Norsk vs Svenska: сравнение языков
Здравствуйте, дорогие любители иностранных языков! Сегодня мы поговорим о различиях и сходствах норвежского и шведского. Такие похожие, но в то же время разные, они – однозначные лидеры по изучению среди скандинавских языков. Но, если вы захотите пополнить одним из них свою лингвистическую копилку, перед вами возникнет небольшая проблема. А какой язык, собственно, выбрать? Говорят, норвежцы спокойно понимают шведов. Значит, можно спокойно учить норвежский и убить двух зайцев одним выстрелом? Но шведский более популярен, по нему можно найти больше материалов и возможностей для быстрого и продуктивного изучения… Так и начинаются метания от одного языка к не менее прекрасному другому.
Чувствуя интерес к скандинавским языкам и тоже выбирая между норвежским и шведским, я столкнулась с похожим выбором. В процессе попеременного изучения основ и того, и другого я действительно заметила немало сходств, и так родилась идея провести сравнительный анализ шведского и норвежского языков. Важное примечание: меня никак нельзя назвать профессиональным лингвистом, данные выводы основаны преимущественно на собственных наблюдениях и небольшом опыте, но, надеюсь, это будет интересно не только желающим изучать скандинавские языки, но и просто любителям языков всех мастей и видов.
Итак, поехали!
Немножко об истории
Оба языка относятся к индоевропейской семье, германской ветви и скандинавской группе. Скандинавские языки принято разделять на ещё 2 подгруппы: островные языки и континентальные. Континентальные в свою очередь делятся на западноскандинавские (норвежский) и восточноскандинавские (датский и шведский).
Более того, несколько веков назад на территории Скандинавии существовал единый древнескандинавский язык, подразделявшийся на несколько диалектов, из которых самыми крупными были древненорвежский (западнодревнескандинавский) и древнешведский (восточнодревнескандинавский).
Что это нам дает? Норвежский и шведский языки исторический шли бок о бок, находясь даже в одной подгруппе, а значит, они должны иметь немало общего. Осталось только выяснить эти сходства в современных норвежском и шведском языках.
Алфавит
Что касается норвежского и шведского алфавитов, то здесь сомнений в схожести не возникает. Единственное – появление новых символов. В норвежском это å, æ, ø, а в шведском – тоже å, ä и ö.
Фонетика
Фонетика в скандинавских языках не самая простая, но если углубляться в эту тему, получится совершенно другая статья. Посмотрим, как читаются одинаковые сочетания в норвежском и шведском. Вот некоторые из них.
Хочется добавить пару слов об ударении. В обоих языках распространено музыкальное ударение: акут и гравис. Акутная интонация – повышение тона на ударном слоге, грависная – понижение на безударном. Из-за этого ударения норвежский и шведский языки звучат так похоже.
Тем не менее, несмотря на фонетические сходства, не стоит полагаться на знание фонетики одного языка, разговаривая на другом. Иногда различия могут быть существенными.
Лексика
Перейдем к простым словам. Некоторые из них – что в норвежском, что в шведском – пишутся и даже читаются одинаково, между какими-то есть незначительная, но разница, а другие так непохожи, что без словаря и нет смысла пытаться разобрать написанное.
Как видно из таблицы, словарный состав и вправду имеет немало сходств. Однако у слов snakke и tala, bo и leva, like и gilla из общего только значение. Так что полагаться исключительно на интуицию, скажем, в шведском, зная только норвежский, не рекомендуется. Если общий смысл предложений Jeg snakker norsk и Jag talar svenska еще понятен, то с более сложными текстами таких очевидных по смыслу совпадений может и не быть.
А теперь, раз мы затронули конструирование предложений, перейдем к скелету любого языка – грамматике.
Грамматика
Возьмем два предложения, которые написаны выше. «Jeg snakker norsk» и «Jag talar svenska» на норвежском и шведском соответственно. Смысл понятен – «я говорю по-норвежски/шведски», осталось сообразить, как это диво получилось.
Всё просто – когда мы употребляем глагол в настоящем времени с местоимениями «я», «ты», «он», «она», «мы», «они», то в конце глагола прибавляем –r. Это аналогично и для шведского, и для норвежского языков. Snakke становится snakker, а tala – talar.
Если мы захотим опровергнуть это высказывание, нужно воспользоваться словами ikke (норвежский) или inte (шведский). В обоих языках мы ставим отрицание после глагола. Jeg snakker ikke norsk. Jag talar inte svenska.
Нужно задать вопрос? Пожалуйста, только для этого необходимо поменять местами подлежащее и сказуемое. Snakker du norsk? Talar du svenska? (Ты говоришь по-норвежски/шведски?)
Также в обоих языках есть артикли. В норвежском – три формы неопределенного артикля: en (мужской род; иногда употребляется вместе с женским), ei (женский род) и et (средний род). Они ставятся перед существительным. Определенный артикль образуется присоединением форм неопределенного артикля в конце слова. В женском роде форма ei меняется на en или a. Например, ei (en) avis (газета) – avisen. En bok (книга) – boken. Et hus (дом) – huset.
В шведском языке похожая ситуация. Есть два рода и два неопределенных артикля – ett и en (общий и средний). В случае с определенным артиклем эти формы, как и в норвежском, перемещаются в конец. Например, en dag (день) – dagen.
Можно очень долго сравнивать грамматические нюансы норвежского и шведского, но даже эти небольшие базовые примеры дают понять – сходства есть. Грамматика двух языков действительно имеет немало общего.
Резюме
Слухи не врут, норвежский и шведский действительно похожи. Но они не два брата-близнеца, а разные языки, со своей, пусть и близкой, историей, со своими фонетическими нюансами, с местами понятной, а местами и уникальной лексикой. Знание одного из них и правда может стать ключом к пониманию другого, но не больше.
Так какой же язык выбрать? Всё очень просто – тот, который вам больше по душе. Если вы с удовольствием будете учить выбранный язык, то не только достигнете успеха в нем, но и значительно облегчите возможное дальнейшее изучение его скандинавского собрата.
Осталось только начать хоть какой-нибудь из них 🙂
Список полезных ресурсов
Норвежский
- http://pavei.cappelendamm.no/ – онлайн-версия учебника для начинающих På vei (А1-А2)
- https://speakasap.com/ru/no-ru/seven/ – базовая грамматика для начинающих (7 уроков)
- http://norsk-lingvo.narod.ru/fonetik.htm – фонетика
Шведский
- https://speakasap.com/ru/se-ru/seven/ – базовая грамматика для начинающих (7 уроков)
- http://linguerra.ucoz.ru/publ/shvedskij_jazyk/shvedskij_jazyk_teorija/fonetika_shvedskogo_jazyka/14-1-0-27 – фонетика
Словари
- https://www.
dict.com/ – и норвежский, и шведский словари (можно выбрать)
Автор статьи: Анастасия Ковалевич, паблик Анастасии – language kitty. Финалист потока Language Heroes.
Теги по теме:норвежский шведский
Sprechen Sie på svenska? Как выучить шведский язык и познакомиться со шведской культурой через другие языки
Начали учить шведский, но русскоязычных материалов вам мало? Или хочется взглянуть на язык с другой оптики? В этой статье хочу предложить сайты и блоги на немецком, французском и польском языках, которые помогут выучить шведский или узнать что-то новое о шведской культуре и обычаях.
Учим шведский через немецкий
Если вы знаете немецкий, то приглядитесь к отличному проекту sprichmalschwedisch. Его ведет швед Joakim Andersson, который отлично знает и немецкий, поэтому от сайта двойная польза.
На сайте есть три основных обучающих раздела – Audiolektionen, Videos, Lerncenter, а также блог со статьями. Поговорим о них подробнее.
Sprichmalschwedisch
Audiolektionen. В разделе аудио есть курсы по уровням – от начинающего до продвинутого. Для начинающих предлагается 29 аудиолекций, в среднем по пять минут. Здесь даются базовые разговорные вещи: как представиться по-шведски, говорить о семье, еде, вещах. Также расскажут о грамматике: как говорить о прошлом, будущем, как употреблять предлоги или степени сравнения. Начальный курс сопровождается немецким переводом и текстовыми пояснениями опять же на немецком.
В курсе для продолжающих – шесть диалогов с усложненной лексикой, длинными предложениями. Но также дается немецкий перевод и комментарии по грамматике. А вот продвинутый курс уже полностью на шведском. Он состоит всего из трех записей в форме диалога между двумя ведущими. Текстовый скрипт есть, но уже на шведском.
Настоящее сокровище раздела – курс по фонетике. А шведская фонетика ох как непроста! Здесь разбирается каждый звук, с примерами и аналогиями в немецком. Очень полезно начинать знакомство именно с этого раздела, чтобы узнать, например, что k – не то, чем кажется. И не пугаться непонятных ä, ö, å.
Еще три подпункта – медленный шведский, музыка и шведский за минуту. Медленный шведский – это истории, начитанные в медленном, спокойном ритме, с текстовой версией, чтобы можно было себя проверять. В разделе с музыкой – подборка песен, которые поет сам Joakim, тоже с текстом и переводом на немецкий, можно устраивать караоке. Ну а в минутном шведском коротенькие истории, если у вас совсем мало времени. Например, можете быстро узнать, как называются времена года на шведском.
Videos. В разделе собраны ролики с ютуб-канала автора. Здесь есть выпуски как грамматические, так и про жизнь и культуру шведов. Например, из этого видео можно узнать, как поговорить о времени на шведском. А здесь вы узнаете про особую шведскую традицию – Fika. У автора есть также англоязычный ютуб-канал Say It in Swedish, где также много роликов о грамматике и культуре. Предлагаю посмотреть это видео про шведских ютуб-блоггеров, ведь это может очень хорошо прокачать аудирование и понимание живой разговорной речи.
Lerncenter. В этом разделе собраны полезные материалы по изучению шведского. Например, шведские числительные и поговорки, особенности акцентов, шведско-немецкий словарь. Советую также обратить внимание на раздел со списками слов – Schwedisches Vokabellisten. Там есть 100 самых употребительных шведских слов, а также тематическая лексика – школа, спорт, различные праздники и мероприятия. Это может быть хорошей шпаргалкой на все случаи жизни. Тем же, кто хочет подробно углубиться в шведский, советую отличную статью с обзором учебников на все случаи жизни.
Блог. Также на сайте есть раздел с блогом, где собраны статьи про шведскую жизнь и культуру. Например, интересная статья про шведские фильмы и сериалы, которые можно посмотреть на Netflix. Или рецепты знаменитых шведских булочек – Semlor и Kanelbullar. Статьи в блоге на немецком, но это же отличная возможность и попрактиковать немецкий, и узнать что-то новое про Швецию.
NB! Основной контент сайта бесплатный, но есть дополнительные плюшки – упражнения, собственный словарь, которые будут доступны, если оформить пожертвование на Патреоне. Но, в целом, и бесплатного сегмента хватает, чтобы начать учить шведский и освоить базовую грамматику и лексику.
Учим шведский через французский
Если вы говорите по-французски, то попробуйте позаниматься на сайте apprendrelesuedois. На сайте есть бесплатный курс для начинающих из 30 уроков (но надо авторизоваться через фейсбук или почту). В каждом уроке есть небольшое видео на определенную тему. Например, как сказать «да», «нет», «возможно». Или разговор-знакомство. К видео идет текстовая расшифровка – фраза на шведском и перевод на французский. В конце – небольшие тестовые упражнения. Сначала совсем легкие, потом усложняются.
Apprendrelesuedois-1
Apprendrelesuedois-2
Также на сайте есть раздел Phrases utiles – полезные выражения, которые могут помочь в обиходе. От совсем простого «Привет, как дела» до просьб медицинской помощи. Ко всем шведским фразам есть озвучка.
Apprendrelesuedois-3
Другой полезный раздел – список неправильных шведских глаголов. Шведская грамматика не вызывает таких затруднений, как та же французская. Нет мозговыносящих спряжений и кучи времен. Но неправильные глаголы тоже есть, их надо запоминать. В табличке даны глаголы в инфинитиве, настоящем, прошедшем простом времени (Preteritum) и прошедшем завершенном времени (Supinum), императиве.
Есть также и небольшой раздел по грамматике, но там совсем кратко, самая основа. Поэтому лучше смотреть видео и уроки из основного курса.
Создатели сайта ведут еще ютуб-канал, где можно познакомиться с интересными особенностями шведской культуры. Например, из видео Midsommar вы узнаете, как шведы отмечают этот знаменитый праздник, что едят, что пьют, какие песни поют. А это видео расскажет, какие интересные места стоит посетить в Стокгольме. А видео про произношение поможет разобраться со шведской фонетикой. Да-да, снова про нее. А чтобы наверняка закрепить непростые шведские звуки, читайте статью Яны Крайчинской.
Узнаем шведскую культуру через польский
Знатоков польского хочу познакомить с интересным блогом poFIKAsz?. Его ведет Aldona Hartwińska, энтузиаст шведского языка из Польши. Сам блог на польском, и он скорее знакомит со шведской культурой, общественной и политической жизнью, кулинарными особенностями.
Pofikasz
В разделе про шведскую кухню узнаете про знаменитые шведские рецепты – и фрикадельки, и та самая селедка. А вот эта статья пригодится путешественникам, которые хотят привезти съедобные сувениры из Швеции. Варенья, соусы и сладости, которыми вы сможете удивить друзей и близких.
Очень интересный раздел про повседневную жизнь шведов – Życie codzienne. Так, здесь есть статья про Fredagsmys – еще одну шведскую традицию. Примерный перевод – уютная пятница. Смысл в том, чтобы пятничным вечером собраться с друзьями или родственниками дома на диване, взять вкусную еду и смотреть любимые фильмы или сериалы. Так шведы провожают рабочую неделю и встречают выходные. Отличная же традиция!
Еще один раздел, на который советую обратить внимание – Szwezkie ciekawostki, то есть шведские особенности. Здесь собраны статьи про исторические факты, интересные шведские места и вещи, знаменитых шведов. Здесь можно узнать, как празднуют национальный день Швеции, чем знаменита Сельма Лагерлёф и где можно встретить красавцев-лосей.
Конечно, этот блог больше поможет практиковать польский, читая разные статьи про Швецию. Но небольшой раздел, как учить шведский, здесь тоже есть. Для знающих польский будет интересная статья, где собраны похожие по звучанию польские и шведские слова. А вот их значения могут очень отличаться. Так, слово konkurs по-польски значит «конкурс», а вот на шведском это банкротство. А статья по грамматике подробно объясняет особенности шведской грамматики, а в конце приятный бонус – подробные таблицы, которые показывают, как изменяются по временам глаголы, правильные и неправильные.
Учить один иностранный язык через другой – непростое, но интересное занятие, которое расширяет перспективу и погружает сразу в две культуры. Это полезный опыт. А все перечисленные блоги дают также хорошие инструменты, чтобы самостоятельно учить языки. А если хотите найти таких же единомышленников, которые наверняка знают два, три и далее до бесконечности иностранных языков, присоединяйтесь к Language Heroes. Здесь можно выучить любой язык в отличной компании, а заодно загореться идеей изучать какой-то совершенно новый язык.
PictureCredit
Теги по теме:Блоги Обзоры шведский
Информация о шведском (Svenska) языке
Шведский (svenska) — это северогерманский язык (также называемый скандинавскими языками), на котором говорят преимущественно
в Швеции и в некоторых частях Финляндии , особенно вдоль побережья и на ?ландских островах, более чем на девять
миллионов человек. Он взаимно понятен с двумя другими скандинавскими языками, датским и
Норвежский . Наряду с другими северогерманскими языками, шведский является потомком древнескандинавского,
распространенный скандинавский язык эпохи викингов.
Стандартный шведский — это национальный язык, который произошел от диалектов центральношведского языка в 19 веке.
века и утвердился к началу 20 века. В то время как различные региональные разновидности
произошли от старых сельских диалектов, все еще существуют, разговорный и письменный язык однороден и
стандартизированный, с уровнем грамотности среди взрослого населения 99%. Некоторые диалекты значительно отличаются от стандартных
языка в грамматике и словарном запасе и не всегда взаимно понятны со стандартным шведским языком. Эти
диалекты распространены только в сельской местности, и на них говорит в основном небольшое количество людей с низким социальным статусом.
мобильность. Хотя им не грозит неминуемое исчезновение, в прошлом такие диалекты находились в упадке.
века, несмотря на то, что они хорошо изучены и их использование часто поощряется местными
власти.
Шведский — индоевропейский язык, относящийся к северогерманской ветви германских языков.
Вместе с датским он принадлежит к восточно-скандинавским языкам, отделяя его от западно-скандинавских языков.
Скандинавские языки, состоящие из фарерского, исландского и норвежского. Более поздний анализ разделяет
Северогерманские языки на островные скандинавские и континентальные скандинавские языки, группировка
Норвежский с датским и шведским на основе взаимной понятности и того факта, что норвежский был
под сильным влиянием восточно-скандинавского (в частности, датского) в течение последнего тысячелетия и разошлись
в значительной степени как с фарерских, так и с исландских языков.
По многим общим критериям взаимной понятности континентальные скандинавские языки могли бы очень
можно считать диалектами общего скандинавского языка. Однако из-за нескольких сотен
лет довольно интенсивного соперничества между Данией и Швецией , включая длинную череду войн в
16-го и 17-го веков, а также националистические идеи, возникшие в конце 19-го и начале 20-го века.
века, языки имеют отдельные орфографии, словари, грамматики и регулирующие органы.
Таким образом, датский, норвежский и шведский языки с лингвистической точки зрения более точно описываются как
диалектный континуум скандинавского (северогерманского) и некоторых диалектов, например, на границе
между Норвегия и Швеция — особенно части Бохуслена, Далсланда, западной Вермландии, западной Даларны,
H?rjedalen и J?mtland — занимают промежуточное положение между стандартными национальными языками.
Учить шведский | Портал персонала
Английский язык может быть рабочим языком в научно-исследовательских учреждениях, и его также может быть достаточно для использования английского языка в повседневной жизни, поскольку большинство шведов достаточно свободно говорят по-английски. Тем не менее, хорошее знание шведского облегчает начало вашей новой жизни в Швеции, и вы можете обнаружить, что изучение шведского поможет вам легче интегрироваться.
Всем докторантам, зачисленным в КИ (решение о зачислении или выписка из Ладока) и постдокам в КИ (регистрация в IDAC), предлагается пройти один курс шведского языка * бесплатно по адресу Folkuniversitet Företagsutbildning Karolinska . Уровни A1, A2, B1, B1+ и B2 состоят из трех подкурсов. Предложение KI действительно для одного подкурса (20 уроков по 45 минут = 1,5 часа один раз в неделю в течение 10 недель).
Вы регистрируетесь в Folkuniversitetet Företagsutbildning Karolinska и проходите онлайн-тест перед зачислением на курс. Бронирование всегда имеет обязательную силу, и счет-фактура отправляется Улле Тункаре в Международную службу персонала (бесплатные курсы для докторантов и постдоков) или в ваш отдел, даже если вы посещаете только один раз. Если вы не можете посещать курс в течение короткого периода времени из-за работы или болезни, свяжитесь со своим учителем, чтобы узнать, что вы можете сделать, чтобы не отставать от успеваемости остальной группы.
Обратите внимание, что данное предложение не распространяется на приезжающих докторантов.
Сотрудники, исследователи, а также постдоки и докторанты, заинтересованные в дополнительных курсах, могут присоединиться, но стоимость курса должна быть оплачена отделом или отдельным лицом.
Даты : Новые вечерние курсы, которые начнутся в сентябре 2023 года. Плата : Докторанты, принятые в KI (требуется решение о зачислении или выписка из Ладока) и постдокам в KI предлагается один бесплатный курс шведского* в Folkuniversitet Företagsutbildning Karolinska. Другие участники могут присоединиться, и при оплате отделом KI (требуется код ZZ) плата составляет 1 552 шведских крон за курс*. Также возможно, что вы платите себе 1 940 шведских крон вкл. НДС.
*KI имеет рамочное соглашение с Folkuniversitetet Företagsutbildning Karolinska о курсах шведского языка (20 уроков по 45 минут = 1,5 часа один раз в неделю в течение 10 недель) специально для студентов и сотрудников KI. Другие курсы шведского языка в Folkuniversitetet не подпадают под действие соглашения и не оплачиваются из центрального фонда.
Регистрация : www.folkuniversitetet.se/karolinska/ Если вы являетесь докторантом или докторантом КИ и хотите воспользоваться предложением, пожалуйста, используйте свой адрес электронной почты КИ и Уллу Тункара в качестве ссылки.
Вопросы? Contact [email protected]
Кафе шведского языка
Интернет-кафе
Местное кафе Стокгольм, Сольна
Другие курсы 9 0004
Folkuniversitetet, Medborgarskolan, Шведский для профессионалов, Преподаватель шведского в Берлине, Интернет Шведский предлагает курсы шведского языка для частных лиц. Эти курсы не предлагаются бесплатно.
Вы можете изучать шведский язык как иностранный в Стокгольмском университете.
Существует несколько общепризнанных тестов для определения уровня владения шведским языком.
Шведский язык для медицинского персонала онлайн Вы можете начать с дистанционного курса для медицинского персонала 1, если вы находитесь на уровне шведского языка B1 (вы прошли дистанционный курс 3 программы шведского языка как иностранного).
Шведский язык для иммигрантов (SFI) предоставляет бесплатные знания шведского языка и шведского общества. Муниципалитеты обязаны предлагать SFI вновь прибывшим взрослым иммигрантам с личным идентификационным номером. Также граждане ЕС, не имеющие личного идентификационного номера, имеют право участвовать в программе SFI, если они имеют право на проживание в Швеции. Уточните в своем муниципалитете:
SFI в Стокгольме
SFI в Сольне
SFI в Худдинге
SIFA Интенсивное обучение шведскому языку для взрослых с академическим образованием (экономисты, юристы, инженеры или преподаватели; дистанционное обучение, обучение в классе)
SFx-medicin Интенсивные курсы шведского языка для Дневной медперсонал в Худдинге. Никаких дистанционных и заочных курсов.
Чтобы получить шведскую лицензию, вам необходимо владеть шведским, датским или норвежским языком. Например, вы можете подтвердить свои языковые навыки, представив проходной балл или одобренные результаты из
- Шведский язык на уровне C1 в соответствии с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком.
- Шведский, уровень 3 или шведский как иностранный, уровень 3 например от Komvux.
- Другой курс или тест, который дает вам право на обучение в шведском университете/колледже, перейдите на antagning.se.
словарь онлайн, который переводит слова между разными языками. Другие бесплатные услуги перевода: Бесплатный онлайн-перевод и Google Translate.
Новое правительственное расследование показало, что взрослые, претендующие на постоянное место жительства с 2027 , должны иметь уровень шведского языка, эквивалентный A2 по CEFR, эквивалентный уровню SFI C.
Leave a Reply