Программа освоения латышского языка
Facebook Twitter Email
29.08.2018. 15:01
Латышский язык является единственным официальным государственным языком в Латвии, и Латвия – единственная страна в мире, где латышский язык может развиваться и выполнять свои функции. Принимая во внимание политические и демографические процессы в регионе, Латвия – одна из тех стран, где последовательное внедрение принципов языковой политики имеет важное значение для сохранения языка.
С момента восстановления независимости Латвии осуществляется последовательная политика латышского как государственного языка, в результате которой среди представителей национальных меньшинств существенно выросло число владеющих латышским языком.
Если в 1989 году только 23% представителей национальных меньшинств владели латышским языком, то в 2000 году латышским языком владели уже 53%, а в 2009 году — около 92%, в свою очередь, в 2014 году латышским языком в той или иной степени владели 94% представителей национальных меньшинств. Такой уровень владения латышским языком подтверждают результаты опубликованного 26 августа 2014 года исследования «Чувство принадлежности Латвии», проведенного Центром исследования рынка и изучения общественного мнения в период времени с мая по июнь 2014 года. Результаты исследования свидетельствуют о существенном улучшении навыков владения латышским языком среди молодежи национальных меньшинств. 3/4 молодых людей — представителей национальных меньшинств в возрасте от 18 до 24 лет ответили, что «отлично» (39%) или «хорошо» (38%) знают латышский язык.
Также и результаты исследования Агентства латышского языка «Языковая ситуация в Латвии: 2010 – 2015» (2016) свидетельствуют о том, что в ближайшие годы знание жителями латышского языка будет улучшаться. На это указывают различные показатели знания государственного языка среди молодёжи: все молодые люди в возрастной группе от 15 до 24 лет и почти все в возрастной группе от 25 до 34 лет знают латышский язык.
В настоящее время самые широкие возможности для овладения латышским языком есть у учеников начальных и средних школ. Для других целевых групп доступны оплачиваемые курсы изучения латышского языка. В 1995 году правительство разработало Государственную программу освоения латышского языка. С октября 2004 года её реализацией руководит Государственное агентство овладения латышским языком, которое с 1 июля 2009 года было преобразовано в Агентство латышского языка (LVA).
Агентство латышского языка обеспечивает поддержку освоения латышского языка в различных аспектах: подготовка педагогов, подготовка учебных и методических пособий, организация языковых курсов для конкретных целевых аудиторий (напр., родители школьников, лица, ищущие убежище, подданные третьих стран и т.п.), создание электронных ресурсов для освоения языка, создание учебных программ, поддержка освоения латышского языка за границей – среди диаспоры и в зарубежных высших учебных заведениях, и т.д.
В дополнение к Агентству латышского языка из государственного бюджета бесплатное обучение языку также организует Фонд общественной интеграции и Государственное агентство занятости.
Более подробная информация о задачах на будущее и достигнутых результатах деятельности LVA в области языковой политики, освоения латышского языка, профессионального совершенствования педагогов и других сферах можно найти на сайте Агентства латышского языка.
Граждан РФ, не сдавших тест на знание латышского языка, будут выдворять из Латвии — Газета.Ru
Граждан РФ, не сдавших тест на знание латышского языка, будут выдворять из Латвии — Газета.Ru | Новости
Размер текста
А
А
А
close
100%
Проживающих в Латвии граждан России, которые не сдадут тест на знание латышского языка, могут принудительно доставлять на сухопутные пограничные пункты. Об этом сообщает LSM.lv.
Сегодня парламент Латвии в срочном порядке рассматривает изменения в законе об иммиграции, согласно которым для сохранения постоянного вида на жительство в Латвии граждане России, которые прежде являлись гражданами или негражданами Латвии, должны подтвердить владение госязыком.
По предварительным подсчетам, новое требование закона касается примерно 18 тысяч человек, заявки на языковой экзамен при этом подали менее восьми тысяч человек. Экзамены начнутся 11 апреля. Если тест не удается сдать с первого раза, будет дан еще один шанс.
При этом тех, кто провалит оба теста и после этого добровольно не покинут страну, могут принудительно доставлять на сухопутные пограничные пункты, а в случаях, когда Россия их не примет, у Латвии будет право доставлять их в другие государства.
Начальник отдела возвращения и предоставления убежища Государственной пограничной охраны Марек Хонявко отметил, что решения о принудительном выдворении будут крайней мерой в ситуациях, когда люди добровольно не выполняют просьбу о выезде.
Ранее одна из правящих партий Латвии «Национальное объединение» предложила запретить русские субтитры к кинофильмам.
Также в Латвии планируется установить обязанность проводить предвыборную агитацию только на латышском языке.
В феврале эксперты управления верховного комиссара ООН по правам человека постановили, что решение Латвии полностью перевести свою систему образования на латышский язык является дискриминационным по отношению к русскоязычному меньшинству.
Подписывайтесь на «Газету.Ru» в Новостях, Дзен и Telegram.
Чтобы сообщить об ошибке, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
Новости
Дзен
Telegram
Дмитрий Пермяков
От какого спутника не скроются ВСУ
Какие задачи сможет выполнять «Кондор-ФКА»
Наталья Большакова
От больничного до кредиток
Владелец продукта по страхованию жизни и здоровья держателей кредитных карт Сбербанка Наталья Большакова о том, зачем молодой матери страховой полис
Георгий Бовт
Есть ли жизнь после GPS
Как, кого и когда можно заглушить
Марина Ярдаева
Не будите лихо, оно и так не спит
Чем опасен культ простого человека от режиссера Богомолова
Дмитрий Воденников
Строение ветра и солнца
Об ошибках людей и природы
Латвийский национальный центр компетенций
The Languages of Latvia
В Латвии проживает 1,3 миллиона носителей 1,75 миллиона носителей латышского языка. Остальные 450 000 носителей языка разбросаны по всему миру с самыми большими общинами в Литве, Эстонии и Германии. Латышский – единственный официальный язык страны. Самое большое меньшинство говорит по-русски, но количество не говорящих на латышском языке жителей уменьшилось за последние три десятилетия с момента обретения Латвией независимости. Латышский относится к восточно-балтийской ветви индоевропейских языков. Единственный еще существующий язык восточно-балтийской ветви — литовский. В Латвии говорят на трех основных диалектах: центральном диалекте, тамянском диалекте и высоколатышском диалекте. Кроме того, существует около 500 различных наречий и поддиалектов. Стандартный литературный язык основан на центральном диалекте.
Особенности латышского языка:
- В латышском языке тон и длина слога различают значение слов. Эта редкая особенность европейского языка является одним из вызовов для языковых технологий.
- Богатая система склонения содержит множество категорий для склонения. Кроме рода, числа, лица и времени залогом, степенью сравнения, определенностью окончания, модусом и рефлексивностью являются категории склонения. Интонация отдельного слова зависит от части речи. Это влияет на то, какой набор характеристик должен быть выбран говорящим.
- Сложные правила пунктуации трудны для понимания учащимся. Они содержат наборы правил с грамматическими и интонационными принципами, такими как грамматические связи или маркировка пауз.
Лидер NCC Латвия
Профессор Ингуна Скадиня является старшим научным сотрудником Института математики и компьютерных наук и профессором Латвийского университета. Кроме того, она является главным научным сотрудником Tilde. Она работает более 30 лет в области обработки естественного языка. Ее исследовательские интересы включают языковые ресурсы и инструменты, машинный перевод и взаимодействие человека с компьютером. Она возглавляла и участвовала во многих национальных и международных проектах (FP5-FP7, ICT PSP, h3020 и CEF), связанных с языковыми технологиями, включая научную координацию проекта FP7 Accurat и проекта ICT PSP META-NORD. На данный момент является главным исследователем масштабного национального проекта «Многоязычное взаимодействие человека с искусственным интеллектом». Ингуна Скадиня — национальный координатор исследовательской инфраструктуры CLARIN в Латвии CLARIN-LV. Она (в соавторстве) является автором более 70 научных работ. Она является экспертом Совета наук Латвии, членом нескольких профессиональных организаций и комитетов различных научных мероприятий, связанных с языковыми ресурсами и инструментами и обработкой естественного языка.
Текущие национальные инициативы
- Программы долгосрочного финансирования не существует, но существует некоторая поддержка через различные национальные проекты.
- Две государственные исследовательские программы «Латышский язык» и «Цифровые ресурсы для гуманитарных наук: интеграция и развитие» поддерживают создание языковых ресурсов и инструментов.
- Выполняется несколько проектов Латвийского Совета науки, в том числе проекты, которые поддерживают создание корпуса для изучающих латышский язык и WordNet на латышском языке. Исследования и разработки также поддерживаются Европейскими структурными фондами (в настоящее время выполняются три крупных проекта — по взаимодействию человека с компьютером, по распознаванию речи в предметной области и по поддержке распознавания многоязычной речи). которая поддерживает исследовательскую инфраструктуру в Латвии, в том числе CLARIN-LV.
Авторы Википедии. (2020, 16 июня). латышский язык. В Википедии, свободной энциклопедии. Получено 15:00, 22 июня 2020 г., с https://en.wikipedia.org/wiki/Latvian_language.
События
2020 | |||
---|---|---|---|
2-й региональный семинар ELG: Страны Балтии — Слайды | Региональная мастерская | Каунас, Литва | 21 сентября |
2021 | |||
Конференция «Цифровые ресурсы и инструменты латышского языка для образования» | Конференция (онлайн) | Рига, Латвия | 2 июня |
Белая книга META-NET на латышском языке
Ингуна Скадиня, Андрейс Вейсбергс, Андрейс Васильевс, Татьяна Горностая, Ивета Кейша и Алда Рудзите. Latviešu valoda digitālajā laikmetā — Латышский язык в эпоху цифровых технологий. Серия официальных документов META-NET: Языки Европы в эпоху цифровых технологий. Springer, Гейдельберг, Нью-Йорк, Дордрехт, Лондон, 9 2012 г. Георг Рем и Ханс Ушкорайт (редакторы серии).
Полный текст этого информационного документа META-NET (PDF)
Дополнительная информация об этом официальном документе META-NET
Доступность инструментов и ресурсов для латышского языка (по состоянию на 2012 г.)
В следующей таблице показана поддержка латышского языка с помощью речевых технологий, машинного перевода, текстовой аналитики и языковых ресурсов.
Речевые технологии | Отлично поддержка | Хорошо поддержка | Умеренный поддержка | Фрагментарный поддержка | Слабый/нет поддержка |
---|---|---|---|---|---|
Машинный перевод | Отлично поддержка | Хорошо поддержка | Умеренный поддержка | Фрагментарный поддержка | Слабый/нет поддержка |
Текстовая аналитика | Отлично поддержка | Хорошо поддержка | Умеренный поддержка | Фрагментарный поддержка | Слабый/нет поддержка |
Языковые ресурсы | Отлично поддержка | Хорошо поддержка | Умеренный поддержка | Фрагментарный поддержка | Слабый/нет поддержка |
Использование языков и межкультурная коммуникация в Латвии
Использование языков и межкультурная коммуникация в Латвии
Инесе Озолина
Аннотация
Целью данной статьи является проиллюстрировать, как использование языка в Латвии влияет на межкультурную коммуникацию, и показать, что в соответствии с теориями Д. Л.Горовица и П.Р.Брасса (Horowitz, 1985; Brass, 1991) вопрос языка является вопросом конфликта в Латвии. Эмпирической базой для данного отчета является исследование «На пути к гражданскому обществу», проведенное Балтийским домом данных. Во втором анализе эмпирических данных автор пытается показать взаимосвязь между владением языком, использованием языка и межкультурной коммуникацией, и гипотеза доклада состоит в том, что вопрос языка является вопросом конфликта, поскольку языковая иерархия меняется в Латвия.
Ключевые слова: : использование языка, конфликт, гражданское общество,
Латвия, советский и постсоветский периоды.
«Общее мнение состоит в том, что люди, решившие мигрировать в район, где язык им чужд, не имеют права на особое внимание; они должны либо выучить новый язык, либо смириться с последствиями. Доводы в пользу этого особенно сильны, когда их миграция грозит расширением территории одного языкового сообщества за счет другого» (Дейк, 1985: 49).
«Статус языка является символом вновь обретенного группового достоинства» (Horowitz, 1985: 219).
В межкультурном общении вопрос языка имеет в Латвии первостепенное значение. С момента восстановления независимости Латвии 21 августа 1991 года политика в отношении латышского языка затронула в основном население, для которого латышский язык не является родным. Так как латышский язык объявлен государственным, латышский требуется для получения гражданства, является критерием профессиональных стандартов, необходим для получения высшего образования и, наконец, является обязательным условием участия в политической и общественной жизни. Незнание латышского языка может ограничить каналы информации и коммуникации для определенных этнических групп и даже вызвать этнический конфликт (Horowitz, 19).85; Брасс, 1991).
Как отмечает Э.Геллнер (Gellner, 1983), для общения во всех социальных сферах между разными языковыми группами необходим один язык, поэтому вопрос о языке очень важен в контексте интеграции в Латвии.
Цель данного отчета – проиллюстрировать, как использование языка в Латвии влияет на межкультурную коммуникацию, и показать, что вопрос языка является вопросом конфликта в Латвии. Эмпирической базой для данного отчета является исследование «На пути к гражданскому обществу», проведенное Балтийским домом данных. Данные опроса были получены путем создания двух выборок: граждан (N=1507) и неграждан (N=1502), которые представляют совокупность граждан и совокупность неграждан в Латвии. Респонденты отбирались методом многоуровневой случайной выборки. Для исследования было выбрано 301 место проведения опроса, в которых были опрошены жители Латвии в возрасте от 15 до 75 лет. Метод опроса – личные интервью по месту жительства респондентов. Опрос проводился с 20 ноября по 19с 97 по 9 января 1998 г.
Часть этого комплексного исследования была посвящена проблеме использования языка и оценке международных отношений в Латвии, а также измерению уровня владения языком.
Во втором анализе этих эмпирических данных автор пытается показать взаимосвязь между владением языком, использованием языка и межкультурной коммуникацией, и гипотеза доклада состоит в том, что вопрос языка является вопросом конфликта в Латвии, потому что язык меняется иерархия.
Статус латышского и русского языков в советское время и сейчас
Как отмечает П.Р.Брасс (Brass, 1991), русский язык был и лингва-франка Советского Союза, и «языком успеха», обеспечивающим перспективу вступления в привилегированные позиции власти и экономической безопасности. Д.Л.Горовиц утверждал, что статус языка показывает статус конкретной языковой группы. Русский язык и этническое доминирование были очевидны при отсутствии какого-либо требования к русским, проживающим в Латвии, учить латышский язык. Русский язык был языком межнационального общения в советский период и рассматривался как символ советской власти.
Сейчас русский язык является языком ближайшего крупного соседнего государства Россия — , а после восстановления независимости есть требование об утверждении латышского языка , а это значит, что языковая иерархия в Латвии меняется, и латышский народ нуждается в уважении. Однако уровень владения латышским растет очень медленно.
В 1989 г. только 21% россиян знали латышский язык, в конце 1997 г. около 15% заявили, что свободно говорят по-латышски, а 25% могут с некоторыми затруднениями обсудить на латышском любой вопрос (рис. 1).
В целом результаты исследования показывают, что 40% россиян более или менее свободно владеют латышским языком, но все же латыши знают русский язык намного лучше, чем русские знают латышский (хорошая самооценка владения русским языком у латышей — 94%) ( Фигура 2). Также те, кто не является латышом или русским по национальности, знают русский язык лучше, чем латышский, и здесь большое значение имеет появление русскоговорящих в советский период в Латвии.
Рисунок 1. Умение говорить на латышском языке
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Рисунок 2. Умение говорить по-русски
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Феномен «русскоязычных»
Важно отметить, что у национальных меньшинств в Латвии нет соответствия между этнической принадлежностью и родным языком. В результате советской миграционной и языковой политики появился феномен «русскоязычных». Из-за огромной иммиграции из России, Белоруссии и Украины произошли важные изменения в соотношении этнических групп в Латвии. Если сравнить данные переписи 1935, а в 1990 г. численность восточных славян увеличилась более чем в 4,5 раза по сравнению с 1935 г. в Латвии (рис. 5), но языком общения среди них был только русский.
Согласно ответам на вопрос «Какой Ваш родной язык?» Латышский язык является родным для 96% латышей; для остальных 4% латышей родным языком является русский. Родным языком 98% россиян является русский, для оставшихся 2% — латышский. Как видим, родной язык латышского и русского обычно совпадает с национальностью (рис. 3). Иная ситуация с другими национальностями. Более половины из них считают родным языком русский, 42% имеют какой-либо другой родной язык. Как показано на Рисунке 4, 46% украинцев также считают родным языком русский, аналогично 68% белорусов и 58% поляков. Из результатов опроса можно сделать вывод, что число респондентов, для которых латышский язык является родным, среди нелатышей очень ограничено. Поэтому в следующем анализе использования языка основное внимание уделяется двум группам людей, для которых латышский является родным языком, и людям, для которых латышский не является родным языком.
Рисунок 3. Родной язык (N=3008)
Источник данных: Опрос, проведенный Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Рисунок 4. Родной язык (N=3008)
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Рисунок 5. Изменение численности населения Латвии
Источник данных: данные переписи населения 1935, 1997 гг.
Использование языка
В целом результаты показывают, что люди, для которых латышский язык является родным, также используют в основном этот язык как дома, так и в других местах. А люди, чей родной язык русский, пользуются русским языком.
Для сравнения, среди нелатышей латышский язык чаще всего используется в государственных учреждениях (33%), на улице и в магазинах (23%), а также на работе (19%), реже дома (7%). %) и общение с друзьями (10%).
Говоря о тех, для кого родным языком является не латышский и не русский, а какой-то другой язык, следует отметить, что в этой группе, по сравнению с русскими, несколько больше говорят на латышском языке. Однако преимущественно используется русский язык.
Тем не менее, следует отметить, что около половины нелатышей пытались улучшить свои знания латышского языка в течение последних 7 лет (56%), а 72% тех, чей родной язык не является латышским, хотели бы улучшить свои знания латышского языка. Обобщая данные об отношении к латышскому языку, можно сделать вывод, что большинство жителей Латвии (более 90%) считают, что все жители Латвии должны знать государственный язык, что свидетельствует о преобладающем положительном отношении к использованию латышского языка. Возможной причиной этого явления может быть довольно широкое общение между латышами и другими жителями Латвии.
Межэтнические отношения в Латвии
Несмотря на наличие двух отдельных языковых сфер, наше исследование показывает, что контакты между латышами и нелатышами в Латвии достаточно обширны.
Частота взаимных контактов находит свое выражение не только в рабочих и дружеских отношениях, но и при выборе супруга. В Латвии довольно широко распространены смешанные браки: около 20% опрошенных россиян имеют супруга-латыша. Почти каждая вторая российская семья (49,6%) имеет родственника-латыша, а среди друзей и знакомых около 68% латышей есть русские.
Однако результаты опроса показывают, что языком межкультурного общения остается русский язык. Например, 95% всех респондентов, чей родной язык не является латышским, имеют на работе латышских коллег. Однако среди этих респондентов только 7% говорят в основном по-латышски, 19% из них говорят больше по-латышски, чем по-русски, а 74% говорят по-русски больше, чем по-латышски, или только по-русски. (Рисунок 6).
Около 90% респондентов с нелатышским родным языком имеют друга-латыша, но только 10% используют латышский язык в процессе общения. (Рисунок 7).
Также среди тех, у кого есть латышский член семьи, проживающий с ними (27%), только 18% используют дома больше латышского, чем русского (Рисунок 8).
Таким образом, можно сделать вывод, что межнациональное общение между латышами и другими существует, но языком межнационального общения является русский. Этот шаблон создает конфликтную ситуацию и является психологическим оскорблением для латышей.
Рисунок 6. Использование языка на работе
Итого: Респонденты с родным языком, отличным от латышского, и работающие; N=761
Латыши на работе: N=723 (95%)
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Рисунок 7. Язык общения с друзьями и знакомыми
Итого: Респонденты с другим родным языком, кроме латышского; N=1776
Имеют друзей и знакомых Латыши: N=1594 (90%)
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Рисунок 8. Язык, используемый в семействе
Итого: Респонденты с другим родным языком, кроме латышского; N=1776
Имеют в семье латышей (среди совместно проживающих): N=477 (27%)
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Языковой конфликт
В начале этого доклада было упомянуто, что вопрос языка является вопросом конфликта в Латвии. В этом конфликте наибольшее значение имеют психологические факторы, поскольку, с одной стороны, латышский язык является национальным символом латышей как этнической группы. С другой стороны, для значительной части русских и «русскоязычных» недопустима смена статуса с доминирующего положения на положение меньшинства.
В данных опроса Baltic Data House языковой конфликт между носителями латышского и русского языков наиболее очевиден, если мы посмотрим на ответы на вопрос: «Как Вы относитесь к введению русского языка в качестве второго государственного?».
Рисунок 9 показывает, что 81 % латышей отрицательно относятся к введению русского языка в качестве второго государственного. Среди тех, чей родной язык не латышский, только 11% против такого введения, а 78% отнеслись бы к этому положительно.
Это представляет собой резкое различие между двумя доминирующими языковыми группами в Латвии.
Однако остается вопрос, почему так важно повышать уровень владения латышским языком среди других национальностей в Латвии?
Один из ответов мог бы заключаться в том, что в случае с Латвией знание латышского языка напрямую связано с социальными и политическими установками. Например, люди с лучшим знанием латышского языка чувствуют себя более связанными с Латвией и более гордятся своей принадлежностью к Латвии (53% всех неграждан скорее гордятся или очень гордятся, но среди тех, кто свободно говорит по-латышски, 68% испытывают скорее гордость или очень гордятся о принадлежности к Латвии).
Вышеупомянутая закономерность присутствует и в ответе на вопрос о русском языке как втором государственном. Негативное отношение к введению русского языка как второго государственного более выражено среди тех, кто свободно владеет латышским языком (26%) (Рисунок 10).
Разнятся также ответы в разных языковых группах на вопрос о существующих межэтнических отношениях между латышами и другими. Те, кто свободно говорит по-латышски, оценивают их лучше других (Рисунок 11).
В целом эти данные показывают, что политические установки различаются в зависимости от знания латышского языка, а именно, те, кто знает латышский, чувствуют себя более интегрированными и связанными с Латвией.
Рисунок 9. Русский язык как второй национальный язык
Как Вы относитесь к введению русского языка как второго государственного?
Респонденты с другим родным языком, кроме латышского; N=1776
Респондентов Латышский как родной язык; N=1221 .
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Рисунок 10. Русский язык как второй национальный язык
Как Вы относитесь к введению русского языка как второго государственного?
Респонденты с другим родным языком, кроме латышского; N=1776
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Рисунок 11. Оценка существующих межэтнических отношений
Как бы Вы оценили существующие межэтнические отношения между латышами и другими народами по сравнению с теми, которые существовали до восстановления независимости Латвии? Они намного лучше, лучше, такие же, хуже или намного хуже?
Респонденты с другим родным языком, кроме латышского; N=1776
Источник данных: Опрос, проведенный компанией Baltic Data House, ноябрь 1997 г. – январь 1998 г.
Выводы
В целом можно сделать вывод, что использование языка
является очень важным фактором, влияющим на межнациональное общение в Латвии. Можно также сказать, что использование языка в настоящее время в Латвии неудовлетворительно. Для большинства нелатышей знание латышского недостаточно, и это одна из главных причин раскола общины в Латвии: ведь для латышей латышский язык является своего рода национальным символом, ядром этничности. Поэтому они ожидают, что люди других национальностей будут уважать Латвийское государство и изучать латышский язык.
Однако ряд тех, чей родной язык не является латышским, надеются получить для русского языка особый статус и поэтому проявляют сопротивление изучению латышского языка.
В целом результаты нашего исследования подтверждают гипотезу о том, что в Латвии существует языковой конфликт и большое значение имеют психологические факторы.
Положительным аспектом владения латышским языком является то, что большинство респондентов считают, что жители Латвии должны знать латышский язык, а более двух третей тех, для кого латышский язык не является родным, хотели бы улучшить свой латышский. Таким образом, можно сказать, что общее отношение к латышскому языку положительное. Это подтверждается тенденцией к повышению уровня владения латышским языком среди нелатышей; и поскольку это постоянный процесс, он может улучшить межэтнические отношения и способствовать процессу интеграции и общения между жителями Латвии.
Каталожные номера
Leave a Reply