовать физические средства для наказания ребенка, которые могут включать шлепки, использование орудия или нанесение ударов ребенку в гневе или мести не считается разумным в соответствии с канадским законодательством.
- Дети в возрасте до двенадцати лет не могут быть привлечены к уголовной ответственности, хотя родители могут быть привлечены к финансовой ответственности за их поведение.
С ростом этнического разнообразия на политическом форуме появляется множество областей воспитания детей, таких как брак по договоренности, обрезание и религиозное обучение.
Экономика:
- Как член Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) Канада является одной из самых богатых стран мира.
- Она производит и экспортирует многочисленные товары, включая продукты натурального леса, промышленные товары, включая автомобили, нефть и полезные ископаемые. Хотя основным экспортным рынком Канады являются Соединенные Штаты, их экономика открыта для мировой торговли.
- ВВП Канады в первом квартале 2018 года вырос на 3.1%.
Продукты питания:
- Канада имеет богатое сельскохозяйственное и сельскохозяйственное наследие, производящее продукты питания и продукты животного происхождения. Они классифицируются как «любители мяса».
- Традиционно в большинстве семей трехразовое питание включает завтрак, обед и основное блюдо дня — ужин, который подается вечером.
- В Канаде проживает большое и разнообразное этническое население, разбросанное по стране, поэтому традиционные блюда и продукты питания значительно отличаются.
- К популярным продуктам в Канаде относятся: «путин», который происходит из Квебека и состоит из картофеля фри и сыра, покрытого коричневой подливкой, канадского «пимового» бекона, который получают из филе свинины, рассолены и завернуты в кукурузную муку. Кленовый сироп также является большим фаворитом наряду с пончиками, масляными пирогами и блинами.
Искусство, гуманитарные науки и популярная культура:
- В Канаде нет определенного стандарта литературной традиции, поскольку ее британские корни опираются на английскую литературу.Однако в Канаде есть много всемирно известных писателей, включая таких авторов, как Маргарет Эттвуд («Рассказ служанки»), Л. М. Монгомери (Энн из Зеленых крыш) и Роберт Мунш («Люблю тебя вечно»).
- В большинстве провинций есть несколько художественных галерей, финансируемых государством, и Канада создала художников для всех СМИ. Есть также множество небольших галерей и кооперативов, предлагающих поддержку новым художникам.
- В сфере исполнительского искусства в Канаде много театров по всей стране; особенно в крупных городах.Природа театра варьируется от музыкальных до небольших общественных трупп. Есть несколько компаний, специализирующихся на английской литературе, в том числе Stratford Shakespeare Festival и Shaw Festival, которые проводятся ежегодно и базируются в Онтарио.
Чаевые
Чаевые являются обычным явлением и ожидаются в Канаде. Обычно обслуживающему персоналу дают чаевые в размере 15-20% от счета в ресторанах, а большинству других поставщиков услуг (например, парикмахерам, водителям такси, парковщикам и т. Д.) — 10%.). Также в Канаде принято давать чаевые барменам.
[Путин — блюдо Квебека, популярное в Канаде, приготовленное из картофеля фри и сырного творога, покрытого светло-коричневым соусом.]
СОЦИАЛЬНЫЕ ТАМОЖЕННОСТИ И ПРОТОКОЛ
Соглашения о присвоении имен
Соглашения о присвоении имен:
в Канаде аналогичны таковым в Соединенных Штатах и Великобритании в том, что ребенку дается имя, второе имя (хотя оно не всегда дается) и фамилия, которая является фамилией и обычно является фамилией отца.Однако нередки случаи, когда имя матери используется или имена родителей сопряжены.
Встреча и приветствие:
- Следует использовать фамилии и соответствующие названия до тех пор, пока не будет предложено иное, чтобы они были менее формальными.
- В Квебеке принято целовать по одному разу в каждую щеку, как это делают во Франции.
- Некоторые пожилые мужчины могут даже поцеловать руку женщины.
- Канадские бизнесмены часто начинают отношения в сдержанной манере, которая может стать менее формальной, когда люди ближе познакомятся друг с другом.
- Канадцы ценят вежливость и ожидают, что другие будут придерживаться надлежащего протокола для любой конкретной ситуации.
- Пожать руки всем при встрече по приезду и отъезду.
- Поддерживайте зрительный контакт при рукопожатии.
- Мужчины могут протягивать руку женщине, не дожидаясь, пока она сначала протянет руку.
Стиль общения:
- В Канаде сложно указать какие-либо национальные черты в общении из-за ее регионализма и культурного разнообразия.Однако есть несколько базовых стилей общения, которые являются стандартными для всей страны. Например, бизнесмены, как правило, вежливы, непринужденны и несколько неформальны.
- В общем, общение носит умеренно косвенный характер, возможно, отражая слияние как североамериканских, так и британских тенденций. Хотя большинство канадцев могут открыто не соглашаться, когда это необходимо, они предпочитают делать это тактично и дипломатично. Их стиль общения по сути прагматичен и основан на здравом смысле.Если вы из культуры, где общение очень прямое, возможно, вы захотите расслабить свое поведение и тон, чтобы не казаться угрожающим.
- Стили общения больше всего различаются между англоязычными и франкоязычными частями страны. Франкофоны обычно более косвенные, чем англоязычные, хотя и в меньшей степени, чем французы. Они также имеют тенденцию быть более буйными, чем англоязычные. Англофоны обычно не перебивают говорящего. Они считают грубым не дать человеку закончить свою мысль перед тем, как вступить в дискуссию.Франкофоны чаще прерывают другого говорящего.
- Канадцы больше общаются устным словом, чем невербальными выражениями. Невербальные выражения на самом деле используются только для того, чтобы подчеркнуть сообщение или являются частью личного стиля общения человека.
- Канадцам нравится личное пространство, и они предпочитают быть на расстоянии вытянутой руки, когда разговаривают с кем-то.
- Канадцы неохотно обсуждают свою личную жизнь с деловыми партнерами.
- Они ожидают, что люди будут говорить откровенно и смогут подкрепить свои утверждения примерами.Они не делают преувеличенных заявлений и с подозрением относятся к тому, что звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Дарить подарки:
- Как правило, канадцы дарят подарки на дни рождения и Рождество.
- Если вас пригласили к кому-нибудь домой на обед, возьмите коробку хороших шоколадных конфет, цветы или бутылку вина.
- В Квебеке отправка цветов перед званым ужином является правильным протоколом.
- В Квебеке, если вы даете вино, убедитесь, что оно высшего качества, которое вы можете себе позволить.
- Не давайте белых лилий, как их используют на похоронах.
- Не дарите наличные деньги или деньги в подарок.
- Подарки обычно открываются при получении.
Столовая и еда:
- За столом в Канаде относительно спокойно и неформально.
- Квебек действительно видит немного больше формальностей.
- Поведение столовых приборов обычно континентальное, т. Е. Вилка находится в левой руке, а нож — в правой во время еды.Зубцы вилки должны быть обращены вниз.
- Подождите, пока вас покажут на свое место.
- Не начинайте есть, пока хозяйка не начнет.
- Не упирайтесь локтями в стол.
- Обычно допустимо оставлять небольшое количество в конце еды.
- В формальных ситуациях хозяин произносит первый тост. Почетный гость должен вернуть тост позже во время трапезы. Женщины могут произносить тосты.
Табу:
- Не указывайте на людей
- Не путайте Канаду с США
- Лучше не начинать дискуссии по поводу сепаратизма, политики или религии Квебека
- Это можно считать неприятным и неприятным. грубо обсуждать секс в Канаде, поэтому эту тему следует избегать
[Премьер-министр Рэйчел Нотли выступает перед сикхской аудиторией в Альберте во время религиозного фестиваля.Мультикультурализм, уважение и общее чувство канадского гражданства являются неотъемлемой частью канадского образа жизни.]
СОВЕТЫ ПО БИЗНЕС-КУЛЬТУРЕ И ЭТИКЕТУ
Хотя деловая культура может варьироваться в разных регионах Канады, этика деловых отношений, как правило, довольно взаимно . Пунктуальность важна, и любые вопросы, которые могут возникнуть, следует немедленно обсуждать с вашим деловым партнером. Очень важно знать компанию, с которой вы ведете бизнес, и понимать ее идеал.Дресс-код может варьироваться в зависимости от региона, некоторые из них менее формальны, чем другие, хотя рекомендуется элегантная одежда.
Что надеть:
- Деловой дресс-код состоит из довольно обычного галстука и костюма для мужчин и элегантного платья / костюма для женщин
Титулы:
- Академические звания особенно важны в Квебеке, где используется почтительное «месье» или «мадам».
- В противном случае используйте Mr или Mrs, пока вам не будет предложено использовать имена.Использование имен происходит довольно быстро.
Визитные карточки:
- Хотя визитная карточка в Канаде довольно неформальна, мы рекомендуем вам потратить время на то, чтобы взглянуть на карточку, прежде чем убрать ее.
- Мы также предлагаем вам перевести одну сторону на французский, чтобы приспособиться к французскому языку в Канаде.
Встречи:
- Канадцы начинают встречи с минимального количества светской беседы, хотя следует ожидать потратить несколько минут на обмен любезностями и тому подобное.В Квебеке может быть больше времени тратится на построение отношений.
- Встречи обычно хорошо организованы и соответствуют расписанию. Они имеют тенденцию быть неформальными и непринужденными, даже если обсуждаемые темы серьезны. Встречи с англоязычными могут показаться более демократичными, поскольку все участники будут участвовать и вносить свой вклад.
- Встречи с франкофонами из-за большего уважения к иерархии и положению могут больше вращаться вокруг самых высокопоставленных участников.
- Встречи в канадских компаниях используются для рассмотрения предложений, составления планов, мозгового штурма и передачи решений. Участники, как правило, представляют разные уровни и опыт; ожидается, что все выскажут свое мнение.
Презентации:
- При представлении информации важно иметь факты и цифры для подтверждения заявлений и обещаний. Канадцы по своей сути рациональны и логичны, поэтому их не убедят эмоции, страсть или чувства.
- Делайте презентации короткими и ясными по теме. Сосредоточьтесь на своей презентации и избегайте жаргона.
Переговоры:
- Всегда делайте домашнее задание и узнавайте о компании, с которой вы собираетесь иметь дело. Установите четкие границы и знайте, чего вы хотите достичь, прежде чем начинать переговоры.
Менеджмент:
- Канадские менеджеры делают упор на эгалитаризм и разнообразие. Уважение ценится, и от руководителей не ожидается, что они будут «задевать» своих сотрудников.
- В компаниях нет особой иерархии, поэтому членов команд и непосредственных подчиненных обычно поощряют высказывать свои идеи и участвовать в процессах принятия решений.
- Специализированные знания непосредственных подчиненных ценятся, и менеджеры, открыто обращающиеся к опыту своих непосредственных сотрудников, не теряют своей репутации.
- Бизнес-планирование обычно является долгосрочным, и при необходимости приветствуются изменения.
- Узнайте больше о канадской культуре управления.
Знаете ли вы, что вы можете лицензировать всю нашу библиотеку путеводителей по странам и культуре?
Хотите ли вы загрузить их во внутреннюю LMS или интранет в качестве поддержки для международного мобильного персонала или включить их в учебные материалы, процесс прост, эффективен и быстр!
Щелкните здесь, чтобы получить более подробную информацию.
Спасибо, что прочитали наш путеводитель по Канаде.
Надеемся, вы нашли его полезным.
Если вам есть что добавить в профиль нашей страны, пожалуйста, свяжитесь с нами через форму ниже, так как мы стремимся обеспечить точность.
Викторина: проверьте свои знания о Канаде и ее культуре!
Пройдите викторину «Культурный стервятник» о Канаде и узнайте, как много вы узнали о стране, ее людях и культуре.
Если вы наберете больше 85%, значит, вы знаете свое дело! У вас есть 3 минуты на его выполнение — продолжайте, проверьте себя!
Общая информация (языковые права) — Канадские юридические вопросы
Многие люди говорят, что Канада двуязычная страна, но там, где я живу, мало людей, говорящих по-французски.Я также слышал, что в Квебеке много людей, которые не говорят по-английски. Почему мы говорим, что Канада двуязычная страна?
Понятие двуязычной страны можно рассматривать по-разному.
Например, можно считать, что двуязычие означает, что большинство людей в стране свободно говорят на обоих языках. Хотя некоторые страны могут достичь этого порога, это не тот вид двуязычия, который существует в Канаде. Напротив, канадское двуязычие означает, что существует большое количество людей, говорящих на одном языке, и большое количество людей, говорящих на другом.В одном только Квебеке почти 8 миллионов говорящих по-французски.
Концепция двуязычной страны также может быть основана на действующих правилах и программах языка –. Такое двуязычие существует и в Канаде. Это двуязычие, которое является результатом наших конституционных и правительственных обязательств по обеспечению равенства английского и французского языков в общественной сфере. В результате в Канаде есть два официальных языка и правовая защита прав меньшинств на официальном языке (французское меньшинство за пределами Квебека и англоязычное меньшинство внутри Квебека).Вот почему все продукты должны быть маркированы как на французском, так и на английском языках, а некоторые наши законы и услуги доступны на обоих языках.
Последняя редакция: май 2011 г.
Почему у нас есть такая защита языков меньшинств; почему бы просто не позволить нашим официальным языкам использоваться и развиваться самостоятельно?
Канадский закон признает, что как английское, так и французское сообщества, а следовательно, и языки, сыграли важную роль в создании федерации, ныне известной как Канада.Он признает, что язык является фундаментальным аспектом индивидуальной идентичности и выражением сообщества и культуры. Двуязычный характер Канады также является основополагающим аспектом канадской национальной идентичности. Это образец национальной гордости и патриотизма. Подобно флагу и гимну, наша двуязычная композиция изображает национальную личность. Защита языков меньшинств гарантирует, что все эти аспекты канадской идентичности будут сохранены.
Последняя редакция: май 2011 г.
Если мы беспокоимся о сохранении языка, почему федеральное правительство не делает обязательным, чтобы все говорили на обоих языках и чтобы все учили оба языка?
Не может.Канада — это федерация. В результате законодательные полномочия разделены между федеральным и провинциальным / территориальным правительством.
Основные правила, определяющие, какой уровень правительства может принимать законы в конкретном секторе, изложены в разделах 91 (федеральный) и 92 (провинциальный) Конституционного закона , 1867 (« CA 1867» , ранее известный как Закон о Британской Северной Америке или «Закон BNA» ). Согласно CA 1867 , само слово «язык» не появляется ни в одном из списков ни в одном s.91 или с.92. Напротив, право принимать законы о языке привязано к каждому конкретному неязыковому предмету. В результате не существует единой и полной власти для принятия законов, касающихся только языка, а полномочия в отношении языка разделены между федеральным и провинциальным / территориальным правительством. Кроме того, федеральное правительство передало часть своих полномочий правительствам территорий Нунавута, Северо-Западных территорий и Юкона. Результатом является набор федеральных законов о языке и набор законов о языке (или отсутствие закона о языке) для каждой провинции / территории.Из-за разнообразия законодателей результатом является сочетание законов, многие из которых продолжают изучаться, обсуждаться и оспариваться в канадских судах.
Последняя редакция: май 2011 г.
Так что же это за законы и какие меры защиты они предлагают?
Языковые права в Канаде фигурируют в различных законах, и вид прав или мер защиты, которые они предоставляют, зависит от характера закона.
- Всеобъемлющее законодательство / конституционные рамки: наиболее постоянная приверженность двуязычию проистекает из языковых прав, закрепленных в Канадской Хартии прав и свобод , разделе 133 CA 1867 и разделе 23 Закона Манитобы, 1870 .Короче говоря, эти права гарантируют при определенных условиях использование, защиту и развитие языков меньшинств в определенных секторах: образование, правительственные коммуникации и услуги, законодательство и публикации, а также судебные права. Эти права, по сути, являются постоянными, так как их трудно изменить (существует высокий стандарт для изменений в Хартии и других конституционных документах). Однако, как будет показано ниже, хотя они затрагивают людей по всей Канаде, и, за исключением вопросов прав на образование на языках меньшинств, эти права ограничиваются федеральным правительством и правительствами Квебека, Манитобы и Нью-Брансуика (единственная официально двуязычная провинция. ).
- Федеральных законов. Наряду с Хартией и другими конституционными мерами федеральное правительство приняло дополнительные законы о языковых правах. Одним из примеров является федеральный Закон об официальных языках. Опять же, этот вид законодательства применяется только к федеральному правительству. Другой пример — раздел 530 Уголовного кодекса Канады , в котором излагаются права меньшинства на официальном языке обвиняемого в уголовном процессе в суде.Эти законы можно рассматривать как один из способов, с помощью которых федеральный парламент претворяет в жизнь конституционные права языков меньшинств.
- Провинциальные законы. Из-за своего двуязычного статуса правительство Нью-Брансуика также приняло дополнительные языковые законы, которые работают вместе с Хартией . Законы других провинций / территорий содержат некоторые языковые права, но, как правило, они менее обширны. Точная природа этих «прав» варьируется. Некоторые провинции / территории приняли закона , которые предоставляют права и защиту.Если есть такой закон, то человек может подать жалобу в суд, если эти законы не соблюдаются. Примеры — Манитоба и Онтарио. Однако в других провинциях таких законов о языке не было. Вместо этого они просто дали указание некоторым правительственным ведомствам и поставщикам услуг общаться и предлагать услуги на официальном языке меньшинства. В таких случаях официальное общение на языке меньшинств и услуги, предоставляемые провинциальными или частными организациями, являются вопросом политики, а не права.
- муниципальных постановлений. Муниципалитеты также различаются по своим законам, защите и политике в отношении языков меньшинств.
Leave a Reply