ABCDeluxe, Английский в Долгопрудном, Иностранные языки, Немецкий, Французский, Испанский, Итальянский, Японский, Китайский, Русский язык для иностранцев в Долгопрудном и Наро-Фоминске.
Миф №1. Даже в наш век высокоразвитых технологий, некоторые люди ассоциируют Корею, Китай и Японию лишь со странами-изготовителями их телевизоров, продолжая считать, что китайский, корейский и японский языки очень похожи, как впрочем, и культура, и менталитет жителей этих азиатских государств. Ввиду того, что Япония долгое время оставалась закрытым государством, недостаточная информированность наших граждан вполне понятна. Но наша задача заключается именно в том, чтобы по возможности развенчать мифы и утвердить малоизвестные факты. Итак, японский язык стоит обособленно, ибо лингвисты до сих пор ломают голову над проблемой его принадлежности к какой-либо языковой семье. Наличествует множество теорий, согласно которым, он мог взрасти на общей почве с корейским. В тоже время он имеет некоторую схожесть с австронезийскими языками и даже (!) с турецким. Проще говоря, хотите уникальности – вам определенно сюда. Что касается схожести с китайским языком, то попытавшись внять китайской и японской речи хотя бы пару-тройку минут, разницу вы почувствуете моментально. Примерно как между английским и немецким.
Миф №2. «Японский язык — очень сложный, выучить его — задача не из легких». Как и любой другой язык, японский требует усилий и времени, поэтому все зависит от вашей мотивации и желания. Японский, к счастью для отечественных студентов, не имеет тонов, как например китайский. Следовательно, если вы способны выговорить украинские слова «хата» или «яма», то, как минимум, два японских слова вы уже знаете: японское слово «хата» переводится как «флаг», а слово «яма» довольно иронично с нашей точки зрения означает «гора».
Миф № 3. «Японцы пишут исключительно иероглифами». Этот миф развеять очень просто, японцы действительно пишут иероглифами, причем позаимствованными у китайцев много веков назад, но также активно используют два алфавита под названием «хирагана» и «катакана». Впрочем, не надейтесь, что здесь все так просто. Японцы используют так называемую слоговую систему письма, в которой каждый знак может обозначать отдельный звук, как в случае с гласными: А, И, У, Э, О, либо целый слог, например: КА, МЭ, ТО, РУ, СА. Теперь самое время задаться вопросом, почему алфавитов целых два. На самом деле, ответ до неприличия прост – хирагана используется для записи исконно японских слов и давно прижившихся китайских заимствований, а катакана существует для слов, пришедших из европейских языков, которых, к слову, тоже немало. Катакана также помогает записать сложные и непривычные японскому взору и слуху фамилии и имена иностранцев.
Миф № 4. «Японцы пишут только вертикально». Японская традиция и правда предполагает вертикальное письмо, к тому же еще и справа налево. Но, видимо под влиянием европейцев, японцы научились писать и в строчку в привычном для нас направлении: слева направо. Но если вы планируете изучать японский, будьте готовы к чтению вертикальных текстов и всякий раз убеждайтесь, что читаете с начала, а не с конца.
Миф № 5. «Японцы могли бы отказаться от иероглифов и упростить этим жизнь иностранцам». Иногда сами японцы затрудняются вспомнить тот или иной иероглиф, и в этом нет ничего страшного, ведь человек — не машина и удержать всё в памяти при всем желании просто не в состоянии. Тогда напрашивается вопрос: «Чего ради они мучают себя и всех желающих выучить японский язык иероглификой?». Ответ становиться очевидным, если взглянуть на текст, записанный исключительно каной без иероглифов:
わたしはさんねんせいです。わたしはウクライナからきました。
Разобраться, где конец одного и начало следующего слова, весьма непросто, не правда ли? А всё потому, что японская письменность не предвидит пробелов, да и запятые здесь скорее авторские и контекстуальные знаки. Роль же иероглифов состоит в том, чтобы помочь выделить слова из записанного слитно текстового массива. Итак, переписав выше поданные примеры, используя иероглифы, можно получить совершенно другую картину:
私は三年生です。私はウクライナから来ました。
Конечно же, на взгляд человека, далекого от восточных языков, ничто существенных изменений не претерпело, но те, кто немного знаком со спецификой языка, несомненно, смогли оценить иероглифику по достоинству.
Факт №1. «В японском языке нет многих звуков». Как ни удивительно это слышать, но японский язык очень беден фонетически. Например, ряд привычных для нас звуков таких как «л», «ж», «з», «в» отсутствует по определению. Итак, если ваше имя, к примеру, Женя или Елена — то будьте готовы услышать от японцев неуверенное «Дженя» и «Ерена» соответственно.
Факт №2. «Знание английского языка может помочь освоить японский». Довольно неожиданно, но факты — вещь упрямая. К примеру, попробуйте-ка угадать, что означают следующие слова: «petto», «naifu», «hoteru», «basu». Не забывайте, что произношение английских слов немного искажается в виду отсутствия некоторых звуков и наличия слоговой системы вместо алфавита. Итак, барабанная дробь и ответы готовы: petto — pet (с англ. «домашний любимец»), naifu — knife (с англ. «нож»), hoteru — hotel (с англ. «отель»), basu — bus (с англ. «автобус»). Английских заимствований в японском языке чрезвычайно много, особенно в сфере рекламы и молодежной среде, вокабуляр которых иногда состоит едва ли не наполовину из таких слов.
Факт №3. «Гоноративные формы японского языка — еще одна головоломка для иностранцев». Еще не жутко? Тогда идем дальше. Эти самые «гоноративные» формы — не что иное, как специальные слова и грамматические конструкции особой степени вежливости. Япония всегда была и остается страной, где существует четкая и строгая иерархия в обществе, поэтому свое уважение старшему по статусу, возрасту и положению в обществе принято выражать не только своими действиями, но и речью. К примеру, в японском языке глагол «пить» существует как минимум в трех вариантах: «ному» «итадаку», «мешиагару», первый — нейтрально-вежливый вариант, второй — используется людьми ниже по статусу относительно себя с целью превознести собеседника, последний — наоборот применим к особам, занимающим высокую ступень в общественной иерархии, и подчеркивает уважение к ним.
Факт №4. «Вежливость японцев не знает предела». Итак, в продолжение темы о вежливости японцев, самое время упомянуть различия в названиях родственников. К примеру, своего отца носители языка могут называть «чичи», когда же упоминают отца своего собеседника, то используют только слово «ото:сан. В японском языке существует много названий одного и того же родственника, и все потому, что желание быть вежливым у японцев превыше всего. Так, свою семью они называют «кадзоку», а семью собеседника «гокадзоку», где «го» — приставка вежливости.
Факт №5. «Иероглифы нужно не рисовать, а писать». Существует ложное представление об иероглифах, а именно тенденция ассоциировать их с рисунками. Иероглифы – это знаки, которые несут в себе определенную информацию, а не просто набор «палочек и завитушек». Каждый иероглиф имеет свой ключ, т.е. элемент по которому его можно отыскать в словаре. Благодаря наличию иероглифов с одинаковыми ключами, их запоминание значительно упрощается. Например, в парах иероглифов 指拾 и 防限 не составит труда заметить сходные графические элементы. Практика — это единственный способ «подружиться» с иероглифами.
Итак, если вы хотите привнести немного экзотики и острых ощущений в свою жизнь, необязательно прыгать с парашютом или нырять с аквалангом, можно просто начать изучать японский язык. Это конечно шутка, но доля правды в ней все же есть. Освоить курс японского – задача не из простых, но вполне выполнимая. Поэтому, если по прочтению этой статьи, ваша мотивация не испарилась, а ваши намерения остались так же тверды, тогда не теряйте времени и дерзайте.
Между традицией и инновацией
17 лет в сфере:
переводов,
полиграфии
и сувениров.
Гарантии: уровня качества, соблюдения сроков и обязательств!
8 (495) 967-32-38 Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
- Главная
- Статьи
- Статьи про языки
- Между традицией и инновацией
Японский язык — государственный язык Японии. Из 140 миллионов говорящих на нём людей, 127 миллионов проживают на Япoнском архипeлаге. На этом языке общаются японские переселенцы в разных странах, особенно в США (более 800 тыс.), Брaзилии (400 тыс.) Пeру (более 100 тыс.), Канаде, Аргентине и Мексике. Японский можно услышать в Кoрее, Тайване и Китае, на территoриях, которые когда-то были под протекторатом Япoниии. По числу говорящих на этом языке людей он занимает девятое место в мире. Благодаря растущему интересу к богатейшей японской культуре и высокому статусу Японии как экономической сверхдержавы неизменно растёт число людей, изучающих японский язык во всём мире.
В генеалoгической классификaции языков японский занимает изoлированное положение и не входит ни в одну из известных языкoвых сeмей. Очевидно, причина в том, что он долгий период времени развивался в полной изоляции от других языков. В последнее время языковеды пришли к выводу о родстве японского и корейского языков. По одной из гипотез они оба относятся к алтaйской семье и были занесены пришельцами с Азиaтского кoнтинента. По другой версии японский язык обязан своим появлением ещё более древним переселенцам, говорившим на одном из языков австралонезийской семьи. Несмотря на то, что в течение нескольких веков японский развивался под сильным влиянием китайского, родственными они не являются.
В силу географических особенностей Японии (множество изoлированных острoвов, высoкие горные хребты и т.д.) существует множество диалектов японского языка. И хотя основная масса японцев знает государственный японский язык, иногда люди, говорящие на разных диалектах, совершенно не понимают друг друга. А жители островов Рюккю (мелкие острова на юге Японского архипелага) говорят на таких уникальных диалектах, что их языки иногда рассматривают как отдельные.
Современный литературный японский был создан во второй половине XIX века на основе токийского диалекта. Именно в этот период центр политической и культурной жизни Японии переместился в Эдо (Токио). В настоящее время за счёт влияния средств массовой информации происходит всё большее распространение стандартизированного японского языка и постепенное сглаживание различных диалектических особенностей.
Первая письменность была создана в Японии в VI в.н.э. на основе китайских иероглифов. Однако они не полностью подходили к формату японского языка, поэтому были предприняты две попытки создания собственной слоговой азбуки. Сначала буддийский монах на базе китайских иероглифов разработал катакану, а в VIII в.н.э. дворянка Хэйан создала хирагану. Обе азбуки, дополненными китайскими иероглифами сформировали современную японскую письменность.
Сегодня существует три типа японского письма. Первый тип — кандзи, заимствованные китайские иероглифы. В современном письме их используется около 3-х тысяч. Второй тип — фонетическое письмо кана в двух вариантах: катакана и хирагана. Это в основном слоговое письмо, т.е. слог, состоящий из гласного и согласного, обозначается одним знаком. Специальными знаками записываются долгие гласные, дифтонги и конечнослоговые носовые согласные. Третий тип — ромадзи, — дань современности, попытка использовать для японского письма европейскую латиницу. Роль ромадзи в современном японском языке пока невелика. Этот способ используется для международного общения посредством электронной почты и в других видах переписки. Латинскими буквами пишутся названия железнодорожных станций. Благодаря энтузиастам на ромадзи уже издаются книги, газеты и журналы.
Что же представляет собой современная японская письменность? Обычный японский текст — это сочетание иероглифов, знаков катаканы и хираганы, особых знаков препинания, арабских цифр и даже слов на латинском алфавите. Большинство слов записываются иероглифами (одним или несколькими): это числительные, существительные, глаголы, прилагательные, наречия и некоторые местоимения. Служебные части речи (частицы, союзы, междометия и др.) преимущественно записываются хираганой. Катакана употребляется главным образом для записи по слогам иностранных имён и вообще заимствований из других языков, например, クラスノヤルスク (ку-ра-су-но-я-ру-су-ку, Красноярск), ロシア (ро-си-а,Россия).
В Японии распространены две манеры написания текстов — горизонтальная (как в Европе, слева направо строками) и китайская вертикальная (справа налево, столбцами). В научно-технической литературе используется горизонтальное письмо, что позволяет вставлять слова и фразы на других языках, а также формулы. Кроме того в японском используются три стиля письма: квадратный (угловатый), обычный и беглый (упрощённый).
Ударение в японском языке — тоновое. Различают три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. В зависимости от высоты тона различаются слова в остальном фонетически совпадающие. Так слово «амэ» с тоновым ударением на первом слоге означает дождь, а то же слово, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором обозначает желатиновые конфеты.
В японской речи существует несколько стилей разговорной речи, которые различаются употреблением тех или иных грамматических и лексических средств. Среди них можно выделить следующие: стили вежливой разговорной речи (нейтрально-вежливая речь и учтиво-вежливая речь), просторечие, информационный стиль и литературно-художественный стиль. Также существует несколько уровней вежливости: очень вежливый, вежливый, почтительный и разговорный. Женщины практически всегда говорят на почтительной форме языка, мужчины на разговорной.
В одной статье невозможно рассказать обо всех премудростях японского языка, но даже того, что уже сказано вполне достаточно для понимания того, что японский — это один из самых сложных языков в мире.
Как же построить эффективную коммуникацию с японцами? Все кто когда-либо имел опыт такого общения, могут подтвердить, что эта задача исключительно сложная. Разница между менталитетами русских и японцев колоссальна. Каждая культура имеет свои специфические общенациональные нормы. Среди таких норм в Японии можно выделить не имеющие аналогов в нашей стране гири, ниндзё, он и хадзи. Японская этика необычайно глубока и многогранна. Она представляет собой сплав ценностей, убеждений и правил, берущих своё начало в глубокой древности. На её формирование огромное влияние оказали синтоизм, буддизм, конфуцианство, даосизм, дзен и даже христианство. Поведение японца регулируют также множество других факторов — нормы обыденной культуры, обычаи, традиции, правовые нормы и др. Чтобы полностью описать всё их многообразие потребуется целая книга.
Таким образом, в общении с японцами существует не только языковая преграда, но и препятствие, возникающее из-за различия культур, мышления и восприятия. Верным помощником в налаживании эффективной коммуникации с представителями Страны восходящего солнца является профессиональный переводчик японского языка. Он может стать незаменимым проводником в мире японских обычаев, этикета и деловой культуры. Безусловно, в научной среде и в бизнесе японцы широко используют универсальный английский. Однако, документы и письма от партнёров, составленные на грамотном японском языке, в соответствии со всеми традициями, воспринимаются как выражение уважения к стране и к японским партнёрам. Всё это непременно положительно сказывается на дальнейшем развитии деловых отношений.
После окончания второй мировой войны Япония совершила немыслимый скачок в развитии экономики, превратившись в мощнейшую мировую державу. И сегодня — это признанный лидер в автомобилестроении, машиностроении, судостроении, в химической промышленности, производстве авиакосмической техники и электроники. В мировых рейтингах японские компании занимают первые строчки. Западные специалисты пытаются понять секреты японского экономического чуда. Ходят легенды о невероятной исполнительности, трудолюбии и аккуратности работников из Страны восходящего солнца. Однако в основе успешности японской модели ведения бизнеса лежит многовековой патриархальный уклад жизни и его важнейшие составляющие ниндзё и гири. Более подробно вы можете узнать об этом из интереснейшей книги В.Я. Цветова «Пятнадцатый камень сада Рёандзи».
Японский менталитет подразумевает верность традициям и гордость за свою страну. Пусть кому-то это покажется удивительным, вечные символы японской нации и сегодня вызывают трепет: цветущая сакура, императорская хризантема, гора Фудзи, самурайский меч (катана), священные ворота (тории). Национальные традиции, богатая культура и глубокое религиозно-филосовское мировоззрение лежит в основе самых важных перемен в консервативной, по сути, жизни японцев. И даже в эпохе передовых технологий люди нового поколения продолжают бережно хранить историчесое и культурное наследие своих предков. Таков японский Путь — Путь гармонии между традицией и инновацией.
Интересные факты о японском языке
- Произношение в японском очень похоже на русское, причем «р» «картавое» и почти не отличается от «л». Гласных пять, также имеется категория краткости— долготы гласных, дифтонги отсутствуют.
- 40% словарного запаса японского языка составляют китайские заимствования. Читаться они могут и по-японски, и в китайском стиле.
- Богатейшая японская литература насчитывает более 1200-летнюю традицию. Литературный японский язык находится под постоянным государственным контролем. Существует список из 1850 нормативных иероглифов.
- В японском языке выделяют от 10 до 12 падежей.
- У глаголов в японском языке будущего времени как такового нет, существует лишь прошедшее и непрошедшее время.
- В японском отсутствуют артикли и предлоги, а характерные для языка послелоги пишутся следом за существительным.
- Классы японских числительных состоят не из трёх, как в русском, а четырёх разрядов. Поэтому миллион по-японски:百万(хякуман), дословно, «сто по десять тысяч». Число 4 (в иероглифической записи 四) считается несчастливым, потому что в общепринятых китайских правилах чтения звучит как «си» — «смерть» 死. Обычно этот иероглиф, в качестве исключения, читают в японской традиции «ён». Досчитать до десяти по-японски: ити, ни, сан, ён, го, року, нана, хати, ку, дзю.
- Прилагательные в японском языке не склоняются по падежам, а спрягаются по временам и наклонениям.
- При обращении используются т.н.именные суффиксы, соответствующие словам, «мадам», «сударыня», «господин», «сэр», «товарищ«:田中さん(Танака-сан, господин/госпожа Танака),山本先生(Ямамото-сэнсэй, г-н Ямамото —обращение к врачу или преподавателю),川田君(Кавада-кун, коллега Кавада).
- В японском языке почти нет личных местоимений. Слова, которые используются как местоимения имеют ещё хотя бы одно значение. Например, «я» в японском 私 (ваташи) означает ещё и «частный, личный», а «вы» 貴方 (аната) — «мой господин».
- Месяцы в японском языке обозначаются порядковыми номерами, у них нет названий. Например сентябрь 九月 (кугацу) — «девятый месяц».
- В японском языке «отличающийся» и «неправильный» — это одно и тоже слово. Оно пишется 違う (чигау).
- Раньше иероглиф, обозначающий деньги произносился как «вэн». В ходе эволюции японского языка все слоги, начинающиеся с «в» кроме «ва» редуцировались. В эпоху Эдо (1603-1868) деньги в Японии стали называть как и сейчас — «эн». Однако иностранцы в транскрипции японский «э» заменили латинскими буквами «ye». Так во всём мире название японской валюты стало известно как «иена».
- Основная масса японских иероглифов состоит из 2-4 слогов. Но есть исключения. Так иероглиф 砉 читается как «ха-нэ-то-ка-ва-то-га-ха-на-ре-ру-о-то», т.е. тринадцать слогов. Он описывает звук, издаваемый при отделении плоти от кости.
- Из японского языка к нам пришли такие известные всем слова как цунами, тайфун, вата, иваси и минтай. Японцы употребляют такие русские слова как «икра» イクラ (икура) и «норма» ノルマ (норума).
Что мы знаем о Японии?
- Япония, или Ниппон (日本) пишется двумя иероглифами и дословно переводится как «солнце» и «начало», т.е. «восход солнца». Отсюда пошло поэтическое название «Страна восходящего солнца». Жители Японии одними из первых на земном шаре встречают новый день. С 1870 года красный круг (символ солнца) на белом фоне (символ чистоты) является государственным флагом Японии.
- Япония занимает третье место в мире по номинальному ВВП, который составляет около 5 трлн. дол.США в год.
- Численность населения Японии около 127 млн. чел. Её площадь в три раза больше территории Англии. Плотность населения Японии (360 чел. на кв.км.) меньше чем в Англии (383 чел. на кв.км.)
- Япония — единственная в мире империя. Императорская династия никогда не прерывалась с 711 года до нашей эры. С 1989 года императором Японии является Акихито.
- Девятая статья Конституции Японии запрещает ей иметь свою армию и участвовать в войнах. Однако страна имеет современные вооружённые силы, т.н. силы самообороны численностью порядка 250 тыс.чел.
- Продолжительность жизни в Японии — одна из самых высоких в мире. В 2009 году она составляла 82,12 лет.
- Япония — моноэтическая страна. 98,4% населения составляют японцы.
- Япония вовлечена в территориальный спор с Россией относительно принадлежности южных Курильских островов. Согласно официальной позиции Токио эти острова являются частью Японии. Из-за данного разногласия мирный договор между Россией и Японией не подписан. Отсутствие мирного договора тормозит тесное сближение между нашими странами.
- Японский архипелаг входит в систему тихоокеанического вулканического огненного кольца. Каждый год здесь в среднем происходит до 1500 землетрясений магнитудой от 4 до 6 баллов. С 11 по 25 марта 2011 года в Японии произошла серия землетрясений от 1 до 9 баллов. Они спровоцировали несколько цунами. Под действие такого цунами попала атомная электростанция «Фукусима-1». В результате произошла авария, последствия от которой соизмеримы с трагедией Чернобыля.
- В Японии очень низкие пенсии (максимальная ежемесячная выплата составляет порядка 300 долларов), обязательного пенсионного страхования нет. Предполагается, что каждый человек должен сам позаботиться о своей старости.
- В Токио находится самая развитая система метро в мире и самый большой железнодорожный хаб. Больше половины железных дорог Японии находится в частной собственности.
- В Японии строго соблюдается право собственности. Существует множество компаний с историей в несколько сотен лет и даже более тысячи лет.
- В Японии самый низкий уровень убийств и насилия на 100тыс. жителей среди всех анализируемых стран. В этой стране никогда не бывает случаев мародёрства во время стихийных бедствий.
- Во всех северных городах Японии когда выпадает снег подогреваются улицы и тротуары.
- В Японии нет гастарбайтеров. Законы делают выгодным наём только высококвалифицированных и высокооплачиваемых иностранных специалистов. Так государственные власти защищают интересы своих граждан.
- В Японии вместо подписи ставят именную печать ханко. Такая печать есть у каждого японца.
- Две третьих территории Японии покрыто лесами. Коммерческая вырубка леса запрещена. Однако Япония закупает 40% всей древесины, которую вырубают в тропических лесах.
- В Японии категорически не приняты чаевые. Считается, что человек, дающий лишние деньги, превращает равный обмен в подачку.
- В Японских магазинах всегда сначала здороваются с мужчиной и в первую очередь обслуживают мужчин.
Бюро переводов «Навигатор».
В дополнение к специальности по вашему выбору, погрузитесь в японский язык, культуру и литературу | Японоведение – минор В рамках программы японоведения в штате Монтана учащиеся изучают язык и культурные навыки, необходимые для профессионального успеха в Японии. | «Студенческие исследования сыграли важную роль в формировании того, кто я есть сегодня». — Spencer Danserau ’19, Современные языки и литература и машиностроение | Лучший государственный университет штата Монтана | Изучайте мир | Adventure Awaits | Карьерные ресурсы В течение первого года выпуска более 96% выпускников штата Монтана Студия карьерного коучинга и профессиональных навыков Профессиональные консультанты по карьере помогают студентам в поиске карьеры, работодатель | КарьераСтуденты японоведения в Государственном университете Монтаны начинают карьеру, например:
Чтобы узнать больше о карьерных возможностях, обратитесь в Центр студенческого успеха Аллена Ярнелла. |
Leave a Reply