💬 Австрия предоставляет обучение на английском языке
Иностранным студентам предлагается в Австрии обучение на английском языке, что к тому же помогает его усовершенствовать для дальнейшего свободного использования в сфере бизнеса. Можно прослушать курс лекций по различным специальностям в бакалавриате или магистратуре на немецком.
На этих двух языках ведется преподавание во многих ведущих учебных заведениях, где можно не только получить базовое высшее образование, но и повысить свою квалификацию, воспользовавшись одной из программ MBA.
Возможно ли в Австрии обучение на английском языке
Несмотря на то, что практически все высшие учебные заведения Австрии преподают на немецком языке, существует ряд специальностей, на которых Вы можете проходить англоязычное обучение. Но, хотя образование в Австрии на английском доступно, поступление в любом случае требует знания немецкого, который можно выучить на подготовительных курсах при университете.
Как стать студентом престижного австрийского вуза, где лекции читают на английском?
Получить степень бакалавра, слушая лекции и сдавая экзамены на английском в Австрии можно в таких известных учебных заведениях, как Lauder Business Shool, Главный Венский университет, Modul и Webster (последние – частные). Причем в Главном Венском вы можете изучать специальность «Англистика», но и для поступления на этот факультет придется сдать историю и географию на немецком.
В магистратуре возможностей для обучения в Австрии на английском языке гораздо больше. Вам могут предложить 16 направлений учебы в Главном Венском университете, в том числе такие курсы, как «Английский язык и лингвистика», «Экономика», «Молекулярная микробиология», «Изучения городской среды» и многое другое.
Учиться на магистратуре в Вене на английском языке можно более, чем на 50 специальностях.
Технический университет Вены позволит получить образование по специальностям «Строительная наука и технологии», «Бизнес информатика» и «Computation Intelligence». Аграрный вуз даст возможность обучения горному лесоводству и прикладной лимнологии, здесь же обучают возможностям органических сельскохозяйственных систем и агроэкологии. Получит высшее образование в Австрии на английском языке можно в области гостинично-туристического менеджмента, международного арт-менеджмента фестивалей, выставок и конференций.
Подробнее со списком факультетов в разных университетах можно ознакомиться на сайте учебного заведения или компании «Education in Vienna».
Популярные ВУЗы Австрии на английском языке и их специальности
Бакалавриат в Австрии на английском языке
Такую возможность обучения предоставляют частные ВУЗы WEBSTER и MODUL. Так же Lauder Business School предлагает своим студентам образование в Австрии на английском.
Главный Венский университет обучение на английском предусматривает на специальности Англистика. Но несмотря на то, что обучение будет проводиться на английском, при поступлении необходима сдача немецкого языка на уровне В2 и экзамен с трех предметов: история (на немецком), география (на немецком) и английский.
Университеты Австрии на английском | Магистратура
Венский Главный университет:
- Английский язык и лингвистика | English Language and Linguistics
- Англоязычная культура и литература | Anglophone Literatures and Cultures
- Международная Экономика и бизнес (обязательная сдача немецкого и английского языка)
- Экономика и общество Восточной Азии | East Asian Economy and Society
- Экономика | Economics
- Ботаника | Botany
- Экология и экосистемы | Ecology and Ecosystems
- Молекулярная микробиология, микробная экология и иммунобиология | Molecular Microbiology, Microbial Ecology and Immunobiology
- Европейский магистр в области здравоохранения и физической активности | European Master in Health and Physical Activity (Joint Curricula)
- Изучение городской среды (Объединённая программа)
- Когнитивные науки | Middle European interdisciplinary Master Programme in Cognitive Science (MEi:CogSci)
- Количественная экономика, Менеджмент и Финансы
- Коммуникационная наука | Communication Science
- Наука об окружающей среде | Environmental Sciences
- Наука-технология-общество | Science-Technology-Society
- Экономика региона
Венский университет экономики и бизнеса:
- Информационные системы | Information Systems
- Международный менеджмент / CEMS | International Management/CEMS
- Маркетинг | Marketing
- Финансы | Quantitative Finance
- Социально-экологическая экономика и политика | Socio-Ecological Economics and Policy
- Стратегия, инновации и управленческий контроль | Strategy, Innovation, and Management Control
- Управление сетевыми поставками | Supply Chain Management
Венский Технический университет:
- Строительная наука и технологии | Building Science and Technology
- Бизнес информатика | Business Informatics
- Computational Intelligence
ITM колледж и университетское образование:
- Гостинично-туристический менеджмент | Hospitality & Tourism Management
- Менеджмент конгрессов и мероприятий | Event & Congress Management
- Wellness и SPA менеджмент | Wellness & Spa Management
- Междунар. менеджмент мероприятий | MA International Events Management
- Междунар. туристический менеджмент | MA International Tourism Management
- Междунар. гостиничный менеджмент | MA International Hospitality Management
- Международный туризм и гостиничный менеджмент | MA International Tourism & Hospitality Management
- Международный арт-менеджмент фестивалей и искусства | MA International Cultural Arts and Festival Management
- Международный менеджмент выставок и конвенций | MA International Convention and Exhibition Management
Венский Аграрный университет:
- Горное лесоводство |Masterstudium Mountain Forestry
- Инженерная экология и управление водными ресурсами |Masterstudium Water Management and Environmental Engineering
- Прикладная лимнология |Masterstudium Applied Limnology
- Органические сельскохозяйственные системы и агроэкологии |Masterstudium Organic Agricultural Systems and Agroecology (AgrEco-Organic) und Organic Agricultural Systems and Agroecology (EUR-Organic)
Последипломное образование, повышение квалификации, МВА
Главный Венский университет | Postgraduate Center
- Программа европейского и международного бизнес закона | LLM Program in European and International Business Law
- Международное право | International Commercial Law
WU Executive Academy
- Управление энергетикой | Energy Management
- Предпринимательство и инновации | Entrepreneurship & Innovation
- Финансы | Finance
- Маркетинг и продажи | Marketing & Sales
- Управление производительностью | Performance Management
- Управление проектами | Project Management
- Глобальный менеджмент МВА | Global Executive MBA
- Менеджмент МВА | Executive MBA Bucharest
Повышение квалификации и последипломное образование
Эту возможность англоговорящим студентам может предложить Главный Венский университет, где вы получите шанс заниматься по программе европейского и международного бизнес-закона, изучать международную юриспруденцию.
В WU Executive Academy вы сможете получить на базе высшего образование диплом специалиста по управлению энергетикой, предпринимательству и инновациям, управлению проектами и производительностью, глобальному менеджменту MBA.
Что делать, если не владеешь немецким?
Вариантов 2 – либо оплачивать дорогостоящее обучение на бакалавра в частном вузе, либо дополнительно учить немецкий. Как вариант – учеба в магистратуре, где ведется преподавание на английском.
Чем может помочь потенциальным студентам компания Education in Vienna? Если вас привлекает обучение в Австрии на английском, то наша фирма предоставит вам полный список университетов, в которых это возможно. Дополнительно мы предложим в Вене курсы немецкого разной степени сложности, где вы легко освоите азы грамматики, получите навыки разговорной речи, а затем усовершенствуете знания, общаясь с носителями языка. Правильно выбрав уровень, вы быстро добьетесь нужного результата. Один раз потратившись на курсы, вы существенно сэкономите на дальнейшем учебном процессе, потому что в отличие от государственных, частные вузы весьма дороги.
Только немецкий язык является официальным в Австрии, поэтому знание его в государственных университетах, даже работающих с англоговорящими группами, обязательно.
Проживание в столице позволит не только начать свободно говорить, но и научиться понимать культуру этой страны, что, безусловно, пригодится в процессе учебы. Вы не будете ощущать себя чужим в немецкоговорящей среде, ведь многие молодые люди тоже предпочитают образование в Австрии на английском, поэтому отлично владеют этим языком. Это позволяет им в дальнейшем делать успешную карьеру в международных компаниях.
Учеба в Австрии на английском языке возможна по разным специальностям, так что вы легко сможете повысить свою квалификацию либо получить новую весьма престижную специальность. Самое главное — правильно собрать полный пакет документов и вовремя подать их в приемную комиссию!
Раскройте свой потенциал и используйте возможность обучаться в престижном, рейтинговом университете Австрии. Все вопросы, связанные с поступлением мы возьмем на себя.
Австрийский язык. Официальный язык Австрии
Австрийский язык является разновидностью стандартного немецкого. У него есть собственная письменная и устная форма. Он используется в Австрии и на севере Италии. Этот язык считается самым важным в данной местности. Именно он является основным в средствах массовой информации и других формальных ситуациях. В повседневной жизни многие австрийцы используют баварский и алеманнский диалект немецкого языка.
Республика Австрия
Язык, который сейчас является официальным в государстве, зародился в середине XVIII столетия. В 1774 году императрица Мария Тереза и ее сын Иосиф II ввели обязательное школьное образование. В то время Габсбургская империя была многоязычной. Письменным стандартом считался «верхненемецкий». Значительное влияние на него оказывали баварский и алеманнский диалекты. Лингвист Йоганн Зигмунд Попович предлагал создать новый стандарт. Его основой должны были стать южно-немецкие диалекты. Однако из практических соображений было решено закрепить в качестве стандарта «саксонский канцелярский» язык. Первоначально он использовался в качестве административного в области Мейсена и Дрездена.
Современная Австрия – это европейское государство, его столица – Вена. Оно граничит на севере с Германией. Население Австрии оставляет 8,66 миллиона человек. Здесь преобладают коренные жители. Среди национальных меньшинств – немцы, сербы и турки. Общая площадь государства составляет 83,879 квадратных километра. Австрийский немецкий мягче и мелодичнее, чему способствует широкое использование суффикса – l. На этом языке говорит 88,6% населения. Как письменный, так и разговорный язык жителей Австрии отличается от официального немецкого языка. Больше всего он похож на баварский диалект.
Таким образом, официальный австрийский язык имеет то же географическое происхождение, что шведский и собственно немецкий. Однако в каждой стране есть свои диалекты. Эта отдельная письменная форма использовалась на протяжении многих лет. Она очень сложна по своей грамматической структуре и лексике. «Саксонский канцелярский» язык непросто понять даже коренным австрийцам и немцам. В нем очень много специальных терминов. У этой формы нет региональных разновидностей, поскольку она использовалась правительством, которое уже многие годы базируется в Вене. Сегодня она применяется все меньше, в документах ее постепенно заменяет стандартный немецкий.
Современный австрийский язык
Новый письменный стандарт был разработан Йозефом фон Зонненфельсом. Именно он используется в современных школьных учебниках с 1951 года. Их публикует Федеральное министерство образования, искусства и культуры Австрии. До этого в течение почти 300 лет стандартом считался диалект, на котором говорила императорская семья Габсбургов и знать. Он отличался большой степенью носовых звуков по сравнению с современным вариантом. Язык не был закреплен в качестве стандарта – на нем говорило высшее общество.
Немецкий является официальным языком в Австрии согласно Конституции республики. На нем говорит около 8 миллионов человек. Закон закрепляет также языки национальных меньшинств. В Каринтии и Штирии используется словенский, в Бургенланде – венгерский и хорватский.
Как диалект
Немецкий язык плюрицентричен. Поэтому нельзя сказать, какая из его форм, принятых в качестве официальной в других государствах, является правильной. Австрийский язык представляется одной из разновидностей стандартного немецкого. Ситуация похожа на соотношение между британским и американским английским. Есть разница в некоторых незначительных аспектах (например, произношении, лексике, грамматике), однако, жители Австрии и Германии могут общаться.
Стандартный немецкий в Австрии
Официальный словарь определяет правила грамматики и произношения, принятые в государстве. Последняя реформа произошла в 1996 году. Однако республика Австрия язык использует несколько по-другому, чем это делают в Германии. Особенно заметны различия в кулинарных, экономических и правовых терминах. Это связано с историческими особенностями формирования Австрии и Германии как отдельных государств с конца XIX столетия.
Грамматика и лексика
Австрийский диалект немецкого языка, как и швейцарский, использует вспомогательный глагол sein в перфекте не только для выражения движения, но и состояния. В устной речи форма претеритума почти не применяется. Исключение составляют некоторые модальные глаголы. Австрийский немецкий язык также отличается в лексическом плане. Например, в Германии январь называють Januar. В Австрии – Jänner, «в этом году» переводится как heur, а не dieses Jahr, «лестница» — Stiege, а не Treppe, «дымоход» — Rauchfang, а не Schornstein. Различаются многие административные, правовые и политические термины, названия продуктов. Среди них:
- Картофель. На немецком – Kartoffeln. На австрийском — Erdäpfel.
- Взбитые сливки. На немецком – Schlagsahne. На австрийском — Schlagobers.
- Говядина. На немецком – Hackfleisch. На австрийском — Faschiertes.
- Зеленая фасоль. На немецком – Kartoffeln. На австрийском — Erdäpfel.
- Цветная капуста. На немецком – Blumenkohl. На австрийском — Karfiol.
- Брюссельская капуста. На немецком – Rosenkohl. На австрийском — Kohlsprossen.
- Абрикосы. На немецком – Aprikosen. На австрийском — Marillen.
- Помидоры. На немецком – Paradeiser. На австрийском — Tomaten.
- Блины. На немецком – Pfannkuchen. На австрийском — Palatschinken.
- Творожная масса. На немецком – Quark. На австрийском — Topfen.
- Хрен. На немецком – Meerrettich. На австрийском — Kren.
Нельзя забывать и о «ложных друзьях» переводчика. Некоторые слова в обоих языках пишутся одинаково, однако имеют совершенно различные значения.
Региональные аспекты
Австрийский немецкий язык включает ряд диалектов. Их можно услышать в повседневной речи. Жителям Баварии легче понять австрийцев. Простые слова одинаковы или очень похожи во многих диалектах, однако произноситься они могут по-разному. Часто можно понять, где родился собеседник, почти сразу. После вступления Австрии в Европейский Союз, ее официальный язык был защищен согласно Протоколу № 10. Всего было выделено 23 термина, которые относятся к сфере сельского хозяйства. Следует отметить, что это беспрецедентный случай. Австрийский немецкий является единственным плюрицентрическим языком, который признается международным или европейским законодательством.
на каком языке общаются люди в это стране
Население
Австрийцы серьёзно относятся к формальностям и этикету, они дружелюбны, довольно открыты и очень уважают традиции. Не стоит сравнить их с немцами или считать их язык чисто немецким. Австрийцы – это отдельная нация со своим диалектом. Подавляющее большинство населения Австрии исповедует католичество. Религия и традиции играют большую роль в жизни австрийца. Большинство главных церковных праздников – это выходные дни. Австрийцы обожают титулы и очень гордятся ими. В деловом письме они обязательно укажут свою учёную степень начиная с магистра. Также такая отметка есть и в австрийском паспорте.
Альпы
Некоторые правила этикета в Австрии:
- При приветствии следует говорить «Grüß Gott», а при прощании «Wiedersehen» («Auf» обычно опускается).
- Не повышайте голос и не кричите в публичных местах – это могут расценить как агрессию.
- Всегда нужно использовать форму Sie при разговоре с пожилыми или незнакомыми людьми.
- При знакомстве австрийцы жмут руки и смотрят друг другу в глаза. Отсутствие зрительного контакта могут расценить как снисходительность.
История
В древности территорию Австрии населяли кельтские племена. Кельтское королевство Норикум было завоёвано римлянами и превращено в римскую провинцию. После краха Римской империи Австрия была завоёвана франками. В 803 году была образована Австрийская марка, которая в конце 10 столетия стала Восточной маркой.
Название страны Osterreich переводится с древненемецкого как “Восточное государство”. “Австрия” же используется для наименования территории страны с 10 века.
В Средневековье Австрия, Штирия, Каринтия и Тироль были самостоятельными государствами. В 1156 года Австрия стала независимым герцогством, которым правила династия Бабенбергов. В 1276 их сменили Габсбурги, которые правили страной до Первой мировой войны и под властью которых государство достигло наивысшего расцвета.
Австрийские сельские пейзажи
В 15 веке власть Габсбургов в Европе стала быстро расти. С 1438 году герцоги Австрии практически постоянно становились императорами Священной Римской империи. В 1526 году в состав Австрийского герцогства вошли Чехия и Хорватия, в 1687 году в результате унии в состав государства вошла Венгрия, в конце 18 века были присоединены Галиция, Малая и Южная Мазовия. Государство Габсбургов в тот период являлось одним из самых могущественных государств Европы.
В ходе наполеоновских войн австрийские эрцгерцогы лишились титула императоров Священной Римской империи, но приобрели титул императора Австрии. В 1815 году был создан Германский союз, а австрийские императоры стали его президентами. Примерно в этот период к империи были присоединены Ломбардия и Венето. В 1859 году после Австро-итало-французской войны итальянские территории были потеряны, а в 1866 году перестал существовать Германский союз. С 1867 году империя стала называться Австро-Венгрия.
Осень в Альпах
После Первой мировой войны Австро-Венгрия прекратила своё существование. Из состава империи вышли Богемии, Моравия и Силезия. Австрия стала республикой. В 1938 году территория страна была аннексирована фашистской Германией. Австрия была освобождена в апреле 1945 года. С октября 1955 года действует закон о постоянном нейтралитете. Австрия стала членом Европейского союза с 1995 года.
Немецкий язык в Люксембурге
Сегодняшний Люксембург – это маленькое Великое Герцогство (2586 км2). Самостоятельным оно стало с 963 г., сперва было самостоятельным графством, владением графов Лютцельбургских (Lützelburg, ср. свн. lützil – “маленький”). С 1354 г. Люксембург — герцогство, с 1815 г. – Великое герцогство. В 1867 г. Люксембург получает окончательную государственно-политическую самостоятельность. В герцогстве складывается сложная языковая ситуация как результат его географического положения на стыке романского и немецкого ареалов и тесных экономических и культурных связей и с Францией, и с Германией. Родным языком люксембуржцы считают летцебургский (Letzeburgesch), в его основе лежит диалект мозельских франков, западномозельско-франкский. Этот язык – основное средство повседневного общения в государстве, обнаруживает тенденцию к языковой унификации и выработке устойчивой письменной литературной нормы. На летцебургском в 20 в. начали появляться литературные произведения, в ocновном cтихи и драматургия. В конституции Люксембурга в 1868 было зафиксировано двуязычие: французский и немецкий были объявлены официальными языками страны. После фашистской оккупации официальное признание получает летцебургский как еще один государственный язык, как средство национальной самоидентификации. Но доминируют все равно немецкий и особенно французский: в деловой жизни, официальных сферах, высшие круги люксембургского общества говорят исключительно по-французски. Немецкий язык преобладает в богослужении и периодике: в прессе соотношение немецкого и французского 5:1. Отрицательно сказывается на языковой ситуации и отсутствие в Люксембурге национального университета. Практически все люксембуржцы трехъязычны. По употребительности летцебургский язык преобладает над немецким, немецкий— над французским.
Города Австрии
Вена
Вена – столица и крупнейший город Австрии с населением почти 2 млн человек. Является сердцем страны и одним из культурных и экономических центров Европы. Вена славится своими театрами, музыкой и музеями. Здесь творили Моцарт и Штраус, талантливые архитекторы превратили Вену в жемчужину европейского континента, а Габсбурги собрали богатейшие коллекции предметов культуры и искусства. Исторический центр столицы Австрии является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Зальцбург
Зальцбург – один из самых красивых городов Австрии. Его старый город – жемчужина барокко. Также исторический центр Зальцбурга – объект Всемирного наследия ЮНЕСКО. Здесь родился гениальный Моцарт, а могучий замок Хоэнзальцбург является крупнейшей полностью нетронутой средневековой крепостью в Центральной Европе.
Гальштат
Гальштат – крошечная деревня, затерянная в Альпах, уже давно стала одним из символов Австрии и самых популярных мест. Это небольшое поселение в живописной природной местности на берегу озера с красивыми домиками и потрясающими пейзажами.
Другие интересные города Австрии:
- Инсбрук – столица Тироля, известный как столица Священной Римской империи, историческими зданиями, очаровательным старым городом и спортивными сооружениями.
- Грац – столица Штирии и второй по величине город Австрии. Известен своими университетами и старым городом.
- – третий по величине город страны и столица федеральной земли Верхняя Австрия. Расположен недалеко от границы с Чехией и славится старинными улочками и архитектурой.
- Филлах – второй по величине город Каринтии, который расположен на границе с Италией. Имеет богатую историю и известен культурными событиями.
- Брегенц – небольшой город и столица Форарльберга. Расположен в живописной местности на берегу Боденского озера.
- Санкт-Пёльтен – столица Нижней Австрии и один из старейших городов страны.
Какой государственный язык в австрии. Австрия
2.2k (25 за неделю)
Официальный язык Австрии
Государственный язык Австрии — стандартный немецкий, на нем учат школьников читать и писать, им владеют около 90% населения
. Standarddeutsch также является официальным политическим и коммерческим языком. В обычной жизни граждане Австрии у себя дома или во время походов по магазинам разговаривают на австрийском немецком диалекте, который отличается своеобразным произношением и множеством интересных идиоматических оборотов. В общении имеет место алеманнское и австро-баварское наречия, относящиеся к верхненемецким диалектам.
Диалекты австрийского немецкого языка
Некоторые лингвистические оттенки могут, с первого слова, показаться сложными даже для восприятия жителями Германии и Швейцарии, но на практике австрийцы и баварцы довольно легко понимают друг друга. Центральные диалекты
для носителей классического немецкого более разборчивы, чем тирольский австро-баварский диалект
, популярный на юге страны. Язык общения, типичный для столичного региона Австрии является олицетворением традиционного австрийского языка и именно так воспринимается немцами.
В столице Штирии, очень специфическим является диалект народа Граца
. Уникальность наречия состоит в том, что его лучше понимают австрийцы, чем штирцы из других областей. Общность культурных традиций запада Австрии, Северного Тироля с немецкоговорящей Швейцарией объясняет присутствие здесь собственного диалекта — алеманнского
.
Другие языки
На протяжении своей истории Австрийская Империя, Австро-Венгрия и современная Австрия всегда отличалась многонациональностью. Нельзя сказать, что в стране наблюдается немецкоязычная однородность, часть жителей разговаривает на диалектах своей коренной национальности. В Бургенланде слышен венгерский
, который здесь имеет статус официального, в Вене его употребляют 40 000 человек, всего по стране — 0.5%.
Следующий по популярности — словенский
, это — родной диалект для 24 тысяч австрийцев, проживающих преимущественно в Штирии и Каринтии. 19 тыс. австрийцев свободно говорят на бургенландском хорватском, 18 тыс. прекрасно знают чешский, 10 тыс. — словацкий, 6 тыс. — цыганский. Венский язык
австрийского немецкого содержит слова иностранного происхождения — венгерские, чешские, южнославянские и еврейские. В общении среди молодежи часто используется слэнг
, понятный жителям других европейских стран.
Оценить!
Поставьте свою оценку!
10
1
0
1
Читайте также:
Жители Австрии, независимо от национальности, говорят на немецком языке. Однако желающих погостить или поселиться в этой стране прежде всего волнует: поймут ли местные обычный немецкий? Нужно ли отдельно изучать национальный диалект и каковы отличия между австрийской и немецкой речью?
В отличие от России, где человека, говорящего на диалекте, соотечественники посчитают малограмотным, австрийцы гордятся и берегут свой говор. На региональных наречиях они дают концерты, издают литературу. Отдельный поддиалект с характерным произношением, словами и устойчивыми выражениями найдется в каждой из девяти федеральных земель.
Диалекты Австрии
Средне-баварский – земли Верхней и Нижней Австрии, Зальцбург, Бургенланд, север Штирии и Тироля.
Южнобаварский – земли южной Австрии (Штирия, Каринтия, Тироль).
Швабский – Тироль (округ Ройтте).
Верхне-алеманский – земля Форарльберг.
Нижне-алеманский – крайний запад страны (земля Форарльберг).
Средне-алеманский – северо-запад земли Форарльберг.
Южно-алеманский – земля Форарльберг.
Немецкий или австрийский?
Государственный язык Австрии, согласно Конституции, – классический немецкий – Hochdeutsch. На нем вещают средства массовой информации, читают лекции, проводят занятия в учебных заведениях. На литературном общаются с иностранцами. В повседневной жизни австрийцы говорят исключительно на региональном.
Официально признали и национальный языковой вариант – Österreichisches Deutsch. Основы закрепили в Австрийском словаре, изданном в 1951 г. по решению Минобразования. При этом четко разделили австрийский национальный вариант и разговорные австро-баварские диалекты.
Свободное владение региональным языком обеспечивает политику в регионе дополнительное преимущество перед конкурентами, говорящими исключительно на Hochdeutsch. Местные жители настороженно относятся к носителям чистого языка.
Семь отличий австрийского от немецкого
В официальном австрийском лексика, грамматика и фонетика отличаются от классического немецкого. В XIX веке немецкий унифицировали и издали «Полный орфографический словарь немецкого языка» под редакцией Дудена. Правила не распространили на австрийский, поэтому он не утратил оригинального колорита.
- Разговорные наречия в стране и официальный австрийский больше схожи с баварским диалектом Германии и швейцарским, чем с классическим Hochdeutsch. При этом каждый региональный говор – фактически другой язык на основе немецкого.
- В местной речи распространены австрицизмы – языковые нормы, действующие только в национальном варианте. На их формирование повлияли как Hochdeutsch, так и баварский варианты.
- Национальное произношение мягче и мелодичнее. Причина – суффикс –l. С ним строгие Sack
(сумка) и Packung
(пакет) становятся певучими Sackerl
и В большинстве регионов «а» округляют и произносят как «о».
«Великий и могучий» или где изучать русский язык в Австрии детям в рамках школьного образования?
Многие родители, переехавшие в Австрию из русскоговорящих стран, стремятся отдать своё чадо в австрийскую школу, чтобы интеграция в австрийское немецкоязычное общество далась ребенку как можно легче и быстрее. Однако интеграция – это вовсе не отказ от своих корней и от родного языка. Особенно, учитывая то, что знание любого дополнительного иностранного языка — это потенциальное конкурентное преимущество в будущем. В наиболее выгодном положении находятся дети – билингвы, в семье которых одинаково используются оба родных языка родителей, например, немецкий и русский. Однако и в этом случае необходимо развивать навыки письма и понимание тонкостей языка, которые родители без помощи профессионального преподавателя не могут грамотно объяснить ребенку. К счастью, в школах Австрии существует несколько возможностей совершенствовать родной русский язык, несмотря на то, что обучение проходит на государственном немецком. читать полную версию далее
Уроки родного языка
Первый вариант – посещение уроков родного языка. Дети, для которых русский язык является родным или одним из используемых языков в семье, вне зависимости от гражданства и длительности пребывания в Австрии или посещения местной школы, имеют право подать заявку на изучение родного языка. В начальных школах уроки родного языка проводятся как занятия со свободным посещением по желанию, поэтому оценка в свидетельство за них не ставится. В средней школе и старших классах такие уроки предлагаются в форме факультативных занятий с проставлением оценки или же как необазятельное занятие, с отметкой «зачтено» в аттестате.
В общеобразовательных средних школах группа изучения родного языка открывается, если набирается как минимум 12 учеников. Что касается обязательных школ, то все зависит от ситуации в конкретной федеральной земле. В некоторых случаях для открытия группы достаточно уже 5 желающих. Согласно статистике Австрийского Министерства Образования за 2016/17 учебный год, уроки родного русского языка в австрийских школах посещали 626 учеников. Из них больше всего в Штирии – 211 человек, за которой следует Вена – 125 школьников.
Если в одном классе или в параллели набирается достаточное количество учеников для изучения одного родного языка, то занятия могут проводиться интегрированно во время школьных уроков. Преподаватели родного языка работают в команде с классным преподавателем или учителем определенного предмета. Материал уроков планируется совместно и объясняется на немецком языке, а также на родном языке параллельно. При недостаточном количестве желающих изучать русский в одном или параллельных классах, уроки родного языка проводятся в форме курсов. В этом случае участники группы могут быть разных возрастов и набраны из разных классов, даже из разных школ и типов школ.
Согласно закону, на занятия родным языком выделяется от 2 до 6 академических часов в неделю. На практике, чаще всего, это один спаренный урок в послеурочное время. В классе уделяют внимание развитию устных и письменных навыков, изучению алфавита, грамматики родного языка, знакомству с вокабуляром и терминологией различных школьных предметов, например, математики. Кроме того, на уроках родного языка ученики получают знания о стране происхождения, о ее культуре, литературе, структуре общества, о ее экономической и политической ситуации. В детях культивируется понимание своей бикультурной идентичности и поощряется билингвальность.
В венский школах в 2018/2019 учебном году уроки родного языка начинаются в неделю с 17 по 22 сентября. Вопросы можно задать госпоже Лариссе Далингер (
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
). Больше информации на сайте: www.schule-mehrsprachig.at
Русский язык как иностранный
Русский язык во многих австрийских школах можно изучать в качестве иностранного наряду с традиционными английским, французским или испанским. Согласно статистике за 2015/2016 учебный год, около 7440 школьников в Австрии выбрали русский язык в качестве иностранного. Если в приоритете все же стоит изучение английского как первого иностранного, то русский в старших классах можно выбрать как второй иностранный язык.
Кстати говоря, существует также возможность написания курсовой (в рамках матуры) на одном из изучаемых иностранных языках, а также ее защиты. Таким образом, в общеобразовательных полных средних школах с согласия научного руководителя можно написать и защитить работу на русском языке.
Ниже приведен список школ в различных городах Австрии, в которых можно изучать русский язык в качестве иностранного (по информации сайта Австрийско-Российского общества дружбы).
Wien
GRG 1 Stubenbastei
Schottengymnasium der Benediktiner in Wien
BG 18 Klostergasse
Rainergymnasium
Gymnasium Wien 15, Diefenbachgasse
BG Parhamerplatz
Sir-Karl-Popper Schule am Wiednergymnasium
BG und BRG mit musischer Ausbildung Wien 3
GRG21F26 (Franklinstraße 26)
Gymn. Waltergasse
Theresianum
GRg 16 Maroltingergasse
Friesgasse
Gymn. Antonkriegergasse
Gymn. Goethe-Gymnasium (Astgasse)
Gymn. und wirtschaftskundliches Realgymn. Kleine Sperlgasse 2C
GRG 11, Gottschalkgasse
pORG «Rudolf Steiner» des Kuratoriums für künstlerische und heilende Pädagogik,
International Business College (HAK) Hetzendorf
BHAK u. BHAS Wien 10
HBLWA Reumannplatz
Vienna Business School Floridsdorf (HAK)
HLTW13, Bergheidengasse
Oberösterreich
BG Steyr
BG/BRG Bad Ischl
BORG Grieskirchen
BORG Perg
BORG Leonfelden
HAK Rudigierstraße Linz
Stiftsgymnasium Schlierbach
HAK Kirchdorf/Krems
Stiftsgymnasium Kremsmünster
BG Kirchdorf
ORG Stifterstraße
BG/BRG/BORG Schärding
Wiku Körnerstraße Linz
Bischöfliches Gymnasium Petrinum
Stiftsgymnasium Wilhering
BG Schauerstraße Wels
BRG Wallererstraße Wels
Akademisches Gymnasium Linz
BG/BRG Brucknerstraße Wels
WRG der Vöcklabrucker Schulschwestern Wels
BG/BRG Fadingerstraße
HAK Linz
HAK Steyr
HLW Köflach
HBLA für Land- und Ernährungswirtschaft Elmberg
Salzburg
BG Gymnasium Zaunergasse, Salzburg
BG/BRg Hallein
HAK 1/2 Brunauerstr. Salzburg
BG Nonntal Annahof HBLA
Steiermark
BG/BORG HIB Liebenau
BG/BRG Stainach
BG/BRG Kirchengasse
BG/BRG Gleisdorf
Herta Reich-Gymnasium
BG Rein
HLW Köflach
BHAK Weiz
HLW/FW Deutschlandsberg
HLW Schrödinger
Burgenland
Gymnasium Kurzwiese Eisenstadt
BG/BRG Mattersburg
Gymnasium der Diözese Eisenstadt im Wolfgarten
Kärnten
BG/BRG St. Martin
BG/BRG für Slowenen
Niederösterreich
BG/BRG. Laa/Thaya
BG/BRG Tulln
Institut Sacré Coeur Pressbaum
Gymn. Zwettl
BORG an der Theresianischen Militärakademie Militärgymnasium
BG/BRG St. Pölten
Gymn. Melk
BG/BRG Gmünd
BG/BRG Mödling Keimgasse
BG/BRG Purkersdorf
BG/BRG Perchtoldsdorf
HAK Amstetten
HBLW Baden
Tirol
HBLA West Technikerstraße
Meinhardinum Stams
BRG APP IBK
HAK IBK
HAK Imst
HAK/HAS /HLW Landeck
BORG Schwarz
BG/BORG St. Johann
HLW Ferrarischule
HBLA f. Tourismus St.Johann
HLW Lienz
HBLA Zell am Ziller
BG/BRG Sillgasse
HIB Saalfelden
Где в прошлом учебном году проводились уроки русского родного языка?
Graz
601112, Neue Mittelschule, 8020 Graz, Kernstockgasse 1, Tel.: 03 16/ 71 29 75 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Graz Umbgebung
606451, Volksschule, 8102 Semriach, Kirchengasse 5, Tel.: 031 27/ 809 30 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Hartberg
622501, Volksschule, 8230 Hartberg, Kernstockplatz 2, Tel.: 033 32/ 60 34 10 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Judenburg
620111, Volksschule, 8750 Judenburg, Lindfeldgasse 7, Tel.: 035 72/ 826 53 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Leoben
611151, Volksschule, 8700 Leoben, Proleberstraße 4, Tel.: 038 42/ 423 93 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
611111, Volksschule/Sonderschule, 8700 Leoben-Donawitz, Lorberaustraße 9, Tel.: 038 42/ 246 41 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Leibnitz
610431, Volksschule, 8435 Wagna, Gemeindehausstraße 7, Tel.: 034 52/ 846 24 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Innsbruck Land Ost
703142, Neue Mittelschule, 6150 Steinach am Brenner, Trinserstraße 17, Tel.: 052 72/ 625 15 00 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Innsbruck Stadt
701042, Neue Mittelschule, 6020 Innsbruck, Pembaurstraße 18, Tel.: 05 12/ 34 62 33 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
701016, Akademisches Gymnasium, 6020 Innsbruck, Angerzellgasse 14, Tel.: 05 12/ 58 70 64 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Kufstein
705241, Volksschule, 6330 Kufstein, Kinkstraße 3, Tel.: 053 72/ 60 21 41 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Bregenz
803026, Bundesrealgymnasium, 6850 Dornbirn, Höchster Straße 32, Tel.: 055 72/ 250 50 E-Mail:
Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Feldbach
623071, Volksschule, 8330 Feldbach, Ringstraße 23, Tel.: 031 52/ 22 87 E-Mail:
На каких языках говорят в Вене?
Найджел Амайя, 7 декабря 2018 г. в World Facts
Туристическая информация на многих языках во дворце Хофбург в Вене, Австрия. Авторские права на редакцию: Niradj / Shutterstock.com
Население Вены, столицы Австрии, находилось под значительным влиянием миграции и индустриализации.В 2012 году более 39% из 660 000 жителей Вены имели частичное или полное иммигрантское прошлое. Эти фоны включали Венгрию, Германию, Румынию, бывшую Югославию и Польшу. По данным ООН-Хабитат, до 2025 года Вена может стать самым быстрорастущим городом Европы. Немецкий язык является официальным языком Австрии. Немецкий язык, на котором говорят в Австрии, известен как австрийский немецкий, а население Вены говорит на диалекте, известном как венеришский или венский немецкий.
История населения Вены
Вена была столицей Австро-Венгрии с 1867 по 1918 год.В 1910 году в Вене проживало около двух миллионов человек. Это был самый большой город в Европе после Берлина, Парижа и Лондона. В Вене было второе по численности чешское население в мире после Праги. Первая мировая война заставила многих венгров и чехов вернуться в свои страны. Их возвращение привело к резкому сокращению населения Вены.
Венский немецкий диалект
Венский немецкий, также известный как Wienerisch, — это особый диалект, на котором говорят в Вене.Некоторые особенности этого диалекта даже не осознают жители Нижней Австрии, которые являются их соседями. Есть некоторые различия в произношении некоторых специфических слов между австрийским немецким и распространенным немецким языком. Однако немецкоговорящему иностранцу не очень сложно понять, что говорится на венском немецком языке.
Физическая и культурная близость и историческое развитие Австрии оказали значительное влияние на языки, используемые в Вене.Большинство жителей Вены имеют венгерское, словацкое или чешское происхождение. Многие из них до сих пор понимают эти языки своих предков. Венские немецкие языки в некоторой степени испытали влияние этих родных языков.
Людей, приезжающих в Вену, снова и снова поощряют к тому, чтобы они знали немецкий язык. Это позволит им преодолеть языковой барьер, особенно при общении со старшим поколением.Молодое поколение, как и профессионалы, очень осторожны и готовы помочь тем, у кого языковые проблемы.
Другие языки в Вене
Английский — самый распространенный иностранный язык в Вене. Дети изучают английский язык в школе с раннего возраста. Английский — основной язык для большинства этих детей. Однако многие пожилые люди не говорят по-английски.В таких местах, как отели и рестораны, официальный язык общения — английский. Письменная информация и знаки написаны на двух языках; Английский и немецкий.
Другие распространенные языки, с которыми вы можете встретиться, включают итальянский, французский и испанский. Однако распространенность итальянского, французского и испанского языков довольно низка по сравнению с английским. Итальянский язык не получил широкого распространения в Вене, но он широко распространен в других регионах Австрии, особенно в южных регионах.
На каких языках говорят в Австралии?
Бенджамин Элиша Саве, 31 октября 2019 г., Общество
Английский — самый распространенный язык в Австралии.
Хотя в Австралии нет официального языка, де-факто национальным языком считается английский. Несмотря на это, Австралия — это страна с разнообразным языковым и культурным разнообразием, на которую влияют более 160 разговорных языков.
Австралийский английский обладает уникальным акцентом и словарным запасом. В совокупности австралийцы говорят на более чем 200 языках.По данным переписи 2011 года, 76,8% австралийцев говорили дома по-английски. Мандаринский диалект — это самый крупный неанглийский диалект, на котором говорят в Австралии. Иммиграционные модели оказали значительное влияние на язык, на котором в стране говорят больше всего, кроме английского. Ранние европейские поселения в Австралии почти искоренили языки коренных народов, и немногие из этих языков коренных народов сохранились до наших дней.
Национальная статистика языков Австралии
Проведенный в 2011 году анализ языка, на котором говорят дома, показывает, что большинство австралийцев говорят только на английском по сравнению с теми, кто не говорит по-английски.В целом около 76,8% людей говорят только по-английски, 18,2% не говорят по-английски. Помимо английского, мандаринский язык является доминирующим языком дома, на котором говорят 1,6% (336 178 человек). Другие новые языки включают пенджаби, филиппинский / тагальский и арабский. Сидней, самый мультикультурный город Австралии, где проживает около 30% населения, не говорят дома по-английски. В Сиднее и Мельбурне проживает более 65% неанглоязычных мигрантов, которые в целом говорят примерно на 240 иностранных языках. Многие иммигранты используют свой родной язык и неплохо владеют английским.В результате около 1 миллиона мигрантов не говорят по-английски, что является огромным числом, особенно в стране с населением около 20 миллионов человек, из которых 15% (3 миллиона) жителей говорят дома на втором языке.
Английский
Австралийский английский и британский английский похожи друг на друга, но в первый из них добавлен красочный разговорный язык под названием «strine».Strine или Ozspeak — величайший творческий продукт страны, для которого характерны аббревиатуры, ненормативная лексика и гиперболы, подгонка слов и вульгарные выражения. Стрин — это жаргон, который произошел от первых заключенных в Кокни (Лондон) и Ирландии. Затем она превратилась в мятежную субкультуру. Тем не менее, использование банальных и сленговых слов варьируется от штата к штату. Кроме того, австралийский английский состоит из множества слов аборигенного происхождения. Поскольку люди не могут решить, какой английский использовать, очень часто встречаются орфографические ошибки, такие как труд / труд и Программа / программа.Кроме того, многие слова, которые используются каждый день в стране, имеют значение, отличное от австралийского, в отличие от других англоязычных стран мира. Например, Crook означает больной, игра (храбрый), кольцо (лучший исполнитель), крик (круглая выпивка), трубка (банка пива) и глобус (лампочка). В Австралии все сокращено. К некоторым словам добавляется гласная e или o, как в derro (брошенный), reffo (беженец) и Garbo (мусорщик). У других есть суффикс (I, т.е. или y), например, в Aussie (австралийский), Barbie (барбекю), Chrissy (Рождество), footy (футбол), mozzie (комар) и cossie (купальный костюм).
Языки аборигенов, на которых говорят в Австралии
Сообщество австралийских аборигенов имеет самую длинную культурную историю в мире и насчитывает около 60 000 лет. К тому времени, когда в 1788 году в страну прибыл Первый европейский флот, в Австралии было около 250 языков коренных народов. Считается, что эти языки произошли от единой языковой семьи, состоящей из 700 диалектов.Сегодня из этих 250 выживают только 20, и на них регулярно говорят, а также преподают в школах. Наиболее распространенным языком аборигенов является криол, который содержит множество английских слов с разными значениями и обычно пишется в фонетическом стиле.
Тасмания или Палава Языки Австралии
Тасманийские языки были коренным языком острова Тасмания.Судя по кратким спискам слов, тасманский язык имел от пяти до шести языков. Некоторые записи указывают на то, что шесть языков не были взаимно понятными, поэтому языковой язык стал необходимостью. Неизвестно, был ли лингва-франка креольским, койнем, пиджином или смешанным языком. Последнее упоминание об этом языке как средстве общения было в 1830-х годах, а последний чистокровный тасманец умер в 1888 году. Последний тасманский язык умер в 1905 году. Сегодня тасманские аборигены говорят по-английски.
Остров Торресова пролива Языки, на которых говорят в Австралии
Жители островов Торре пролива и креольские англичане говорят на двух языках коренных народов; переходный агглютинативный западно-центральный язык и Мериам Мир.Западно-центральный язык известен своими диалектными названиями, такими как Kalau Kawau Ya, Kaiwaligau Ya, Kulkalgau Ya и Kalau lagau Ya. Эти четыре диалекта тесно связаны. Западно-центральный диалект имеет мужской и женский роды, но не средний род. Этот язык принадлежит к языковой семье пама-ньюнган, которая охватывает большую часть страны. Мериам Мир, восточный язык Торрес-страйт — это папуасский диалект, связанный с языками Папуа-Новой Гвинеи. У Мериам Мир было два диалекта: Мериам Мир и Эрубим Мир.Язык Восточного Торресова пролива — единственный папуасский диалект, родом из Австралии. Креольский язык, появившийся в 1880-х годах, считается коренным языком Торресова пролива и имеет пять диалектов: кейп-йоркский, восточный, папуасский, индийский и центрально-западный. Австралийский креольский язык представляет собой смесь английского языка, языков аборигенов и других диалектов. Язык — это пиджин, который развился как основной язык сообщества. Броканский язык — нетипичный тихоокеанский английский креольский.
Языки меньшинств Австралии
Другие языки меньшинств, на которых говорят в стране, включают итальянский, на котором говорит 1 человек.4% населения, на арабском языке говорят 1,3% населения, на греческом — 1,3%, а на кантонском — 1,2% населения. В стране также есть язык жестов ауслан йолу и другие языки жестов аборигенов.
На каких языках говорят в Австралии?
Рейтинг | Категория | Языки |
---|---|---|
1 | Основные языки | Австралийский английский (80%) |
2 | Языки коренных народов | Тасманские языки, языки австралийских аборигенов, Торресов пролив Островные языки |
3 | Языки меньшинств | Китайский (1.6%) итальянский (1,4%), арабский (1,3%), греческий (1,3%), кантонский (1,2%) |
4 | жестовые языки | ауслан Язык жестов йолу и другие жестовые языки аборигенов |
На каких языках говорят в Австрии?
- Курсы
- По месяцам
- Language Marathon ™
- Language Sprint ™
- Кембриджский тест Linguaskill
- языков
- Английский и деловой английский
- Немецкий
- Французский
- Испанский
- Как это работает
- Наши уровни (CEFR)
- Наш метод
- Наша платформа
- Корпоративный
Авторизоваться
Выбери свой тариф
- Блог Главная
- Обучение
- Учить английский
- Учить немецкий
- Деловой английский
- Учить французский
- Учите испанский
- Образ жизни
- Праздники
- Культура
- Путешествие
- Продукты питания
- Любовь и флирт
- Человек
- Инфлюенсеры
- Рассказы студентов
- Наши учителя
- Познакомьтесь с командой
- Откройте для себя Lingoda
- Языковой марафон Lingoda
- Как работает Lingoda?
- Lingoda и офлайн-школы
- Истории успеха Lingoda
- Спринт и суперспринт
Ищи:
- Блог Главная
- Обучение
- Учить английский
- Учить немецкий
- Деловой английский
- Учить французский
- Учите испанский
- Образ жизни
- Праздники
- Культура
- Путешествие
- Продукты питания
- Любовь и флирт
- Человек
- Инфлюенсеры
- Рассказы студентов
- Наши учителя
- Познакомьтесь с командой
- Откройте для себя Lingoda
Международные школы и система образования в Австрии
Система образования в Австрии знакома многим из вас, посещавших школы в других европейских странах, особенно в Германии, поскольку система государственных школ очень похожа.О детях с самого раннего возраста можно позаботиться в Kinderkrippens (также известном как дневной уход и присмотр за детьми), а затем они переходят в детские сады, известные как детские сады . После этого они могут перейти в начальную школу ( Volksschule ), а затем в неполную среднюю школу.
На этом этапе дети будут разделены в зависимости от того, проявят ли они больше склонности к профессиональной или академической работе. В 17 лет больше академических детей направляются в университеты, в то время как у некоторых студентов есть еще один год в профессионально-техническом колледже, прежде чем они перейдут на более продвинутый курс, исходя из их будущих рабочих целей.На этом этапе, около 18 лет, более практичные студенты могут поступить в колледж продвинутого уровня, одновременно сохраняя работу. Затем, примерно в 23 года, люди могут получить докторскую степень в университете.
Какова система образования? Факты об образовании в Австрии
- Девять лет обязательного образования, включая четыре года начальной школы ( Volksschule ) и четыре года неполного среднего образования ( Hauptschule / Neue Mittelschule ) или гимназии ( Gymnasium ).
- Обычные часы начальной и средней школы с 8:00 до 14:00.
- Около 95% детей в возрасте от 3 до 6 лет посещают детские учреждения.
Какой учебный год в Австрии?
Учебный год в Австрии обычно начинается в сентябре и заканчивается в июле. Хотя точное время праздников может варьироваться от школы к школе и от провинции к провинции, рождественские и новогодние праздники обычно выпадают на период с 24 декабря по 6 января, а зимний праздник / карнавал длится с 5 по 10 февраля.Весенние каникулы (в некоторых странах называемые «весенними каникулами») проходят с 24 марта по 3 апреля, а летние каникулы — с 30 июня по 2 сентября.
Система оценок в австрийских школах соответствует пятибалльной шкале оценок:
Австрийская система оценок противоположна тому, что может ожидать большинство эмигрантов. В Австрии чем больше число, тем хуже результат. Например, в этой стране ученик с 1 считается отличником, а 3 все еще нуждается в улучшении.
Австрийская шкала оценок
Оценка 1: Очень хорошо ( sehr gut ): наилучшая возможная оценка, которая награждает выдающуюся производительность, показывая несколько слабых мест или ошибок.
Оценка 2: Хорошо ( кишки ): второй уровень, награждается за производительность выше среднего, несмотря на то, что некоторые области нуждаются в улучшении.
Оценка 3: Удовлетворительно ( до ): приемлемая работа с некоторыми явными ошибками.
Оценка 4: Достаточно ( genügend ): это самый низкий возможный пас.
Оценка 5: неудовлетворительно ( nicht genügend ): неудовлетворительная оценка.
Каковы школьные системы?
После окончания средней школы или гимназии учащиеся выбирают либо профессиональную подготовку, либо более академическую.Те, кто хочет продолжить изучение более практического предмета, будут учиться в профессионально-техническом училище ( Berufsschule ) в течение трех лет. Вы можете заниматься пять дней в неделю в общей сложности четыре месяца или один день в неделю в течение примерно 12 месяцев. По истечении трех лет студенты должны сдать экзамен Lehrabschlussprüfung .
С другой стороны, более склонные к учебе ученики могут поступить в высшее учебное заведение ( Höhere Schule ) на четыре или пять лет.По окончании учебы они должны сдать вступительный экзамен ( Matura ), чтобы поступить в университет.
В качестве альтернативы, академические дети, которые получают удовольствие от профессиональной работы или хотят перейти в родственную отрасль, могут поступить в профессионально-техническое училище ( Berufsbildende Höhere Schule ) перед поступлением в университет.
Система школьного возраста
Возрастная группа | Школа типа |
от 0 до 6 | Kinderkrippen |
от 3 до 6 | Детский сад |
от 6 до 10 | Начальная школа |
от 10 до 14 |
Почему английский — proenglish
Что такое на официальном английском?
Это НЕ «только английский»
Использование английского в качестве официального языка просто означает, что для того, чтобы правительство действовало официально или законно, оно должно общаться на английском языке.Это означает, что языком записи является английский, и что никто не имеет права требовать государственные услуги на любом другом языке.
Официальный английский также укрепит историческое послание Америки новым иммигрантам — мы ожидаем, что они выучат английский язык в качестве первого шага в их ассимиляции, — и что мы стремимся к тому, чтобы все американцы разделяли экономические, социальные и политические выгоды от наличия общий язык.
Почему английский должен быть официальным языком США?
К.К. Макалпин
[W] Когда люди не могут передавать друг другу свои мысли, просто из-за различий в языке, все сходство их общей человеческой природы не помогает объединить их в общении. — Святой Августин в «Городе Бога», около 420 г. н.э. [1]
Введение и историческая справка
Как показывает наблюдение святого Августина в V веке, язык играет роль моста или барьера между народами на протяжении веков.Когда Святой писал на закате Западной Римской империи, латынь была языком, который сделал возможным правление Рима над его огромным скоплением племен и народов.
Хотя западная половина Римской империи распалась вскоре после смерти святого Августина, благодаря монополии Римской церкви на образование, языковое единство, которое империя провозгласила, сохранялось в Западном Средиземноморье и Европе еще 1300 лет через войны и эпидемии. , и политические потрясения вплоть до современной эпохи.Пока Фрэнсис Хатчесон впервые не начал преподавать в своих классах на местном шотландско-английском диалекте в Университете Глазго в 1730 году, любой, кто поступал в университет от Лиссабона до Санкт-Петербурга, должен был свободно владеть латынью, потому что все занятия и экзамены проводились на классическом язык.
Таким образом, когда мы читаем, что богослов голландского происхождения Эразм отправился в Англию, где он беседовал и подружился с сэром Томасом Муром в начале 16-х годов века, и что каждый из них ездил в Рим и разговаривал с Папой, это было латинское слово. используется для общения.Возможно, это больше, чем историческая случайность, что подъем европейского национализма, который так опустошил Европу в последовательных войнах на протяжении 19 -го -го и 20-го -го веков, совпал с исчезновением латыни как лингва-франка образованной элиты Европы.
Что мы можем сказать с уверенностью, так это то, что на протяжении всей истории империи и национальные государства, осуществлявшие политическое господство над разрозненными языковыми группами, стремились объединить свои территории общим языком. Часто это означало систематическое подавление языков меньшинств и навязывание доминирующего языка.В других случаях императив проявлялся в более мягкой политике официального многоязычия. Но цель всегда была одна и та же — наладить лингвистическую связь между разнородными народами и способствовать эффективному общению, управлению, определенной степени культурного единства и тем самым укрепить власть государства против посторонних.
История английского языка как общего языка США
В контексте европейских империй и национальных государств Соединенные Штаты являются аномалией.За исключением разбросанных немецкоязычных поселений, тринадцать колоний, составлявших его первоначальную территорию, в подавляющем большинстве были англоговорящими. Джон Джей, первый президент Континентального конгресса и соавтор The Federalist Papers, заметил, что одной из самых сильных сторон американских колонистов было то, что они были «единым народом», «говорящим на одном языке».
Роль английского языка как объединяющего и практически универсального языка не оставалась без внимания. Территориальная экспансия и завоевание девятнадцатого века — особенно приобретение обширных малонаселенных территорий в результате покупки Луизианы и США.Южно-Мексиканская война — добавила к населению значительные франко- и испаноязычные меньшинства. Но такая политика, как обязательное введение английского языка в школах и требование английского языка для государственных должностей, а также приток англоговорящих поселенцев, со временем преуспели в том, что эти группы стали частью более широкого англоязычного сообщества.
Роль английского языка как национального языка снова подверглась сомнению из-за большой волны иммиграции из европейских стран, в основном не говорящих по-английски, в течение последнего десятилетия 19 -го века и первых двух десятилетий 20-го -го века.Быстрый рост неанглоязычного населения и тенденция новых иммигрантов селиться среди тех, кто говорит на одном языке, создали большие и процветающие языковые гетто во многих северных промышленных городах и критическую массу, необходимую для того, чтобы английский язык был фактически вытеснен как общий язык. язык местного населения. Эти анклавы породили газеты на иностранных языках, церкви, синагоги, школы и многочисленные общественные организации.
В очередной раз стране удалось решить проблему лингвистической ассимиляции в англоязычном сообществе Америки.Это было возможно по четырем основным причинам. Во-первых, преобладающее, почти универсальное мнение американских интеллектуалов и культурных элит в то время заключалось в том, что изучение английского языка имеет важное значение. Это было необходимо как для успешной ассимиляции новых иммигрантов, так и для того, чтобы дать им возможность вступать в союзы, защищать себя и освобождаться от власти промышленных магнатов. Институционально импульс был выражен в таких вещах, как движение Settlement House, в котором гражданские ассоциации, церкви и прогрессивные активисты обучали новоприбывших английскому языку, а также американскому правительству, традициям и гражданской культуре.Концептуально это нашло выражение в идеале общества «плавильного котла», в котором разнородные ингредиенты плавились, образуя более однородное целое. Задача была облегчена тем фактом, что поток иммигрантов был тогда гораздо более разнообразным в языковом отношении, и ни один язык не доминировал, как испанский, в последние десятилетия.
Во-вторых, политика правительства благоприятствовала английскому языку. На удовлетворение языковых потребностей новых иммигрантов выделялись скудные общественные ресурсы. Преобладающее мнение правительства было выражено политическими лидерами, такими как Теодор Рузвельт и Вудро Вильсон, которые не скрывали ответственности иммигрантов за изучение английского языка, ассимиляцию и переназначение своей политической лояльности принятой стране.
В-третьих, хотя многие иммигранты не смогли адаптироваться и в конце концов вернулись в свои родные страны, подавляющее большинство оставшихся были полны решимости выучить английский язык или убедиться, что это делают их дети. Они стремились принять новую идентичность американцев и отбросить социальную, классовую и этническую идентичность, которая препятствовала или ограничивала продвижение вверх на их родине.
Но решающим ударом по лингвистической балканизации страны стало решение в начале 1920-х годов резко сократить иммиграцию.Это сократило поток новоприбывших до минимума. Лишенные новых пополнений, большие, не говорящие по-английски гетто итальянцев, немцев, поляков, евреев, украинцев и других преимущественно восточноевропейских национальностей перестали расти. Со временем сменяющие друг друга поколения изучали английский язык в государственной школе, вступали в вооруженные силы или устраивались на работу в правительстве или бизнесе. По мере того как они обретали достаток, они женились или уезжали за пределы своих общин. Это произошло не в одночасье, но со временем старые гетто исчезли.Большая часть того, что осталось сегодня, — это культурные, а не лингвистические признаки, то есть продукты питания, архитектура, фестивали и религиозная принадлежность.
Однако в 1970-х годах все стало меняться. Снова вызванная беспрецедентной массовой иммиграцией из неанглоязычных стран, место английского языка как объединяющего и почти повсеместно используемого языка в Соединенных Штатах начало ослабевать. Если в 1980 году около 11 процентов жителей США говорили дома не на английском языке, то к 2007 году этот показатель вырос до 20 процентов, что составляет 55.4 миллиона человек. Что еще более угрожающе для языкового единства нации, из этих 55,4 миллиона, 62 процента, или 34,5 миллиона человек говорили дома на одном языке — испанском.
Быстрый рост неанглоязычного населения в очередной раз привел к возникновению больших языковых гетто и критической массы, необходимой для того, чтобы английский язык был фактически вытеснен как общий язык местного населения.
Эти демографические тенденции и возрождение языкового разнообразия и языко-культурной сегрегации были усилены и поддержаны другими тенденциями.Одним из них стал решительный сдвиг в подходах американских интеллектуалов и культурных элит от ассимиляции в преобладающую американскую культуру и идеал «плавильного котла» к «мультикультурализму» и его тесно связанному проявлению в многоязычии, в котором поддержание групповой идентичности это главная цель. Метафорически конкурирующий идеал описывается как «салатник», в котором смешиваются разные ингредиенты, но вместо смешивания сохраняются их отдельные идентичности и отличительные особенности.
Этот сдвиг во мнении элиты сопровождался постепенным, но явным изменением государственной политики. Если до 1970-х годов государственная политика препятствовала многоязычию, к 2000 году она изменилась на политику, в которой использование иностранных языков поощряется и даже востребовано. Сегодня, например, Министерство юстиции США использует угрозу судебного преследования за гражданские права, чтобы вынудить государственные и местные органы власти предоставлять услуги на нескольких языках.
Еще одно изменение произошло в образовательной политике с начала 1970-х годов.Закон о двуязычном образовании 1968 года требует от школ оказывать особую помощь детям, не владеющим английским языком. Новый подход, к которому призывает таких детей, заключался в обучении таких детей основным предметам на их родном языке, одновременно оказывая им дополнительную помощь в изучении английского языка. Это было продвинуто как способ помочь детям не отставать от своих сверстников, когда они стремятся выучить английский язык, и называлось двуязычным образованием. По словам автора закона, сенатора США Ральфа Ярборо из Техаса, его цель заключалась в том, чтобы «не создавать по всей стране группы людей, говорящих на разных языках… а сделать этих студентов полностью грамотными на английском языке.«Были выделены федеральные деньги, и хотя федеральное правительство никогда не требовало двуязычного образования, во многих штатах были приняты строгие законы, требующие двуязычного обучения в государственных школах в течение нескольких лет.
Несмотря на затраты в сотни миллиардов долларов, эти программы не смогли эффективно преподавать английский язык и в конечном итоге потеряли поддержку как местных жителей, так и иммигрантов. Отношение многих латиноамериканских родителей к двуязычному образованию лучше всего выразил бригадир ранчо Южного Техаса Эрнесто Ортис, который сказал: «Мои дети изучают испанский язык в школе, чтобы вырасти официантами и официантами.Я учу их английскому дома, чтобы они могли вырасти врачами и юристами ».
В 1975 году Конгресс внес поправки в Закон об избирательных правах, обязывающие проводить бюллетени на иностранных языках в политических юрисдикциях, в которых были соблюдены определенные пороговые значения. Поскольку для натурализации требовалось знание английского языка, использовалось оправдание, чтобы помочь исправить неравный доступ к образованию, с которым сталкиваются определенные группы языков меньшинств. Таким образом, были включены языки американских индейцев, испанский и азиатский, но не другие языки, такие как ближневосточные, африканские или восточноевропейские языки.
Пример предвзятости государственной бюрократии в пользу многоязычия произошел на раннем этапе введения в действие законов о двуязычном голосовании. Как это ни парадоксально, но без каких-либо убедительных оснований Бюро переписи населения решило включить граждан, которые описывают себя как «хорошо» говорящих по-английски, в группу граждан, которым требуется языковая помощь для голосования. Таким образом, бюрократы Бюро переписи смогли утроить количество юрисдикций, подпадающих под действие закона.
Сторонники двуязычного голосования заявили, что эти положения были лишь временными исправительными мерами.Но несмотря на правительственный отчет, показывающий, что такие бюллетени использовались редко, и опросы, указывающие на широкую общественную оппозицию, Конгрессу не хватило политической воли, чтобы позволить им истечь. Поэтому в 2007 году Конгресс продлил их в третий раз, продлив так называемые временные меры еще на 25 лет.
Под давлением различных этнических групп и защитников, государственные учреждения все чаще действуют самостоятельно и без специального разрешения на предоставление указателей, письменных и устных переводчиков на иностранные языки, особенно на испанский.Так, например, Управление социального обеспечения предоставляет информацию в Интернете не только на английском, но и на шестнадцати других языках.
Комиссия по равным возможностям в сфере занятости (EEOC) предоставила дополнительные свидетельства идеологически мотивированной решимости бюрократии превратить США в многоязычную / мультикультурную утопию, даже в ущерб фундаментальным гражданским правам. В 2002 году EEOC подал иск против владельцев одного семейного автомобильного ресторана в Пейдж, штат Аризона, обвинив их в дискриминации по «национальному происхождению» за то, что они применяли политику приема английского языка на рабочем месте, чтобы остановить некоторые из их навахо. сотрудников от сексуальных домогательств других сотрудников навахо на языке навахо.Истинно мошенническим образом EEOC продолжает подавать такие иски, несмотря на тот факт, что суды неоднократно выносили решения о том, что работодатели имеют право применять такие правила на рабочем месте, и заявляли EEOC, что его действия являются «ultra vires», т.е. правовой орган.
Тем не менее широко распространенное и часто неавторизованное высказывание в направлении государственной языковой политики не удовлетворило многоязычных сторонников. В 1999 году высокопоставленный чиновник Департамента здравоохранения и социальных служб (HHS) администрации Клинтона провел частную встречу с несколькими многоязычными правозащитными организациями, которые хотели заставить поставщиков медицинских услуг предоставлять услуги устного и письменного перевода для людей, не говорящих по-английски. пациенты.Встреча привела к письму, подписанному шестнадцатью группами поддержки, призывающими HHS «усилить и усовершенствовать» свою языковую политику, требующую от поставщиков медицинских услуг оказания языковой помощи пациентам независимо от размера участвующей языковой группы.
Правовая теория, выдвинутая заинтересованными группами, заключалась в том, чтобы приравнять язык к национальному происхождению человека и, таким образом, сделать отказ в предоставлении многоязычных услуг нарушением федерального закона о гражданских правах. Не имело значения, что попытка приравнять национальное происхождение к языку в соответствии с Законом о гражданских правах 1964 года была отклонена в многочисленных судебных решениях на федеральном уровне и уровне штата в течение тридцати лет.Группы хотели действий.
То, что они получили, превзошло их ожидания. 11 августа 2000 года президент Клинтон подписал Указ 13166 (E.O. 13166), в котором утверждалось, что он просто «толкует» существующий закон о гражданских правах вместо того, чтобы создавать новый закон, что и есть у E.O. 13166 сделал. В постановлении применялась оспариваемая формула «язык равен национальному происхождению» ко всем получателям федеральных средств, включая федеральные, государственные и местные правительственные учреждения, государственных подрядчиков, а также к поставщикам медицинских услуг, таким как врачи и больницы, участвующие в программах Medicaid или Medicare.
E.O. 13166 предоставил идеологически мыслящим правительственным бюрократам необычайно мощный новый инструмент для продвижения их мультикультурной повестки дня, несмотря на противоположные взгляды подавляющего большинства граждан США или подозреваемого юридического авторитета Ордена.
Полному изменению преобладающих взглядов интеллектуальной элиты и государственной политики в значительной степени способствовал технический прогресс. Компьютеризация коммуникационных технологий, например, сделала гораздо более возможным для целого ряда учреждений, от государственных учреждений до поставщиков медицинских услуг, предприятий и организаций социального обеспечения, предоставлять многоязычные услуги лично, через службы телефонного перевода или через Интернет.
Тем не менее, вряд ли в демократическом обществе может быть пример более непопулярной политики, навязываемой большинству сознательным, идеологически движимым меньшинством. Неудивительно, что это вызвало сопротивление населения.
Расцвет официального английского движения
С.И. Хаякава, уроженец Канады, натурализованный гражданин США японского происхождения, бывший профессор английского языка и президент Государственного университета Сан-Франциско, избранный в Сенат США в 1976 году, широко известен как «отец» официального английского движения. в U.С. В 1981 году, встревоженный тенденцией к лингвистической балканизации и сегрегации, которые он наблюдал в своем родном штате Калифорния, сенатор представил первое официальное законодательство на английском языке, когда-либо внесенное в Конгресс США — поправку к конституции, объявляющую английский официальным языком страны. Соединенные Штаты. Сенат не смог принять закон, но после ухода из Сената в 1983 году сенатор Хаякава продолжил борьбу и стал соучредителем первой национальной организации, призванной сделать английский официальным языком США.С.
Действия сенатора основывались на растущей озабоченности общественности. Когда он внес свою поправку, только пять (5) штатов сделали английский своим официальным языком правительства. Но начиная с 1980-х годов последовательные кампании гражданских петиций преуспели в принятии официальных английских законов с подавляющим большинством голосов, несмотря на решительное противодействие со стороны бизнеса, политической элиты и средств массовой информации. Все больше и больше штатов присоединялись к победе, пока к 2009 году тридцать один штат, или 62 процента от общего числа, не принял официальные английские законы различного описания.
Широко распространенный шаг к принятию официальных английских законов распространился на города и округа. В 2006 году город Хэзлтон, штат Пенсильвания, попал в заголовки национальных газет после принятия официального английского постановления. Действия города вдохновили множество подражателей в городах, поселках и округах по всей стране.
Аналогичным проявлением оппозиции общественности необъявленной политике правительства в пользу многоязычия стало движение за отказ от программ двуязычного образования, долгое время считавшихся священной коровой в области образования, несмотря на их тридцать лет неудач.Движение началось в 1996 году, когда группа родителей-латиноамериканских иммигрантов в Лос-Анджелесе, возмущенная тем, что их детей год за годом помещали в классы испанского языка, организовала бойкот начальной школы округа Лос-Анджелес.
Бойкот привлек национальное внимание и побудил предпринимателя из Кремниевой долины Рона Унца профинансировать петиционную кампанию, в результате которой удалось провести референдум по избирательным бюллетеням в Калифорнии в 1998 году. Предложение 227 призывало к отмене двуязычных образовательных программ и замене их стилем вспомогательного английского погружения. классы.Несмотря на противодействие со стороны двух основных политических партий, газет, союзов, бизнес-лидеров, религиозных лидеров, этнических групп, а также щедро финансируемую кампанию в СМИ, направленную на его разгром, Предложение 227 было принято с перевесом 60 процентов голосов.
В одночасье крупнейший штат страны, в котором проживает более 27 процентов иностранного населения, принял решение отменить двуязычное образование. Растущие результаты тестов школьников, не говорящих по-английски, переведенных в классы с погружением в английский, убедили даже некоторых бывших оппонентов, и примеру Калифорнии последовали Аризона в 2000 году и Массачусетс в 2002 году, где аналогичные меры прошли с еще большим отрывом.
Но референдум штата по отмене двуязычного образования в Колорадо потерпел неудачу на 49-50 процентов в 2002 году после многомиллионной кампании в СМИ, проведенной противниками. Они предупредили, что, если референдум пройдет, пригородные школьные округа с большинством белых будут заполнены латиноамериканскими детьми, не говорящими по-английски. Кампания оппозиции по травле на расовой почве и вводящая в заблуждение телевизионная реклама были настолько вопиющими, что их осудили крупнейшие государственные газеты, хотя газеты выступали против этой меры.
На национальном уровне закон, делающий английский язык официальным языком США, принимался в каждом Конгрессе с тех пор, как сенатор Хаякава впервые внес свою поправку. Сторонникам удалось принять законопроекты в Палате представителей в 1996 году и в Сенате в 2006 и 2007 годах. Но каждый раз закон не принимался другой палатой до закрытия Конгресса.
Что означает официальный английский?
Превращение английского в официальный язык просто делает его стандартным языком правительственных операций и гласит, что всякий раз, когда правительство действует в своем официальном качестве, i.е. с законными полномочиями он должен использовать английский язык. Это не помешает правительству использовать другие языки, когда в этом есть заинтересованность широкой общественности. Итак, исключения будут включать такие вещи, как обучение иностранным языкам; распечатывать документы или предпринимать действия, необходимые для национальной безопасности; Иностранные отношения; продвижение коммерции, туризма и международной торговли. Защита здоровья и безопасности населения будет исключена, например, при распространении информации для предупреждения людей об опасностях таких заболеваний, как ВИЧ / СПИД и т. Д.Официальный английский закон также не повлияет на то, как Бюро переписи собирает информацию, или на действия, которые защищают права жертв преступлений или обвиняемых по уголовным делам, или на многие другие потребности здравого смысла, которые правительство должно использовать другие языки.
С другой стороны, при правильном применении официальные английские законы запрещают экзамены на водительские права на нескольких языках, услуги переводчика, оплачиваемые налогоплательщиками, в гражданских судебных процессах, вывески на иностранных языках в государственных учреждениях и многие другие случаи, когда общественный интерес не проявляется. служил для более широкого сообщества.
Аргументы возражения
Обескураженные ошеломляющим успехом инициатив официального английского языка и запретами на двуязычное образование, противники официального английского пытались возразить множеством аргументов, включая резкую риторику и явное искажение.
Первоначально оппозиция стремилась преуменьшить масштаб проблемы, цитируя данные, доказывающие, что Соединенные Штаты в подавляющем большинстве одноязычны, и утверждая, что иммигранты действительно изучают английский язык.Но недавние данные переписи населения и повседневный опыт обычных американцев опровергли эти аргументы.
Итак, противники обратились к искажениям и подстрекательской риторике. Например, официальные английские законы несправедливо обвиняются в криминализации использования других языков не только в том случае, если они используются неофициально государственными чиновниками, но также и людьми в их личных беседах. Такие характеристики ложны. Ни один из 31 штата, в котором уже зарегистрированы официальные законы английского языка, не запрещает использование других языков частными лицами или предприятиями или для многих законных общественных нужд.Однако оппоненты продолжают выдвигать такие необоснованные обвинения.
Во всяком случае, правительственные чиновники в штатах, в которых уже действуют официальные английские законы, ошибаются в том, что они слишком слабо соблюдают их. Так, например, в Алабаме есть поправка к конституции, делающая английский официальным языком, которая конкретно предписывает государственным чиновникам «принять все меры, необходимые для обеспечения сохранения и повышения роли английского языка как общего языка в штате Алабама», тем не менее, продолжается предложить экзамены на получение водительских прав на еще тринадцати языках.
Несмотря на это, официальные противники английского языка продолжают распространять совершенно необоснованные опасения — особенно в неанглоязычных сообществах — о влиянии официального английского языка.
Более тонкая форма того же искажения — частое использование термина «только английский» средствами массовой информации и другими лицами для характеристики официальных английских законов. Помимо того, что это ложное описание, оно передает ощущение языковой исключительности, совершенно чуждое руководству официального английского движения, многие из которых, как покойный сенатор С.И. Хаякава, многоязычные иммигранты в первом поколении.
Противники также прибегли к старой стратегии атак ad-hominem, демонизируя сторонников официального английского языка, используя вину по ассоциации и аналогичные тактики клеветы. Лидер демократического большинства в Сенате Гарри Рид даже зашел так далеко, что заявил в зале заседаний Сената, что считает официальную поправку на английский язык, предложенную сенатором-республиканцем Джеймсом Инхофом из Оклахомы, который бегло говорит по-испански, «расистской», несмотря на то, что 11 из них Позже за него проголосовали коллеги-демократы Рейда из Сената.
Опросы показывают, что американский народ не верит в характеристику сенатора Рида. На вопрос, является ли официальный английский формой расизма или фанатизма, общественность не согласна с 84% против 10%.
Зачем нужен официальный английский
История лингвистически разделенных обществ не является мирной. Как якобы сказал анонимный философ, религия и язык — два великих раздела человечества. В последнее десятилетие такие разные страны, как Бельгия, Канада, Шри-Ланка, Кения и Украина, раздирались языково-культурными конфликтами, которые часто приводили к кровавому межобщинному насилию.
Сегодня Соединенные Штаты — одна из немногих стран в мире, не имеющих хотя бы одного официального языка. Пятьдесят четыре страны, расположенные в основном в Африке, Азии и Карибском бассейне, сделали английский официальным языком, в том числе 27 стран, которые сделали английский своим единственным официальным языком. Многие из этих стран были созданы с многочисленными языковыми группами в пределах своих границ и сознательно выбрали английский в качестве нейтральной территории в надежде избежать межобщинных раздоров и конфликтов.Как педагог и писатель Э. Хирш отмечает: «… многоязычие чрезвычайно увеличивает культурную раздробленность, гражданский антагонизм, неграмотность и экономико-технологическую неэффективность».
Напротив, если они не предпримут целенаправленных шагов для сохранения своего языкового единства и иммиграция не будет продолжаться на текущем уровне, США могут быть единственной страной в истории, которая намеренно трансформируется в лингвистически разделенное общество. Де-факто политика правительства, которая поощряет многоязычие и препятствует иммигрантам ассимилироваться в общую американскую культуру, означает, что политики Соединенных Штатов фактически отказываются от формулы, которая позволила им стать самой успешной многоэтнической страной в истории мира. и заменяя ее балканизированной моделью общества, которая ставит под угрозу социальную сплоченность и национальное единство, где бы она ни существовала.
Как отметила покойная Барбара Джордан, бывшая конгрессменша и лидер по защите гражданских прав, которая возглавляла Комиссию США по иммиграционной реформе, «Культурное и религиозное разнообразие не представляет угрозы национальным интересам , если государственная политика обеспечивает гражданское единство (курсив добавлено). Такая политика должна помочь новичкам научиться эффективно говорить, читать и писать по-английски ».
Сделать английский официальным языком будет иметь практический эффект, если будет оговариваться, что, хотя правительство может действовать на других языках, для того чтобы его действия были юридически обязательными и авторитетными, они должны быть сообщены на английском языке.Также будет уточнено, что всякий раз, когда возникает конфликт значений между законами, постановлениями или правительственными сообщениями на более чем одном языке, версия на английском языке является авторитетным значением.
Принятие официального английского языка приведет к тому, что федеральные правительственные учреждения будут согласованы с другими правительственными учреждениями, такими как вооруженные силы и федеральная судебная система, которые по практическим причинам решили вести официальные дела только на английском языке.
Это также сэкономило бы деньги.Предоставление услуг письменного и устного переводчика даже на нескольких из 322 языков, на которых сейчас говорят в США, значительно увеличивает расходы на правительственные операции. По оценке Управления управления и бюджета (OMB), стоимость предоставления языковых услуг составляла от 1 до 2 миллиардов долларов в год. Но OMB заявляет, что его оценка может не отражать полную стоимость, потому что правительственные учреждения не обязаны учитывать стоимость таких услуг. Более точная оценка может быть получена по Канаде: страна размером примерно в одну десятую меньше США.S. с точки зрения населения, которое ежегодно тратит около 1 миллиарда долларов на предоставление услуг письменного и устного перевода, необходимых для ведения государственных дел на двух официальных языках.
Запрет письменных и устных переводчиков для стандартных государственных услуг также будет стимулировать иммигрантов изучать английский язык. Это не только сэкономит государственные деньги в краткосрочной перспективе, но и поможет иммигрантам стать самодостаточными за счет улучшения своих профессиональных навыков и повышения доходов. Исследования показывают, что иммигранты с низким уровнем владения английским языком зарабатывают вдвое меньше, чем те, кто свободно владеет английским языком, и только треть меньше, чем те, кто свободно владеет английским языком.Таким образом, поощрение иммигрантов к изучению английского языка укрепляет экономику, увеличивает налоговые поступления и помогает США оставаться конкурентоспособными в мировой экономике. Правительственная политика, предусматривающая стимулы, а не препятствующие иммигрантам изучать английский язык, является «беспроигрышной» ситуацией как для Соединенных Штатов, так и для иммигранта.
Символично, что объявление английского языка нашим официальным языком станет важным сигналом для вновь прибывших: если вы стремитесь использовать все возможности в этом обществе, вы обязаны выучить английский язык в качестве первоочередной задачи.В то же время это убедило бы коренных англоязычных американцев в том, что иммиграция не превратит Соединенные Штаты в страну, которую они не признают и в которой они больше не чувствуют себя как дома. Это будет сигналом того, что Соединенные Штаты намерены оставаться единой как англоязычная страна и не бросаться с головой по пути лингвистически разделенного общества со всеми вытекающими отсюда опасностями и конфликтами.
Но самая важная причина для принятия такого решения — это откликнуться на подавляющую волю американского народа, 87 процентов которого, согласно последнему опросу, хотят сделать английский официальным языком Соединенных Штатов.Это желание пронизывает все границы и отражает степень единодушия, о существовании которого не известно ни по одному другому важному вопросу государственной политики.
Чтобы сохранить наше невероятно успешное общество «плавильный котел» и защитить возможности, которые Соединенные Штаты предлагают людям из всех стран на земле, настало время сделать английский официальным языком.
K.C. МакАльпин
Pro Английский
Дополнительная литература:
Язык в мышлении и действии , 4 th Ed., С.И. Хаякава, Харкорт Брейс Йованович, Нью-Йорк, 1978
Культурная грамотность; Что нужно знать каждому американцу , E.D. Хирш, Рэндом Хаус, Нью-Йорк, 1988
Американцев больше нет; Смерть гражданства , Джорджи Энн Гейер, The Atlantic Monthly Press, Нью-Йорк, 1996
Язык с вилкой; Политика двуязычного образования , Розали Педалино Портер, Basic Books, Inc., Нью-Йорк, 1996
Разделение Америки; Размышления о мультикультурном обществе , 2 nd Ed., Артур М. Шлезингер-младший, W.W. Norton Company, Нью-Йорк, 1998
Министерство образования США, Национальный центр статистики образования; Грамотность английского языка и языковые меньшинства в Соединенных Штатах, август 2001 г.
Бюро управления и бюджета США, Отчет для Конгресса: Оценка общих выгод и затрат на выполнение Указа № 13166: Улучшение доступа к услугам для лиц с ограниченным знанием английского языка, 14 марта 2002 г.
«Проблема человеческого капитала: уровень грамотности U.S. Иммигранты », Служба образовательного тестирования, март 2004 г.
Американский иммигрант; Моя жизнь на трех языках , Розали Педалино Портер, Transaction Publishers, Нью-Брансуик (США), 2011
Город Бога , Книга XIX, Глава 7, Святой Августин, 413-426 гг. Нашей эры
Закон о натурализации 1906 года, подписанный президентом Рузвельтом, требовал от иммигрантов изучать английский язык, чтобы стать натурализованными гражданами.
Перепись населения США, отчеты об опросе американского сообщества, «Использование языков в Соединенных Штатах: 2007», стр.3, выдан в апреле 2010 года.
Указ №
№ 13166, подписанный президентом Биллом Клинтоном 11 августа 2000 г., требует, чтобы получатели федеральных фондов и федеральные агентства использовали тест из четырех частей, чтобы определить, когда предоставление услуг письменного и устного переводчика на иностранный язык является обязательным. Нарушители подлежат наказанию или судебному преследованию в отношении гражданских прав.
Опрос McLaughlin & Associates, апрель 2007 г., в котором приняли участие 1000 вероятных избирателей (предел погрешности +/- 3,1%) и 300 вероятных избирателей латиноамериканского происхождения (погрешность +/- 5.6 процентов), обнаружили, что 88 процентов обеих групп высказались за помещение детей с ограниченным знанием английского языка в классы с погружением в английский.
цитируется в Straight Shooting; Что не так с Америкой и как это исправить , Джон Силбер, Harper & Row, Нью-Йорк, 1989, с. 25.
Закон об иммиграции и гражданстве 1952 г., гл. 312 [8 U.S.C. 1423] (a) «Ни одно лицо… не может… быть натурализованным в качестве гражданина Соединенных Штатов… которое не может продемонстрировать (1) понимание английского языка, включая способность читать, писать и произносить слова в обычном использовании в Английский язык: ”
Определяется как 5 процентов от общего числа граждан штата или округа, попадающих в один из защищенных языковых классов, или 10 000 таких граждан, в зависимости от того, что меньше.
Письмо Пола Сейгеля, начальника Департамента торговли США, Бюро переписей, образования и социальной стратификации, Отдел народонаселения (4 февраля 1985 г.).
Главное бухгалтерское управление США, Брифинг для достопочтенного Квентина Н. Бердика, Сенат США, сентябрь 1986 г., Двуязычная помощь при голосовании: затраты и использование во время всеобщих выборов в ноябре 1984 г.
Опрос Zogby International, проведенный в марте 2006 года среди 1007 вероятных избирателей, обнаружил, что 63% респондентов высказались за печать бюллетеней только на английском языке, а 35% — за двуязычные.
13 мая 1999 г., Сан-Франциско, Калифорния, Томас Э. Перес, директор Управления по гражданским правам (OCR) Министерства здравоохранения и социальных служб, проводит частную встречу с представителями различных правозащитных групп, включая Мексиканскую юридическую защиту и Образовательный фонд (MALDEF), Национальный центр иммиграционного права, китайский язык за позитивные действия и т. Д.
Письмо от 13 июля 1999 г. Томасу Э. Пересу, директору Управления по гражданским правам (OCR) Министерства здравоохранения и социальных служб.
Само собой разумеется, что язык, на котором говорят, не приравнивается к национальному происхождению. Французский или испанский, например, являются основными языками десятков стран. И наоборот, уроженец Индии мог говорить на любом из десятков разных языков.
Опасаясь, что новая администрация отменит Э.О. 13166 Министерство юстиции приказало федеральным агентствам начать их реализацию в течение 120 дней — скорость деформации по правительственным стандартам. Им не о чем волноваться.Вскоре после того, как в январе 2001 года президент Джордж Буш был приведен к присяге, его администрация дала понять, что не будет отзывать номер E.O, 13166, который действует и сегодня.
Например, опрос Rasmussen Reports (погрешность +/- 3 процента) среди 1000 взрослых в мае 2010 года показал, что 87 процентов респондентов высказались за то, чтобы английский стал официальным языком США.
В 2001 году Верховный суд отменил дело Sandoval v. Alexander , единственное дело, в котором утверждалось, что язык равен формуле национального происхождения.Но федеральные суды в округах 4 -й и 9 -й впоследствии защитили Указ 13166 от прямого судебного обжалования, субъективно и непоследовательно применяя процессуальные возражения Министерства юстиции во избежание судебного разбирательства.
Типичным примером этой технологии является широко распространенный банкомат (банкомат), предлагающий услуги на нескольких языках.
Сенатор Хаякава умер в 1992 году в возрасте 85 лет.
U.S. English, соучредителем является сенатор.Хаякава и Джон Х. Тантон. Позже Тантон и трое бывших членов совета директоров американского английского основали ProEnglish, организацию, которая также выступает за официальный английский язык.
Гавайи, Иллинойс, Луизиана, Массачусетс и Небраска.
Федерация американской иммиграционной реформы (www.fairus.org): см. Immigration Facts / State & Local Data / California, 30 августа 2011 г.
Распространенная ложь состоит в том, что официальный английский запрещает использование других языков в частных беседах.
Две крупнейшие национальные организации, специально организованные для защиты официального английского языка, ProEnglish и американский английский, возглавляются двуязычными и трехъязычными иммигрантами в первом поколении.
Не менее 85 процентов стран-членов ООН.
К сожалению, это не всегда решало проблему, о чем свидетельствует недавний межобщинный конфликт в некоторых странах Восточной Африки.
Культурная грамотность , E.D. Хирш, 1988.
Свидетельство Конгрессу, 28 июня 1995 г.
Бюро управления и бюджета США, Отчет для Конгресса: Оценка общих выгод и затрат на выполнение Указа № 13166: Улучшение доступа к услугам для лиц с ограниченным знанием английского языка, 14 марта 2002 г.
Службы образовательного тестирования, Проблема человеческого капитала: уровень грамотности иммигрантов США, март 2004 г. Министерство образования США, Национальный центр статистики образования; Грамотность английского языка и языковые меньшинства в США, август 2001 г.
Rasmussen Reports опрос (погрешность +/- 3 процента) 1000 взрослых, май 2010 г.
Опрос 2923 молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, проведенный Гарвардским университетом в марте 2007 года (погрешность +/- 3 процента), показал, что 72 процента высказались за то, чтобы сделать английский официальным языком США, включая большинство выходцев из Латинской Америки и Азии.
Leave a Reply