Правила написания официальных наименований ч. 2
- Главная
- Работа
- Деловое общение
- Правила написания официальных наименований ч. 2
Наименования организаций, учреждений и предприятий
-
С прописной буквы пишется первое слово и входящие в название имена собственные в названиях организаций, учреждений, предприятий (далее – организации) единичного типа: Фонд возрождения Москвы, Дом книги, Московский городской фонд обязательного медицинского страхования. Это правило распространяется на организации всех типов: научные, учебные, зрелищные, учреждения культуры, промышленные и торговые организации: Российская академия наук, Всероссийский научно-исследовательский институт документоведения и архивного дела, Государственный центральный театр кукол, Дворец культуры Метростроя, Горьковский автомобильный завод.
-
Название организационно-правовой формы (закрытое акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью и др.
) пишется со строчной буквы; фирменное наименование организации пишется с прописной буквы, и, как правило, заключается в кавычки: закрытое акционерное общество «Восток», открытое акционерное общество «Сибнефтегаз».
Слова государственный, российский, федеральный в названии организационно-правовой формы пишутся с прописной буквы: Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Государственный университет управления», Российское акционерное общество «Единая энергетическая система России» (РАО «ЕЭС России»), Федеральное казенное предприятие «Воскресенский завод минеральных удобрений». Организация может иметь полное и сокращенное наименование, закрепленное уставом (положением), например: Открытое акционерное общество «Нефтяная компания «Лукойл» (ОАО «Лукойл»), Всероссийский научно-исследовательский институт документоведения и архивного дела (ВНИИДАД). При этом в переписке может использоваться как полное, так и сокращенное наименование организации.
-
Со строчной буквы пишутся наименования организаций неединичного характера: городская поликлиника № 109, музыкальная школа № 3.
-
Со строчной буквы пишутся наименования организаций, состоящие из родового названия и фирменного наименования в кавычках: корпорация «Дальстрой», издательский дом «Коммерсант», но пишутся с прописной буквы, если начинаются словами государственный, российский, всероссийский, центральный, международный: Российский фонд поддержки предпринимательства «Инициатива».
-
Сложные наименования, начинающиеся с географического определения, пишутся с прописной буквы, если географическое определение входит в официальное название: Московская коллегия адвокатов, Московский театр оперетты, и со строчной буквы, если определение не входит в название: московский завод «Компрессор».
-
С прописной буквы пишется первое слово в наименованиях, начинающихся порядковыми числительными: первый, второй, третий и т.
п.: Шестой государственный подшипниковый завод.
-
В названиях со словом имени или номером (№) со строчной буквы пишется родовое название организации и название, указывающее на специализацию: тонкосуконная фабрика имени Петра Алексеева, фабрика детской игрушки № 2.
-
Слова дворец, дом в названии организации пишутся с прописной буквы, если они являются первым словом в названии: Дворец культуры Метростроя, Дворец творчества для детей и юношества, Дом Российской прессы, но: Центральный дом ученых, Санкт-Петербургский дом ученых имени А.М. Горького.
-
С прописной буквы пишется помимо первого слова и имен собственных, входящих в название, начальное слово той части названия, которое само по себе употребляется для обозначения той же организации, например: Государственная Третьяковская галерея (ср.: Третьяковская галерея), Государственная Оружейная палата Московского Кремля (ср.
: Оружейная палата), Государственный академический Большой театр (ср.: Большой театр).
-
Со строчной буквы пишутся названия организаций во множественном числе, а также названия организаций, не имена собственные: университеты Москвы, банки Московской области, авиационный завод, хлебобулочный комбинат.
-
Со строчной буквы пишутся названия структурных подразделений организаций (отделов, секторов, групп, лабораторий, кафедр и т.д.), а также слова президиум, ученый совет, научно-технический совет, экспертный совет и т.п.: отдел персонала, отдел силового оборудования, кафедра политологии, рекламная группа и др.
Использованный источник: http://www.profiz.ru/sr/7_2008/pravila_napisania_oficial/
Материал подготовлен М.В. Морозовой, методистом ГМЦ ДОгМ
Российский еврейский конгресс призвал закрепить написание слова «Холокост» с большой буквы — Лехаим
Пятый пункт: расизм, Credit Suisse, конференция свах, Netflix, Вагнер и др.
Почему выступившую против расизма британского парламентария обвинили в антисемитизме? Как банк Credit Suisse скрывает счета нацистов? И что покажут еврейские свахи на Netflix? Глава департамента общественных связей ФЕОР и главный редактор журнала «Лехаим» Борух Горин представляет обзор событий недели.
28 апреля
об этом надо поговорить
Борух Горин
Commentary: Илан Рамон и слова, которые вознеслись ввысь
Более чем за двадцать лет до полета «Колумбии» судьба Рамона впервые переплелась с чудесной историей еврейского народа. В молодости он участвовал в дерзкой и чрезвычайно важной операции «Осирак» по уничтожению иракского ядерного реактора. Готовясь к заданию, Рамон проходил обучение и работал у израильского ученого Йоахима Йосефа, выжившего в Холокост. Его внимание привлек миниатюрный свиток Торы на полке в кабинете Йосефа.
28 апреля
Трансляция
Меир Я. Соловейчик. Перевод с английского Светланы Силаковой
Жизнь со звездой
Кинокритик газеты New York Times назвал «Долгий путь» «самым гениальным, самым проникновенным и самым страшным фильмом об истреблении евреев нацистами» из тех, которые ему доводилось видеть, и предупредил, что слабонервным придется смотреть его «на свой страх и риск». Ежедневная идишская газета Morgn Frayhayt писала, что картина потрясла публику, причем как минимум одна зрительница узнала в героине себя.
27 апреля
Artefactum
Дж. Хоберман. Перевод с английского Юлии Полещук
Линор Горалик: «У меня проблемы с тем, что я не играю»
«Мы с детьми на первом семинаре разбирали рассказ Керета под названием «Лето 76‑го». Это рассказ от лица маленького мальчика, который описывает, как летом 1976‑го у него все было хорошо… И вот мы встречаемся с Этгаром. Я сообщаю ему, что мы с детьми разбирали рассказ и на примере этой истории я объясняла им, что такое негативное пространство… Мол, его рассказ построен с использованием негативного пространства, потому что в нем не говорится про операцию «Энтеббе», которая летом 1976‑го потрясла всю страну, а маленький мальчик этого не видит и не понимает, у него просто прекрасное лето 1976 года. «Да, — говорит Керет, — “Энтеббе”. Это, конечно, очень важно. Но я об этом не думал. Мне просто было очень хорошо в 1976 году»».
27 апреля
Интервью
Беседу ведет Екатерина Кронгауз
Новый кибуц
Сами обитатели Кишорита называют его «нейроразнообразным» кибуцем — предпочитая это определение устаревшим вроде для «умственно отсталых» или «особенных». Обычно совместные решения здесь принимаются на общем собрании путем голосования, то есть в кибуцном стиле, участвуют в нем 186 нейроотличных кибуцников и 45 «нейротипичных» членов их семей — иначе говоря, «нормальных». Одни члены кибуца могут работать полный рабочий день, другие почти совсем не могут работать — здесь действует старый кибуцный принцип: от каждого по возможностям, каждому по потребностям.
26 апреля
Земля Израиля
Матти Фридман. Перевод с английского Нины Усовой
Заглавные буквы с указанием Весна, Лето, Осень, Осень, Зима (Времена года)
Крейг Шривс
Быстрый ответ
Времена года не пишутся заглавными буквами, если они не являются частью имени. Например:
- Уезжаю зимой.
- Я живу недалеко от Зимней горной реки.
(В этом примере «Зима» является частью названия «Зимняя горная река».)
Заглавные буквы и времена года
Четыре времени года (весна, лето, осень () / осень () и зима) не пишутся заглавными буквами.
Названия времен года — это имена нарицательные (слова, которые мы используем для обозначения вещей, например, мальчик, собака, мост), а не имена собственные (названия, которые мы даем вещам, например, Питер, Ровер, Мост Золотые Ворота). Вот почему времена года не пишутся с большой буквы.
Примеры строчных и заглавных букв и времен года
Ниже приведены некоторые примеры использования времен года в предложениях.
- Куда ты собираешься этой весной?
- Второй раз катаюсь на лыжах этой зимой.
- Посетим Зимний дворец.
- Смех – это солнце, сгоняющее зиму с человеческого лица. (французский поэт Виктор Гюго)
- Есть гармония в осени, и блеск в ее небе, которого через лето не слышно и не видно, как будто его и не могло быть, как будто его не было! (английский поэт Перси Биши)
(В данном примере слово «Зима» не является частью имени собственного. Поэтому его следует писать со строчной буквы.)
(В этом примере слово «Зима» действительно является частью имени собственного. Следовательно, оно правильно пишется с заглавной буквы.)
Когда название сезона образует имя собственное
Если название сезона является частью имени (т. е. имя собственное), напишите его с заглавной буквы. В приведенных ниже примерах имена собственные выделены жирным шрифтом.
- На 9-м этаже были какие-то невероятные маски.0044 Зимний бал на Рейне .
- Каждое солнцестояние само по себе является областью опыта. В Летнем Солнцестоянии все зеленеет и растет, зарождается потенциал, чудо проявления нарисовано на холсте осознания.
В день зимнего солнцестояния года года ветер холодный, деревья стоят голые, и все лежит в неподвижности под снежным покровом. (Автор Гэри Зукав)
Олицетворение названий сезонов
Имейте в виду, что существует старое правило, в котором говорится следующее: «Если времени года придается человеческая черта (то есть персонификация), то ему можно присвоить заглавную букву».
Вот пример такого решения:
- Его коснулось ледяное дыхание Зимы.
- Листья подверглись прикосновению Осени.
(В этом примере «Зима» получила человеческую черту.)
(В этом примере «Осень» получила человеческую черту.)
Это не общепринятое соглашение. Это берет свое начало в идее, что название сезона становится именем человека (то есть именем собственным). Однако мы считаем, что этот стиль не соответствует общепринятой грамматике. Тем не менее, если вы олицетворяете сезон, есть большая вероятность, что вы не составляете деловой документ. В стихах (например, песнях, стихах) правила написания заглавных букв гораздо мягче.
Тест для печати
Помогите нам улучшить Grammar Monster
- Вы не согласны с чем-то на этой странице?
- Вы заметили опечатку?
Найдите нас быстрее!
- При использовании поисковой системы (например, Google, Bing) вы быстрее найдете Grammar Monster, если добавите #gm к поисковому запросу.
Смотри также
Как писать «что можно и чего нельзя»Заглавные буквы и стрелки компасаЗаглавные буквы
буквы с лунами, звездами и планетамиИспользование заглавных букв с именами собственными и нарицательнымиЗаглавные буквы начинают предложенияЧто такое заглавный регистр?Тест на использование заглавных букв
URL страницы
Следующий урок >
Загрузите бесплатное расширение для браузера Grammarly. Это помогает:
Предотвращение орфографических ошибок
Исправление грамматических ошибок
Поиск лучших слов
Расширение работает с веб-почтой, социальными сетями, текстовыми приложениями, онлайн-формами и приложениями Microsoft Office (например, Word, Teams).
Купить Грамматический монстр книга.
Подходит для: Преподавателей, продвинутых студентов и деловых писателей.
Описание: Изданный лондонским издательством Octopus Publishing, «Smashing Grammar» является третьим и наиболее полным справочником по грамматике, написанным Крейгом Шрайвсом (основателем Grammar-Monster.com). Он разделен на три раздела:
- Глоссарий грамматики A-Z
- A-Z Пунктуации
- A-Z слов, которые легко спутать
(В этом разделе объясняется грамматическая терминология, от основ до сложных терминов. Это особенно полезно, потому что каждая запись заканчивается ценным и кратким объяснением того, почему грамматический термин важен для писателя.)
(Этот раздел, наполненный занимательными примерами, содержит четкие, хорошо объясненные правила использования всех основных знаков препинания. Пунктуация не должна быть догадкой. Существуют правила.)
(В этом разделе рассматриваются все омонимы и близкие к ним омонимы, досаждающие писателям, и предлагаются советы о том, как запомнить, какие из них использовать.)
подробнее…
Присоединяйтесь через:
Twitter (@grammarmonster)
YouTube (@Grammar-Monster)
Наш еженедельный информационный бюллетень
Следующий урок >
Заглавные буквы и личные имена в иностранных языках — цитирование источников
Заглавные буквы и личные имена в иностранных языках
Эта страница содержит рекомендации по написанию личных имен и написанию заглавных букв в Французский , Немецкий , Итальянский и Испанский . Если вам нужна информация о латинизации языков, не использующих латинский алфавит, таких как русский или китайский, обратитесь к Руководству по стилю MLA и Руководству по научным публикациям (3-е изд.; Нью-Йорк: MLA, 2008; печать; 3.6- 7, 3.11)
Все следующие образцы взяты из:
Американской ассоциации современного языка.
MLA Справочник для авторов научных статей. 7-е изд. Нью-Йорк: The Modern Language Association of America, 2009. Печать
Информацию о поддержке цитирования для языков в Zotero см. на следующих страницах справки :
- Настройка языка пользовательского интерфейса Zotero и поддержка многоязычного цитирования
- Установка кодов языков цитирования для предотвращения заглавия
- Языки, поддерживаемые стилями цитирования Zotero
Обратите внимание, что в Zotero есть меню конфигурации на нескольких языках. Чтобы предотвратить использование регистра в заголовке цитат, написанных не на английском языке, добавьте код языка в поле «Язык» в записи Zotero, как в ссылке 2 выше. Чтобы изменить формат самих цитат (например, перевести такие термины, как «объем» на другой язык, изменить пунктуацию и т. д.), убедитесь, что язык поддерживается в списке языков по ссылке № 3 выше, а затем выберите язык в настройках документа Zotero, как показано на изображении ниже (доступен при вставке цитаты в документ с помощью подключаемого модуля текстового процессора Zotero), если он доступен для используемого вами стиля цитаты. Для получения дополнительной помощи обратитесь к библиотекарю.
Французский
Личные имена
За некоторыми исключениями, особенно в англоязычных контекстах, французский de после имени или титула, например Mme или duc , не используется только с именем.
Мопассан (Ги де Мопассан)
Немур (Луи-Шарль Орлеанский, герцог де Немур)
Однако, когда фамилия состоит только из одного слога, de обычно сохраняется.
de Gaulle (Шарль де Голль)
Предлог также остается, в форме d’ , когда он опускается с фамилией, также начинающейся с гласной.
d’Arcy (Pierre d’Arcy)
Формы du и комбинации de с le и les всегда используются с фамилиями и пишутся с заглавной буквы.
Du Bos (Charles Du Bos)
Дефис часто используется между французскими именами, а также между их инициалами (Marie-Joseph Chénier, M.-J. Chénier) Обратите внимание, что М . и Р . перед именами могут быть сокращения от Monsieur ‘Mr.’ и Père ‘Отец’ (M. René Char, P.J. Reynard)
Использование заглавных букв
В прозе и стихах французская заглавная буква такая же, как в английском языке, за исключением того, что следующие термины не пишутся с заглавной буквы во французском языке, если они не начинаются предложения, а иногда и строки стихов.
1. Местоимение подлежащего
je ‘Я’
2.
Названия месяцев и дней недели
3. Названия языков
4. Прилагательные, образованные от имен собственных
5. Названия, предшествующие личным именам
6. Слова, означающие «улица», «площадь», «озеро», «гора» и т. д. on, в большинстве топонимов
Существует два широко распространенных метода использования заглавных букв во французских названиях и подзаголовках произведений. Один из способов — использовать заглавные буквы в заголовках и подзаголовках, а также во всех именах собственных. Этот метод обычно используется в публикациях Ассоциации современного языка.
La chambre claire: Note sur la photographyie
В другом методе, когда заголовок или подзаголовок начинаются с артикля, первое существительное и все предшествующие прилагательные также пишутся с заглавной буквы. В этой системе все основные слова в названиях сериалов и периодических изданий иногда пишутся с заглавной буквы.
La Chambre claire: Заметка о фотографии
Какую бы практику вы ни выбрали или какой бы ни требовал ваш инструктор, последовательно следуйте ей на протяжении всей работы.
немецкий
Личные имена
Немецкий фон обычно не используется с одной фамилией, но есть некоторые исключения, особенно в англоязычных контекстах, где фон прочно установлен по соглашению.
Клейст (Генрих фон Клейст)
бут
Фон Трапп (Мария фон Трапп)
ö и ü), германисты относитесь к умлаутированной гласной так, как если бы за ней следовала цифра е ; таким образом, Gott будет располагаться в алфавитном порядке как Goetz и предшествовать Gott в алфавитном списке. Однако неспециалисты и многие библиотеки в англоязычных странах располагают такие имена в алфавитном порядке без учета умлаута; в этой практике Gotz будет располагаться в алфавитном порядке как Gotz и, следовательно, будет следовать за Gott в алфавитном списке. Какую бы практику вы ни выбрали или какой бы ни потребовал ваш инструктор, последовательно следуйте ей на протяжении всей работы.
Заглавные буквы
В прозе и стихах немецкие заглавные буквы значительно отличаются от английских. В немецком языке с заглавной буквы всегда пишутся все существительные, включая прилагательные, инфинитивы, местоимения, предлоги и другие части речи, используемые в качестве существительных, а также местоимение Sie «вы» и его притяжательное, Ihr «ваш» и их притяжательные формы. флективные формы.
Обычно не пишется с заглавной буквы
1. Местоимение подлежащего
ich ‘I’
2. Названия языков и дней недели, используемые в качестве прилагательных, наречий или дополнений к предлогам
3. Прилагательные и наречия, образованные от имен собственных, за исключением случаев, когда имена собственные являются именами лиц и прилагательные и наречия относятся к работе или поступкам человека
В письмах и церемониальных записях местоимения du и ihr , «ты» и их производные пишутся с заглавной буквы. В заголовке или подзаголовке первое слово и все слова обычно пишутся с заглавной буквы.
Thomas Mann und die Grenzen des Ich
Итальянский
Личные имена
Имена многих итальянцев, живших до или во время эпохи Возрождения, расположены в алфавитном порядке по именам.
Данте Алигьери
Леонардо да Винчи
Микеланджело Буонарроти
Но другие имена следуют стандартной практике.
Боккаччо, Джованни
Челлини, Бенвенуто
Имена членов исторических семей также обычно располагаются в алфавитном порядке по фамилиям.
Эсте, Беатрис д’
Медичи, Лоренцо де’
В наше время, итальянский da , de , del , della , 9 0172 di и d’ обычно пишутся с заглавной буквы. используется только с фамилией.
Да Понте (Лоренцо Да Понте)
Делла Роббиа (Андреа Делла Роббиа)
Заглавные буквы
В прозе и стихах итальянские заглавные буквы такие же, как в английском, за исключением итальянских веков. и другие крупные подразделения время пишется с большой буквы ( il Seicento ), и следующие термины не пишутся с заглавной буквы, если только не начинаются предложения или, как правило, строки стиха:
1. Местоимение подлежащего
io ‘I’
2. Названия месяцев и дней неделя
3. Названия языков и национальностей
4. Существительные, прилагательные и наречия, образованные от имен собственных
5. Титулы, предшествующие личным именам
6. Слова, означающие «улица», «площадь» и т. д. на, в большинстве топонимов
В заголовке или подзаголовке используйте только первое слово и все слова, как правило, с заглавной буквы.
Bibliographia della crita pirandelliana
Испанский
Личные имена
Испанский de не используется только перед фамилией.
Rueda (Lope de Rueda)
Испанский del , образованный от слияния предлога de и определенного артикля el пишется с заглавной буквы и используется только с фамилией.
Дель Рио (Анхель Дель Рио)
Испанская фамилия может включать как имя отца, так и имя матери, с спряжением y или без него. Фамилия замужней женщины обычно включает ее фамилию по отцовской линии и фамилию по отцовской линии мужа, соединенные числом de . Расставьте испанские имена в алфавитном порядке по полным фамилиям (обратитесь к своим источникам или биографическому словарю, чтобы узнать, как различать фамилии и имена).
Сервантес Сааведра, Мигель де
Матуте, Анна Мария
Синуес де Марко, Мария дель Пилар
Зайас и Сотомайор, Мария де
как Галдос и Лорка, должны быть расположены в алфавитном порядке по их полным фамилиям.
García Lorca, Frederico
Использование заглавных букв
В прозе и стихах испанское использование заглавных букв такое же, как в английском, за исключением того, что следующие термины не пишутся с заглавной буквы в испанском языке, если они не начинают предложения или, иногда, строки стиха:
Leave a Reply