Русские вчера и сегодня — Русская вера
И почему название нашего сайта «Руская вера» мы принципиально пишем с одной буквой «с»
Сегодня мы пишем слова ‘русский‘ и ‘Россия‘ с двумя буквами ‘с‘ и не задумываемся о том, зачем это нужно. Ведь при произношении мы никогда не произносим удвоенную согласную. Если вы любите путешествовать или читаете иностранную литературу, а особенно периодику, и при этом бываете внимательны, то могли подметить одну любопытную деталь — абсолютно во всех славянских землях слова ‘русский‘ и ‘Россия‘ пишутся с одной буквой ‘с‘:
Белоруссия — рускi, Расія
Болгария — руски, Русия
Македония, Сербия — руски, Русија
Польша — Rosyjski, Rosja
Словакия — Ruský, Rusko
Словения — ruščina, Rusija
Украина — росіянин, Росія
Хорватия — ruski, Rusija
Чехия — rusk, Rusko
И только в России двойная «с» — незыблемое правило. Почему же так случилось? Было ли так всегда и если нет, то с какого времени всё началось?
Для нас двойное ‘с’ стало настолько привычным, что иное написание представляется по меньшей мере неграмотностью. Со школьной скамьи мы знаем, что -ский — суффикс, означающий принадлежность к чему-либо. Соответственно, ‘русский’ — «принадлежащий Руси», древнему государству восточных славян, то есть гражданин Руси. Фактически, как часть речи слово является прилагательным, в отличие от названий других народов, которые всегда существительные. На это обстоятельство не раз обращалось внимание уже в наше время при обсуждении национального вопроса, в частности о том, кого считать русским. Такое толкование слова (как прилагательного) дает Словарь русского языка XI–XVII вв. (1, с. 260).
Словарь русского языка XI–XVII вв., издается Институтом русского языка им. В. В. Виноградова под эгидой РАН. Издание Словаря началось в 1975 г. и не окончено до сих пор, всего издано 30 томов, последний — в 2015 г.; как следует из предисловия к первому тому, работа над Словарем началась еще в 1930-х годах в Институте языка и мышления и была продолжена в Институте языкознания АН СССР
К слову ‘русский’ в Словаре приведен 21 пример его употребления в древнерусской литературе. Оказывается, что 12 из них — с одной ‘с’, и только 5 — с двойной, да 3 случая — со вставной буквой ерь (‘ь’), в одном случае дана иная форма написания слова — ‘рустей’:
— рускаго, рускымъ, рускихъ, руские, рускую, руски — 12 примеров
— русскихъ, русской, русское — 5 примеров
— русьскы/русьская/русьскимъ — 3 примера
— рустей — 1 пример
Примечательно, что четыре из пяти примеров употребления слова с двойной ‘с’ относятся ко второй половине XVII в. (1652 г., 1673 г., 1674 г., 1683 г.) и только один пример стоит особняком и относится к 1596 г. Примеры со вставленной буквой ерь, наоборот, относятся к самому раннему периоду славянской письменности и взяты из Изборника Святослава (1076 г.), Правды Русской (список 1282 г., датировка самого документа — начиная с 1016 г.) и Летописи (список XIV–XV вв.). Примеры с одним ‘с’ — XVI–XVII вв. Фиксирует Словарь и иные формы этнонима, без суффикса: русь, русцы, русы, руси, причем в документах XVI–XVII вв.
Примеры употребления в древнерусской литературе слова ‘русский’. СРЯ, 1997 г.
Все эти примеры взяты из рукописного наследия. Если же обратиться к печатной книге, то ситуация здесь такова. В большинстве случаев в старопечатных книгах XVII вв. слово пишется с двумя ‘с’, хотя встречается и с одним. Однако, что касается названия государства, то оно неизменно пишется только с одной ‘с’ — Русия или Росия, и никак иначе.
Только после церковного раскола XVII века ‘Росия’ стала писаться с двумя ‘с’.
Из книги «Иноческий потребник». По Зерновой — «Требник иноческий», №145; 7147 г., царь Михаил Федорович, патриарх Иоасаф
Любопытно, что в это же время люди, игравшие важную роль в жизни Церкви и даже имевшие отношение к созданию книг, печатавшихся Московским печатным двором, писали слово ‘русский’ с одним ‘с’. Речь идет об о. Сергее Шелонине (род. до 1600, ум. ок. 1663 г.), иноке Соловецкого монастыря, подготовившего к печати по указу патриарха Иосифа знаменитую Лествицу Иоанна Синайского (МПД, 1647 г.), и об о. Арсении Суханове (1600–1668 гг.), иноке Троице-Сергиева монастыря, авторе «Прений с греками о вере» и «Проскинитария», о котором нет нужды много писать, поскольку его история и труды читателям хорошо известны. Отец Сергий Шелонин, в миру Семен Михайлов сын, москвитин. Родился, вероятно, до 1600 г., умер около 1663 г. Служил в Москве подьячим, в 1619 г. принял постриг в Соловецком монастыре. В 1646–49 гг. — настоятель Ипатьевского монастыря в Костроме. Вернулся на Соловки, где и проживал до самой смерти.
Отец Сергий Шелонин — (без преувеличения) выдающийся русский ученый и один из крупнейших книжников XVII в., агиограф, автор ряда слов и канонов, редактор. О величине его фигуры и значимости говорит хотя бы тот факт, что помимо Лествицы им были подготовлены такие, требующие энциклопедических знаний, книги как Азбуковник (насчитывает более 16 000 статей, не издавался) и Азбучный патерик, созданный в 1630–1640-х гг. (издан только в XVIII в. в старообрядческой типографии Супрасля в 1791 г.). Кроме того, есть основания полагать, что отредактированные им чистовые варианты «Поучения» аввы Дорофея и «Небес» Ивана Дамаскина также предназначались для печати. Видна работа (источниковедческие маргиналии) о. Сергия над Шестодневами Иоанна Болгарского и Севериана Гавальского, сочинениями Григория Синаита и Григория Паламы, Словами Симеона Нового Богослова, а также над «Диалектикой» и «Грамматикой» Ивана Дамаскина, Псалтырью. Как пишет О. С. Сапожникова в специальной статье, посвященной о. Сергию Шелонину, «если бы они были изданы, это были бы „критические издания“, отражающие высочайший уровень образованности и эрудицию русских книжников XVII в.» (16, с. 281). Помимо редакторской деятельности, является автором Жития и Службы Ивану и Логину Яренгским чудотворцам, ряда Слов и Канонов (в частности, св. Филипу, митрополиту Московскому, со Службой на перенесение мощей, св. Герману Соловецкому, св. Трифону Печенгскому, св. Варламу Керетскому). В конце 1650-х гг., уже после Раскола, Шелониным был подготовлен сборник в защиту древлеправославной веры, двуперстия, сугубой аллилуйи и восьмиконечного креста, включавший в себя, помимо полемических Слов в защиту веры, Прение Арсения Суханова с греками, слово Максима Грека, Житие Ефросина Псковского.
Автограф о. Сергия Шелонина
Резюмируя изложенное, можно заключить, что если даже такие высокообразованные люди, как о. Сергей Шелонин и о. Арсений Суханов писали слово ‘русский’ с одним ‘c’, то тенденция вводить в печатных книгах двойную согласную, завершившаяся послераскольным внедрением на государственном уровне написания «Россия», становится похожей на сознательное проведение определенных реформ с идеологической подоплекой. Не таких острых, как религиозные, но все же важных в глазах реформаторов. Причем этот курс проводился в отношении России и не имел смысла в других государствах. Поэтому в иных славянских странах и ‘русский’, и ‘Россия’ до сих пор пишутся по-старому, с одной ‘с’.
В пользу этого свидетельствует и другой пример с изменением написания привычного слова — имени Спасителя. В России это был вопрос идеологический, вышедший далеко за рамки научных споров. Написание с двойным ‘и’ насаждалось всеми возможными способами (включая богохульства и казни), что привело к внедрению написания ‘Иисус’ не только в реформированной церкви, но и в гражданской печати. Там же, где насаждение идеологии не имело значения, не произошло и повсеместного изменения написания имени Исус. Например, в Сербии Исус до сих пор пишется с одним ‘и’ безо всякого смущения и последователями никоновских реформ, сербы за это не зазираются, как неправославные.
Почему же внедрение двойного ‘с’ прошло незамеченным, ведь старообрядцы всегда с большим вниманием относились к тому, что и как написано? — Ответ очевиден. Вопрос этот был явно менее болезненным и гораздо менее важным, чем разразившиеся во второй половине XVII в. религиозные споры. Зато данной проблемой, правда, уже в XIX в. , заинтересовался другой известный русский ученый — Владимир Иванович Даль (1801–1872 гг.).
Владимир Иванович Даль (1801–1872 гг.) — выдающийся русский ученый, лексикограф, фольклорист, писатель. Автор самого большого Толкового Словаря русского языка, вобравшего огромное количество общерусских слов, диалектизмов и примеров их употребления в живой (разговорной) речи (работа над словарем шла 53 года). Его отец — датчанин Иоан Кристан Даль (Johan Christian Dahl), в крещении — Иван Матвеевич Даль, лингвист, врач, служил при Екатерине II придворным библиотекарем, знал восемь языков. В. И. Даль имел троих братьев, один из которых (Лев Иванович) был убит во время польского восстания 1830–31 гг.
Прославившийся, конечно, своим Словарем, знаменитый лексикограф уделил вопросу двойного написания согласных в русских словах большое внимание.
В.И. Даль считал, что удвоение согласных противно русскому слуху и в большинстве случаев не произносится и не слышится, поэтому предлагал отказаться от удвоения их на письме.
Даль вообще был большим поборником русского слова. Стоит прочесть его статьи «Полтора слова о нынешнем руском языке» и «Недовесок к статье: полтора слова о руском языке», чтобы в этом убедиться. Ярко и пламенно защищал он русский язык. Выступал Даль за сохранение русской речи, за бережное отношение к областным говорам. Был против повального внедрения в русскую речь иностранных слов и понятий. Выступая в 1860 г. в Обществе любителей российской словесности, Даль не без чувства негодования говорил:
Таким образом, всему непишущему, а только читающему, населению России скоро придется покинуть свой язык вовсе и выучиться, замест-того, пяти другим языкам: читая доморощенное, надо мысленно перекладывать все слова на западные буквы, чтобы добраться до смысла. Ведь это цыферное письмо! Но и этого мало; мы, наконец, так чистоплотны, что хотим изгнать из слов этих всякий Руский звук и сохранить их всецело в том виде, в каком они произносятся не Рускою гортанью. Такое чванство невыносимо; такого насилия не попустит над собою ни один язык, ни один народ, кроме — кроме народа, состоящего под умственным или нравственным гнетом своих же немногих земляков, переродившихся заново на чужой почве <…>
Если чужое слово принимается в другой язык, то, по крайней мере, позвольте переиначить его на столько, сколько этого требует дух того языка: он господин слову, а не слово ему… Ведь и Римляне всегда приурочивали и Латынили усвоенное ими чужое слово, без чего не могли ни выговорить, ни написать его; то же делают и поныне все прочие народы. Что же это мы, охотно обезьянничая и попугайничая, в этом случае, хотим самодура установить для себя противное правило? Этому две причины; первая — тщеславия, чванство: мы знаем все языки; другая — невежество: мы не знаем своего.
Для чего, например, сдваивать согласные: аллопатия, баллотировать, ассессор, аббат, аппарат, даже грамматика, аттестат и проч., когда это противно нашему языку и, при хорошем произношении, не может быть слышно? Если вы хотите показать, что знаете правописание на тех языках, с которых слова эти взяты, то пишите же, как иные и в самой вещи писывали: Тээр (Theer) и маасштаб; но тогда уважьте же и Татарина, и пишите не лошадь, а алаша, не армяк, а эрмек…
Из статьи Даля «Полтора слова о нынешнем руском языке»:
Более половины руских слов забыты, изгнаны, заменены и заменяются еще каждодневно, иностранными; а обороты, руский склад, переиначен по таким языкам, которые в сущности своей сложном удалены от нашего <…>
От чего у нас почти без изъятия, не ученые, не словесники, говорят гораздо лучше, чем пишут? и это следствие того же: с письмом или письменностью у нас связано понятие о каком-то высшем слоге, а высший слог этот отличается от разговорного тем, что он пересыпан иностранными, изломанными словами, взамен Руских, и что понятия выражаются не Руским складом.
А. С. Пушкина сегодня считают основателем литературного русского языка, эталонным образцом. Даль же, знавший Пушина лично, считал, что в его время русский литературный язык еще не сложился. Вот что он писал:
Но где же нам учиться по-русски? Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах ваших — подавно… Если в книгах и в высшем обществе не найдем, чего ищем, то останется одна только кладь или клад — родник или рудник — …живой язык русский, как он живет поныне в народе…
В народном языке не достает многих для нас необходимых слов, потому что там нет и многих понятий; но никто не заставляет нас принять, взамену нынешнего, простонародный язык, а речь идет только о необходимости воспользоваться им, приобрести его, приобщить, очистить и обработать, к нынешнему языку, с тем чтобы не переиначивать слога и склада его (фразеологии, стилистики) по-иноземному.
Слово ‘русский’ Даль всегда последовательно писал с одной ‘с’, считая написание с двойной ‘с’ полонизмом — заимствованием из польского языка, на правописание которого повлияла латиница.
По-латински одна буква ’s’ читается как русское ‘з’, а чтобы вышел русский звук ‘с’, требуется ее удвоение, т. е. ‘ss’. Такое же написание он дал и в своем Словаре, не только в словарной статье, но и в названии главного труда всей свой жизни — «Словарь живаго великорускаго языка». Именно таково авторское название издания, увидевшего свет еще при жизни В. И. Даля. Вообще история издания Словаря Даля весьма показательна. Словарь всегда был востребован, выдержал много изданий и во времена Российской Империи, и в Советском Союзе, и в современной России. Оригинальными являются первые три издания. Остальные — перепечатки с них. Первое издание Словаря было осуществлено в 1863–1866 гг. Обществом любителей росийской словесности (именно так, в соответствии с представлениями Даля, был указан издатель в выходных данных книги), учрежденном при Императорском Московском Университете. Вышедшая в 1863 г. первая часть еще не содержала «Напутного слова» — предисловия автора (хотя написано оно было еще в июне 1862 г. ).
На стр. 103 четвертой части Словаря Далем помещена статья «Русак» с пояснением «вобще руский человек» и даны примеры использования этого слова в устной речи, а также связанных с ним однокоренных слов, в т. ч. и непосредственно слова ‘руский’. И в названии Словаря, и в названии издателя, и в словарной статье — везде по тексту Даль пишет слово ‘руский’ с одним ‘с’, правда, без объяснения причин.
Второе издание увидело свет в 1880–1882 гг., уже после смерти автора, в Издательстве М.О. Вольфа (им приобретены права на издание).
Однако в нем учтены исправления и дополнения, подготовленные самим Далем («исправленное и значительно умноженное по рукописи автора»), включая предисловие («Напутное слово») и другие статьи, предваряющие сам Словарь («О руском словаре», «О наречиях рускаго языка», «Ответ на приговор»). Авторское название Словаря сохранено.
В «Напутном слове» Даль так объясняет отсутствие сдвоенного ‘с’:
Не сдваивать букв, без видимой прямой нужды, т. е. где говор этого не требует настоятельно, и потому писать: _вяленый, соленость_; также _алопатия, граматика, абат, коректура_; буквы _р, с_ никогда не сдваиваются, как довольно твердые по себе, почему и пишу: _касир_, и даже _руский_ и _Росия_ (стр. XV).
Также во втором издании словарная статья «Русак» (стр. 115–116) дополнена Далем следующим объяснением:
**Русак** м. вообще руский человек… **Руский** (Встарь писали _Правда Руская_; только Польша прозвала нас _Россией, россиянами, российскими_, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кириллицу свою и пишем _русский_!).
Третье «исправленное и значительное дополненное» (но не «по рукописи автора», как увидим) издание Словаря вышло в 1903–1909 гг. под редакцией (и это самое интересное) профессора Петербургского университета И. А. Бодуэна-де-Куртенэ, поляка по происхождению и польского националиста.
Рус. Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ, польск. Ян Нецислав Игнаций Бодуэн де Куртенэ — польский дворянин (знатного франкского, т. е. французского происхождения) на русской службе. Ученик С. И. Срезневского. С 1876 г. — профессор, с 1887 г. — член Польской академии наук, с 1897 г. — член-корреспондент Петербургской Академии наук. Работал в Казанском, Петербургском, Варшавском, краковском Ягеллонском и Юрьевском университетах. Является основоположником фонологии. Стал изучать языки на основе речи, живых языков и диалектов. Создатель теории фонем и фонетических чередований. Применял в лингвистике математические модели. Полагал, что на развитие языка можно воздействовать. Многие его считают основоположником структурализма. Занимал активную политическую позицию, выступая за независимость Польши и возвышение польского языка в Российской Империи. За брошюру «Национальный и территориальный признак в автономии» (1913 г.) был приговорен к 2 годам заключения в крепости и освобожден только после протестов интеллигенции во главе с А. А. Шахматовым (11, с.97). Переехал в Польшу после получения ею независимости. В 1922 г. выдвигался кандидатом в президенты. Умер в Варшаве.
Предисловие Даля из третьего издания исключено полностью. Вместо него третье издание снабжено коротким вступительным словом «От издателей» и следом за ним идет «Предисловие к 1-му выпуску» проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. В четвертом, стереотипном издании, оно называется «Предисловием к новому, исправленному и дополненному изданию словаря Даля». После чего следует техническая статья «Предварительное объяснение шрифтов, знаков и пр. в третьем издании «Словаря Даля». Четвертый том завершает «Послесловие к 3-му исправленному и дополненному изданию Словаря Даля».
Но самое главное, Словарь теперь стал называться «Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля» — слово руский оказалось выправленным без всяких оговорок. Также из далевской статьи «Русак» (стр. 1744) в самостоятельную была выделена статья «Руский» (стр. 1745) с пояснением в скобках «(р у с с к и й)», соответствующим объяснением Даля и поставленным редактором знаком вопроса рядом со словом Польша, что означает «сомнение или недоумение редакции 3-го издания по поводу Далева толкования» (стр. XVI «Объяснение шрифтов, знаков и пр.»).
Касательно проведенной правки авторского текста в предисловии («От издателей»), к третьему изданию довольно общими фразами сказано:
Со времени последнего издания „Словаря Даля“ прошло четверть века… Изменились, отчасти, мнения и взгляды на русское правописание, на этимологию языка и пр. Кроме того, первые два издания „Словаря Даля“ вызвали в ученой критике ряд замечаний (л. II).
В «Послесловии» также сказано:
редакция во многом отступает от частью устаревшей, частью слишком односторонней «далевской орфографии» (стр. III).
Никаких иных, более конкретных пояснений по поводу изменения авторского написания дано не было. Следовавшая за этим предисловием статья Бодуэна-де-Куртенэ вообще не касалась правописания. Если рассматривать слова об изменении «мнений и взглядов на русское правописание», в т. ч. как на глухой намек по поводу изменения Далевского ‘руский’ на ‘русский’ (поскольку само название Словаря заключало в себе это слово и его изменение бросалось в глаза и требовало хоть какого-то пояснения), то это выглядит лукавством, поскольку написание с удвоенной ‘с’ было в обычае еще с первой половины XVII в.
И. А. Бодуэн де-Куртене не только исправил опечатки и внес орфографические новшества, он также дополнил далевские «гнезда» собственными примерами. В результате чего бодуэновский текст составил 16% всего Словаря в третьем издании (стр.13 изд. 1935 г.). Хотя Бодуэновская редакция Словаря сразу же была раскритикована, но внесенные им правки прижились. Начиная с этого и во всех последующих изданиях слово ‘руский’ везде было выправлено на ‘русский’, не только в словарной статье, но и в названии Словаря. С этого времени Словарь стал называться «Толковым словарем живого великорусского языка Владимира Даля». Четвертое издание 1912–1914 гг. являлось стереотипным и повторяло третье.
В советское время Словарь переиздавался со второго издания, с внесением множества редакторских правок, в т. ч. удвоенного ‘с’. В предисловии к изданию Словаря 1935 г. за авторством А. Сухотина отмечено, что в него были внесены «явно не авторские поправки, именно в смысле прилаживания некоторых грамматических окончаний в фразеологических примерах к нормам школьной грамматики, например: „Краше цвета алого, белее снега белого“ (в 1-м издании: „цвету“ и „снегу“)» (стр. 13 изд. 1935 г.). Про правку в слове ‘русский’ опять же ничего не говорилось. Таким образом, строго говоря, все переиздания Словаря с уже удвоенной ‘с’ и в которых отсутствует авторское предисловие, где Даль поясняет свою позицию, искажают волю его составителя и являются в какой-то мере подлогом. Под улучшение текста — исправление ошибки или осовременивание орфографии (как, например, в случае с окончанием -аго) это не подходит, поскольку является принципиальной позицией В. И. Даля.
Как видим, вопрос написания слова ‘русский’ даже в XIX — начале XX вв. оказался довольно чувствительным. Интересно, что И. И. Срезневский при издании в 1903 г. своих «Материалов к Словарю древне-русского языка» вообще не включил слово ‘русский’ в свой Словарь (Срезневский, стр. 197–198).
Если предположение Даля верно, то написание слов ‘русский’ и ‘Россия’ с удвоенной ‘с’ попало к нам из Речи Посполитой или Литвы как следствие усиливавшегося с начала XVII в. влияния западной учености и обусловлено употреблением латиницы.
Внедрение этой учености, проводившейся под патронажем первых лиц государства, к сожалению, оказалось несвободным от идеологической подоплеки. Одним из плачевных следствий этой идеологии стал Раскол Русской Церкви. Пресловутая Справа осуществлялась по западным печатным книгам, а множество виднейших деятелей Раскола, получивших поддержку на самом высоком уровне, — Епифаний Славинецкий, Семен Полоцкий, еп. Степан Яворский, археп. Феофан Прокопович, еп. Дмитрий Туптало и др. — выходцы из Речи Посполитой или Литвы.
Стоит лишь удивляться тому странному стечению обстоятельств, что справой титанического труда В.И. Даля уже в начале XX в. снова ведал поляк.
Автор: Н. Д. Гостев
Библиография
- Словарь русского языка XI–XVII вв. Выпуск 22 (Раскидатися — Ряшенко) — Москва: НАУКА, 1997 г.
- Материалы для словаря древне-русскаго языка по письменным памятникам. Труд И. И. Срезневского. Том 3 — СПб: Типография Императорской Академии Наук, 1903 г.
- Толковый словарь живаго великорускаго языка В. И. Даля. Часть первая. А—З — Москва: Типография А. Семена. 1863 г.
- Толковый словарь живаго великорускаго языка В. И. Даля. Часть четвертая. Р—V — Москва: Типография Т. Рис. 1866 г.
- Толковый словарь живаго великорускаго языка. Владимира Даля. Второе издание, исправленное и значительно умноженное по рукописи автора. Том первый. А—З — Москва: Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа. 1880 г.
- Толковый словарь живаго великорускаго языка. Владимира Даля. Второе издание, исправленное и значительно умноженное по рукописи автора. Том четвертый. Р—V — Москва: Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа. 1882 г.
- Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимира Даля. Третье, исправленное и значительно дополненное, издание, под редакциею проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. Том первый. А—З — Санкт-Петербург—Москва: Издание товарищества М. О. Вольф. 1903г.
- Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимира Даля. Третье, исправленное и значительно дополненное, издание, под редакциею проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. Том третий. П—Р — Санкт-Петербург—Москва: Издание товарищества М. О. Вольф. 1907 г.
- Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимира Даля. Третье, исправленное и значительно дополненное, издание, под редакциею проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. Том четвертый. С—V — Санкт-Петербург—Москва: Издание товарищества М. О. Вольф. 1909 г.
- Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимира Даля. Четвертое исправленное и значительно дополненное издание под редакциею проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. Том первый. А—З — СПб-Москва: Издание товарищества М. О. Вольф. 1912 г.
- Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимира Даля. Четвертое исправленное и значительно дополненное издание под редакциею проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. Том четвертый. Р—V — СПб—Москва: Издание товарищества М. О. Вольф. 1914 г.
- Владимир Даль. Толковый словарь. Том первый. А—З. Государственное издательство «Художественная литература», Москва, 1935 г. Предисловие А. Сухотина.
- Кондратов Н. А. История лингвистических учений: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» — М.: Просвещение, 1979. — 224 с., ил.
- В. И. Даль. О руском словаре. Речь, читанная в Обществе любителей российской словесности в частном его заседании 25 февраля и в публичном 6 марта, 1860 г.
- В. И. Даль. Полтора слова о нынешнем руском языке. «Москвитянин», 1842 г., № 2
- В. И. Даль. Недовесок к статье: полтора слова о руском языке.
- Сапожникова О. С. Соловецкий книжник Сергий Шелонин (Краткий обзор деятельности). С. 377–384.
- Автограф о. Сергея Шелонина: http://www. tvoyapechat. ru/articles1/ekslibrisy_iz_biblioteki/
Как правильно: вы или Вы? | Образование | Общество
1. День рождения. По правилам оба этих слова пишутся со строчной (маленькой) буквы. Поздравлять кого-либо «с Днем Рождения» — это неграмотно. Однако такую ошибку допускают многие, причем довольно часто делают это руководители, официально поздравляя подчиненных или партнеров. На портале «Грамота.ру» есть даже такой запрос — крик души: «Помогите доказать начальнику, что «день рождения» пишется с маленькой буквы». Доказать это легко — достаточно открыть орфографический словарь В.В. Лопатина.
2. Новый год. Если имеется в виду название праздника, то прилагательное «новый» пишется с большой буквы, а существительное «год» — с маленькой. Но если речь идет о наступающем годе, то оба слова пишутся со строчной. Поэтому распространенное новогоднее пожелание будет выглядеть так: «Успехов в новом году!».
В рубрике «Вспомнить все» объясняем правила русского языка так, чтобы стало понятно
Как пишутся названия других праздников?
День Победы
Восьмое марта/Международный женский день
Рождество Христово
День знаний
День защитника Отечества
Праздник Весны и Труда
День России
День народного единства
3. Президент. В официальных текстах эта должность пишется с большой буквы, во всех остальных — с маленькой. Так что в газетном тексте будет правильным написание «президент России». То же самое касается и должности «председатель правительства». Существует распространенное заблуждение, что с маленькой буквы это слово пишется лишь в том случае, если речь о президенте чужой страны. Однако никакого отношения к нормам русского правописания это «правило» не имеет.
Должности
Многие ошибочно полагают, что названия должностей типа генеральный директор или председатель совета директоров следует писать с большой буквы, чтобы подчеркнуть значимость. На самом же деле прописная буква здесь не нужна, и все слова в этих названиях надо писать со строчной. Исключение составляют лишь те случаи, когда большая буква обозначает «условное» значение термина, например, председатель правления, далее — Председатель.
4. Государственная дума. По правилам это словосочетание следует писать именно так: первое слово с прописной, второе — со строчной. Однако, как отмечает «Грамота.ру», в официальных документах принято написание, противоречащее нормам орфографии: Государственная Дума. То же самое касается и такого органа, как Законодательное собрание. Стоит отметить, что если существительное Дума употребляется в тексте одно, без прилагательного, то оно пишется с большой буквы: «Этот законопроект Дума одобрила еще прошлой осенью».
5. Патриарх. В сочетаниях типа «патриарх Кирилл» или «на приеме у патриарха» это слово пишется с маленькой буквы. Она становится большой лишь при официальном титуловании: «Патриарх Московский и всея Руси».
6. Пушкинский. Это и другие подобные ему прилагательные часто неверно пишут с большой буквы. Если речь идет о стиле как у Пушкина, пушкинском стиле, то это слово следует писать со строчной (маленькой) буквы. То же самое касается фразеологических оборотов «сизифов труд», «ариаднина нить», «прокрустово ложе». Но если речь идет об индивидуальной принадлежности, то нужна большая буква, например «это Машино платье».
7. Слава богу. Само слово «Бог» по правилам пишется с большой буквы. Но если речь идет о выражениях «бог даст», «слава богу», «не приведи бог», то тут букву выбирает тот, кто пишет, — на свое усмотрение. Не рекомендуется лишь использовать большую букву в выражении «ей-богу».
8. Родина, отчизна, вера, надежда, любовь, человек, разум и т. д. Все эти слова пишутся с большой буквы лишь в исключительных случаях — в особом стилистическом употреблении. В тексте Тотального диктанта, автором которого в 2013 году стала Дина Рубина, было такое предложение: «Это изобретение само по себе не относится к категориям добра или зла, так же как огонь, динамит, алкоголь, нитраты или ядерная энергия». Проверяющие не снижали балл тем, кто «добро» и «зло» в этом предложении писал с большой буквы: тут допустимы оба варианта.
9. Би-би-си и Си-эн-эн. Названия этих известных телекомпаний в русском варианте пишутся именно так: первая буква каждого названия прописная, остальные строчные.
10. Интернет, Фейсбук и Твиттер. Интернет как самостоятельное слово теперь можно писать и с большой, и с маленькой буквы — такая норма зафиксирована в последнем издании «Русского орфографического словаря». Однако если «интернет» — это часть сложного слова, то она пишется только с маленькой буквы (интернет-зависимость, интернет-коммуникация). Фейсбук в словари еще не попал, так что тут нормы нет. Чаще всего различают бытовое употребление (выложил в фейсбуке), и тогда пишут с маленькой буквы, и официальное — как название компании (Фейсбук вышел на IPO). А вот Твиттер уже попал в новый орфографический словарь, где зафиксировано именно такое написание —с большой буквы.
Особый вопрос: что же делать с «вы»?
Больше всего споров, пожалуй, вызывает вопрос о местоимении «вы». В последнее время распространилось мнение, что писать его с большой буквы, обращаясь к собеседнику, — дурной тон, в котором проглядывает что-то лакейское вроде «пройдемте-с кушать». То есть даже если ты пишешь письмо вполне конкретному человеку, правильно (якобы) писать ему «вы».
Портал «Грамота.ру», чтобы убедить носителей языка в обратном, дал подробный разбор этого случая, снабдив рекомендациями разных словарей. Главный вывод: правила о написании «Вы» с большой буквы никто не отменял. Писать «Вы» и «Ваш» надо при обращении к одному лицу в официальных бумагах («Прошу Вас предоставить мне ежегодный оплачиваемый отпуск») и в личных письмах. Есть и еще один нюанс: большая буква нужна, если речь идет о текстах многократного использования. Это могут быть, например, анкеты или рекламные листовки, которые попадают в руки к конкретному человеку, потом к другому, потом к третьему.
Если же речь идет об обращении к нескольким людям, то местоимение «вы» следует писать с маленькой буквы. Пример: «Дорогие москвичи! Просим вас (речь идет о многих людях) соблюдать тишину».
Но остается и еще один вопрос. Как быть с личным обращением к собеседнику в газетных интервью? С одной стороны, журналист обращается к конкретному человеку, с другой — интервью предназначено для прочтения многими людьми.
Вот что говорит главный редактор «Грамоты.ру» Владимир Пахомов: «Насчет газетных интервью действительно нет правила, тут все не так просто. Ни под одну из описываемых в справочниках ситуаций этот жанр не подходит. Я думаю, журналисты правильно делают, что пишут в этом случае «вы» с маленькой буквы, мне была бы как-то непривычна большая. Но очевидно, что мы имеем дело с лакуной правил, и ее надо заполнять».
Россия Определение и значение | Dictionary.com
- Верхние определения
- Викторина
- Примеры
- Британский
- Cultural
[Ruhsh-UH]
/ ˈrʌʃ ə /
Save Это слово!
сущ.
Официальное название Российская Федерация . республика с 1991 года, самая большая страна в мире по площади, простирающаяся от Восточной Европы до Северной и Западной Азии. 6 593 000 квадратных миль (17 076 000 квадратных километров). Столица: Москва.
Советский Союз.
Российская Империя.
ВИКТОРИНА
ВСЕ ЗА(U)R ЭТОГО БРИТАНСКОГО ПРОТИВ. АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ВИКТОРИНА
Существует огромное количество различий между тем, как люди говорят по-английски в США и Великобритании. Способны ли ваши языковые навыки определить разницу? Давай выясним!
Вопрос 1 из 7
Правда или ложь? Британский английский и американский английский различаются только сленговыми словами.
Происхождение Россия
Впервые записано в 1730–1740 гг.; от средневекового латинского Russī (именительный падеж множественного числа мужского рода) «русские» + суффикс существительного -ia; см. происхождение на Русь 1 , -ia
ДРУГИЕ СЛОВА ИЗ России
анти-Российский, прилагательноепророссийское, прилагательное
СЛОВА, КОТОРЫЕ МОЖНО СПУТАТЬ С РОССИЕЙ
15
Россия , Советский Союз 9004 Слова рядом Россия
Парадокс Рассела, гадюка Рассела, Расселвиль, красновато-коричневый, красновато-коричневый Бербанк, Россия, Россия кожа, русская, русская кукла, русская выделка, Российская империя
Dictionary.com Полный текст
На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2023
Как использовать слово Россия в предложении
Менее чем за 10 лет Навальный прошел путь от блога о коррупции до лица российского оппозиционного движения.
Почему Путин хочет смерти Алексея Навального|Сэм Эллис|26 февраля 2021|Vox
Они не могут собрать деньги в России, поэтому просят людей, которые увидят фильм, помочь им пожертвованием.
Свидетель ужасов в Чечне|Джон Пол Кинг|25 февраля 2021|Washington Blade
Подобно Алексею Навальному в России и Марии Колесниковой в Беларуси, Кафтанчиоглу играет ключевую роль в обращении турецкой оппозиции к молодым миллениалам и поколению Z, которые меньше, чем их родители, связаны с традиционной политикой идентичности Турции.
«Крутому начальнику штаба» турецкой оппозиции грозит несколько лет тюрьмы после того, как он бросил вызов власти Эрдогана. Она не отступит|Джозеф Хинкс / Стамбул|24 февраля 2021 г.|Время
Несмотря на то, что саудовцы изучают альтернативных партнеров, включая Россию и Китай, для закупки оружия и ядерной энергетики, они предприняли некоторые шаги в ответ на опасения администрации, включая недавнее освобождение некоторых заключенных-диссидентов.
Публикация отчета разведки об убийстве Хашогги может привести к новому падению и без того натянутых американо-саудовских отношений|Карен ДеЯнг|18 февраля 2021 г.|Washington Post
и я почти уверен, что он продолжит развивать наше движение, атаковать политическую структуру Путина и представлять наше видение будущего России.
Глава администрации Алексея Навального прогнозирует, что он будет освобожден «раньше, чем многие ожидают»|Мадлен Роуч|12 февраля 2021|Время
Крым прошлой весной.
Путин обращается к терроризму в Украине?|Анна Немцова|6 января 2015|DAILY BEAST
Не менее 70 процентов детей были усыновлены из-за рубежа, включая Россию, Китай, Эфиопию и Украину.
Судья: Переселение детей — это торговля людьми|Тина Трастер|30 декабря 2014 г.|DAILY BEAST
Лучше всего продажи продаются в Азии, Лондоне, на Ближнем Востоке и в России.
Сумочки: чем больше вы платите, тем меньше они уменьшаются|Элизабет Ландерс|29 декабря 2014 г. |DAILY BEAST
Россия, в которой умер Якунин, была одной из победоносных церквей.
Память о русском священнике, сражавшемся с Православной Церковью|Кэти Янг|28 декабря 2014 г.|DAILY BEAST
Он является представителем Фонда «Свободная Россия», организации, целью которой является восстановление свободы и демократии в России.
За решеткой на праздники: 11 политзаключенных, которых мы хотим видеть свободными в 2015 году|Movements.Org|25 декабря 2014|DAILY BEAST
Российский император Николай указом объявил о своей цели помочь Австрии.
Книга истории и хронологии на каждый день|Джоэл Манселл
Именно здесь коммунистический режим в России столкнулся с самой фатальной трудностью.
Спасение цивилизации|H. Г. (Герберт Джордж) Уэллс
Свободная дискуссия — никогда не отличавшаяся особой свободой в России — теперь в любом общем масштабе стала совершенно невозможной.
Спасение цивилизации|H. Г. (Герберт Джордж) Уэллс
Но как только Австрия была уничтожена, Пруссия и Россия понесли наказание за то, что оказали ей тайную или явную помощь.
Маршалы Наполеона|Р. П. Данн-Паттисон
Дизайн России уже давно вошёл в поговорку; но применение нового искусства печати может придать им новые черты.
Эдинбургский журнал Blackwood, № CCCXXXIX. Январь 1844 г. Том. LV.|Various
Определения России в Британском словаре
Россия
/ (ˈrʌʃə) /
сущ. , Черное и Каспийское моря: возникло из Московского княжества в 17 веке, расширилось и стало Российской империей; Царь был свергнут в 1917 и была создана Коммунистическая Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика; в 1922 году он объединился с соседними советскими республиками и образовал Советский Союз; после распада Советского Союза в 1991 году Российская Федерация была создана как независимое государство. Официальный язык: русский. Религия: иноверческая и русско-православная христианская. Валюта: рубль. Столица: Москва. Население: 142 500 482 (оценка 2013 г.). Площадь: 17 074 984 кв. км (6 592 658 кв. миль)
другое название Российской империи
другое название бывшего Советского Союза
другое название бывшей Российской Советской Федеративной Социалистической Республики
Русское название: Россия
Collins English Dictionary — Complete & Unabridged 2012 Digital Edition
© William Collins Sons & Co. Ltd., 1979, 1986 © HarperCollins
Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012
Культурные определения для России
Россия
Огромная нация, простирающаяся от Восточной Европы через евразийский массив суши. Это была самая сильная республика бывшего Советского Союза; этнические русские составляли около половины населения. Это самая большая страна в мире. Ее столица и крупнейший город – Москва.
банкноты для России
Россия находилась под властью царей из рода Романовых с семнадцатого по двадцатый век.
банкноты для России
Петр Великий, царь, правивший в конце семнадцатого и начале восемнадцатого веков, пытался вестернизировать русское правительство и культуру.
банкноты для России
Во время русской революции 1917 года большевики под руководством Ленина взяли под свой контроль правительство; коммунисты правили с 1917 по 19 гг.91.
заметки для России
Россия теперь занимает место в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, ранее принадлежавшее Советскому Союзу.
Новый словарь культурной грамотности, третье издание
Авторское право © 2005 г., издательство Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Опубликовано издательством Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.
В App Store: Правописание по-русски
Описание
Выучите русский алфавит и попрактикуйтесь в правописании.
Это приложение специально разработано для взрослых, изучающих русский как второй язык.
Вы начинаете с написания некоторых основных слов и постепенно переходите к словам с более сложными буквами и буквосочетаниями. Вы можете повторять каждый уровень до совершенства, а затем повышать уровень сложности:
— Начальный: слова будут произноситься медленно, ваша задача — найти правильные буквы
— Средний: слова будут произноситься быстро, как если бы в обычном разговор, ваша задача состоит в том, чтобы написать их правильно
— Продвинутый: слова вообще не произносятся, ваша задача — с помощью английского перевода вспомнить слово по-русски и правильно написать его.
Версия 1.2
Исправления и улучшения
Рейтинги и обзоры
92 Оценки
Любить это!
Никогда не пишу отзывы, но это того стоит! Так счастлив, что нашел это приложение. Я американец, который научился говорить по-русски от своих родителей, но так и не укрепил свои навыки чтения и письма. Это приложение действительно помогло мне получить базовые знания о русских буквах и обрести уверенность в том, что я действительно знаю звук каждой буквы и как использовать ее в правописании. Я был приятно удивлен, увидев, что у них также есть рукописные буквы (что-то, что я изо всех сил пытался выучить), и выучил их буквально за 5 минут. Это отличное приложение, потому что оно учит вас на практике. Я не могу быть счастливее с тем, как это было сделано! Я надеюсь, что разработчики создадут приложение для быстрого чтения слов, предложений и абзацев! 🙂
Отлично знакомит с русской орфографией
Формат, в котором вы слышите произношение русского слова и должны его произнести, чрезвычайно сложен и поэтому очень эффективен. Приложение красиво смотреть и использовать.
Хороший тренировочный инструмент
Мне это нравится, но хотелось бы, чтобы была функция печати, а также курсив, также большинство людей, которые учатся, начинают со знания разных символов, и нет никакого сравнения, усложняющего это, например, л выглядит совершенно по-другому, а также т, мне это нравится хотя потому, что так пишут коренные русские, просто путано, а в остальном очень хорошее приложение.
Разработчик, 0FF, не предоставил Apple подробностей о своей политике конфиденциальности и обработке данных. Для получения дополнительной информации см. политику конфиденциальности разработчика.
Сведения не предоставлены
Разработчик должен будет предоставить сведения о конфиденциальности при отправке следующего обновления приложения.
Информация
- Продавец
- Алена Казарова
- Размер
Leave a Reply