Языки Швейцарии | это… Что такое Языки Швейцарии?
Языки́ Швейца́рии, признанные законодательно в качестве официальных и используемые большей частью населения страны, представлены немецким (при неофициальном общении используется швейцарский вариант немецкого языка; 63,7 %), французским (также — швейцарским французским; 20,4 %), итальянским (6,5 %) и ретороманским языками (0,5 %). В устной речи преобладают местные варианты, основанные на алеманнских диалектах немецкого языка и франкопровансальских патуа. Наличие четырёх законодательно признанных языков не предполагает, что каждый швейцарец должен знать и говорить на всех: в большинстве случаев используются один-два языка.
Содержание
|
Законодательные основы языков Швейцарии
Основной и наиболее важный нормативно-правовой акт, который регулирует языковую ситуацию в стране и правовые основы использования языков на территории Швейцарии, — это Конституция Швейцарской конфедерации. Статья 70 Конституции признаёт немецкий, французский и итальянский языки официальными и присваивает особый статус ретороманскому[1][2]. Каждый кантон самостоятельно устанавливает в качестве официального тот язык, который считает наиболее распространённым на своей территории и признаваемым жителями кантонов. Согласно принципу территориальности, выходцы из иноязычных областей должны использовать для апелляций в местные органы власти тот язык, который распространён в кантоне.
Кантоны Берн и Валлис разграничивают языки пространственно, Тичино и Юра признают официальными французский и итальянский, хотя в одной из общин имеется немецкоязычное большинство. Граубюнден — единственный кантон, в котором ретороманский признан официально наряду с итальянским и немецким, однако в Граубюндене каждая община в праве решать, следует ли считать ретороманский языком госучреждений и школы.
Языковые ареалы Швейцарии
Языковая карта Швейцарии (2013)
Официальные языки
По состоянию на 2002 год немецкий язык является самым распространённым языком в Швейцарии. На нём говорит 63,7 % населения. В 17 кантонах из 26 он является единственным официальным языком, в Берне, Фрибуре и Валлисе используется наряду с французским, в Граубюндене — наряду с ретороманским. Таким образом, немецкий не признаётся и не используется только в Во, Невшателе и Женеве и почти не используется (на уровне общин) в Тичино и Юре. Французский язык использует пятая часть страны, итальянский — около 6,5 %.
Язык немецкоязычной Швейцарии по преимуществу основан на швейцарско-алеманнском диалекте, и лишь в восточной коммуне Замнаун имеет хождение южнобаварский диалект. Франкоязычная Швейцария, которую также неофициально называют Романдией, использует не литературный французский, или français fédéral, а собственный вариант. Итальянская Швейцария использует итальянский язык потомков итальянских иммигрантов. Носители ретороманского, как правило, знают граубюнденский диалект или высоконемецкий язык.
Языки меньшинств
Помимо вышеназванных языков на территории Швейцарии в разное время существовали и/или существуют до сих пор локальные языки и диалекты, которые не относятся к официальным, но свободно используются в быту отдельными частями населения.
Одним из таких языков, например, является франкопровансальский, который был распространён в Романдии (за исключением кантона Юра) до начала XX века. В последнее время он практически не употребляется, смешавшись с региональными формами французского. Сегодня он ограниченно используется в Фрибуре и Валлисе (преимущественно пожилой частью населения). Первые попытки вытеснить диалект предпринимались специально ещё в XIX веке через систему школьного образования в Западной Швейцарии, однако эта попытка встретила сопротивление носителей диалекта, которые всеми силами поддерживали его присутствие в регионе.
Ещё одним языком, имеющим широкое (устное) распространение, является галло-итальянский ломбардский язык, распространённый в Тичино и Граубюндене. Несмотря на то что ломбардский не является официальным ни на федеральном, ни на региональном уровне, он используется в качестве обиходно-разговорного в каждой третьей семье названных кантонов, тем самым занимая относительно крепкую позицию. В Тичино имеет хождение особый тичинский диалект западноломбардского языка.
Енишский язык, используемый енишами, базируется на швейцарском диалекте, поэтому он ближе к немецкому языку. Он не употребляется для общения с остальным населением Швейцарии и служит исключительно для внутригруппового общения наряду с цыганскими языками. В рамках Европейской хартии региональных языков Швейцария признала енишский язык. Использовавшийся также идиш на территории Швейцарии со временем стал исчезать с исчезновением диалектов Сурбталя, однако он всё еще используется некоторыми швейцарскими евреями.
Историческая динамика
В последнее время намечается тенденция к расширению влияния французского языка в регионах Швейцарии при относительно постоянной численности немецкоязычных и соответствующем сокращении численности итало- и ретороманскоязычных. Таким образом, языковая франко-немецкая граница сдвинулась в сторону востока. Большие изменения происходят в кантоне Граубюнден, где ретороманскоязычное население последнее столетие существенно теснится немецкоязычным, поэтому каждое новое поколение овладевает немецкими диалектами лучше, чем ретороманским языком, хотя отчасти оно ещё способно понимать ретороманскую речь старших поколений. Точно так же в италоязычном Тичино немецкий язык становится всё более популярным, и это вызывает опасения, что в скором времени Швейцария станет франко-немецкой.
В приведённой ниже таблице приведены данные Федерального ведомства статистики Швейцарии за период 1950-2000 гг., отображающие языковую ситуацию в стране. Из таблицы видна тенденция к уменьшению доли ретороманскоязычного и (с 1970-го) италоязычного населения при увеличении доли франко- и немецкоязычного населения.
Годы | Немецкий | Французский (включая франкопровансальский) | Итальянский (включая ломбардский) | Ретороманский | Прочие |
---|---|---|---|---|---|
1950 | 72,1 | 20,3 | 5,9 | 1,0 | 0,7 |
1960 | 69,4 | 18,9 | 9,5 | 0,9 | 1,4 |
1970 | 64,9 | 18,1 | 11,9 | 0,8 | 4,3 |
1980 | 65,0 | 18,4 | 9,8 | 0,8 | 6,0 |
1990 | 63,6 | 19,2 | 7,6 | 0,6 | 8,9 |
2000 | 63,7 | 20,4 | 6,5 | 0,5 | 9,0 |
Официальные данные по языкам Граубюндена в 1860 году. .. | …и в 2000-ом | Фактическая языковая ситуация в кантоне в 2000 году (с учётом немецко-ретороманского двуязычия) |
См. также
- Швейцарский вариант немецкого языка
- Швейцарский вариант французского языка
- Языковая политика в Швейцарии
Примечания
- ↑ Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Art. 70. Sprachen (нем.) (1. Januar 2011). Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 27 марта 2012.
- ↑ Langue, droit et politique (фр.). Архивировано из первоисточника 16 сентября 2012. Проверено 30 марта 2012.
Литература
- Daniel Elmiger. La maturité bilingue en Suisse: la mise en œuvre variée d’une innovation de la politique éducative. — Berne: Secrétariat d’Etat à l’éducation et à la recherche SER, 2008.
- Stefan Hess. Der Mythos von den vier Landessprachen. Einst waren es mehr als nur vier Sprachen — wie es kam, dass die Schweiz seit 1938 offiziell viersprachig ist. // Basler Zeitung. — 20.09.2011. — С. 35, 37.
Ссылки
- Bundesamt für Statistik. Sprachen, Religionen (нем.). Bundesamt für Statistik, Neuchâtel (29.01.2010). Архивировано из первоисточника 16 мая 2012. Проверено 30 марта 2012.
- Swiss German Dialects. Origin of Swiss German Dialects. Архивировано из первоисточника 16 мая 2012. Проверено 30 марта 2012.
- swiss-linguistics.com (англ.). Архивировано из первоисточника 16 мая 2012. Проверено 30 марта 2012.
Немецкий язык в Швейцарии: Аудиокниги на немецком языке
Немецкий
язык относится к числу официальных языков в Швейцарии вместе с
итальянским языком, французским и ретороманским.
Примерно 5 миллионов
швейцарцев (это 63 % всего населения страны) считают родным именно
немецкий язык.
При этом немецкий язык, использующийся в этой стране, имеет ощутимые
отличия от собственно немецкого языка (германского варианта) — и
фонетические, и лексические.
Разговорный немецкий язык, употребляемый
швейцарцами, является швейцарским диалектом немецкого литературного
языка. Стандартизированная форма швейцарского немецкого — это отдельный
национальный вариант речи, представленный и в разговорной, и в
письменной форме.
В 17-и кантонах Швейцарии (из 26-и) единственный официальный язык —
немецкий. Ещё в 3-х кантонах он делит статус официального языка с
французским (это кантоны Фрибур, Берн и Валлис) и в одном кантоне — с
итальянским языком (кантон Граубюнден).
Ареал распространения в стране
немецкого языка называют немецкой Швейцарией. У каждой общины есть право
давать официальный статус собственному языку.
Из-за этого сложнее
определить язык конкретного кантона и это ведёт к образованию смешанных
языковых областей (таков, прежде всего, юго-восток Швейцарии).
Швейцарский вариант немецкого, также называемый литературным
швейцарским языком, имеет определённые особенности в фонетике,
орфографии, синтаксисе и лексике, отличающие его от литературного
немецкого.
В немецкой лингвистике для обозначения этих отличий
употребляется термин «гельвецизмы». Следует отличать швейцарский вариант
немецкого от швейцарского диалекта. Первый является письменным языком,
второй существует лишь в форме устной разговорной речи.
Швейцарский немецкий широко применяется в СМИ (особенно в газетах и
журналах), в официальных переписках, в интернете. Благодаря этому он
прочно укрепился в стране и искоренение его не представляется возможным.
Немецкий швейцарский язык используется и как устный язык общения,
преподавания, это тоже укрепляет среди населения его нормы. Кроме того,
этот язык широко употребляется в органах власти отдельных кантонов, в
радиотрансляциях, в судах.
На железнодорожных станциях и вокзалах на нём
объявляют маршруты поездов и время отбытия. Однако швейцарский
литературный вариант немецкого языка в устной речи уступает по
распространению швейцарскому диалекту, позиции которого в устном общении
ещё сильнее.
Собственно немецкий литературный язык швейцарцы преимущественно
считают иностранным, а швейцарский вариант немецкого — самостоятельным
языком.
Хотя именно немецкий язык является одним из официальных языков
государства, швейцарцы чётко отличают швейцарский вариант его от
германского.
Причём данное отношение свойственно не только
малообразованному населению, употребляющему национальный вариант
немецкого в подавляющем большинстве ситуаций, а и высокообразованным
интеллигентным швейцарцам.
Следующее
Предыдущее
Главная страница
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
ключевых слов и фраз, которые необходимо знать на основных швейцарских языках
Ключевые слова и фразы, которые необходимо знать на основных швейцарских языках
Многие люди, незнакомые со Швейцарией, не знают, что это многоязычная страна. В Швейцарии четыре национальных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Вопреки мнению некоторых людей, это не означает, что каждый швейцарец может говорить на всех четырех языках. На самом деле, хотя многие (если не большинство) люди говорят на нескольких языках, они склонны придерживаться языка своего региона, когда дело доходит до общения и использования медиа.
Каждый студент Франклина знает, как важно знать несколько слов из многих языков, с которыми они сталкиваются, и когда дело доходит до передвижения по италоязычному региону Швейцарии, где находится Франклин, определенно полезно иметь несколько терминов на рука.
Марко Заноли (сидониус 13:20, 18 июня 2006 г. (UTC)) — Федеральное статистическое управление Швейцарии; перепись 2000 г., CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=875011 |
Я решил использовать этот пост, чтобы дать некоторые лингвистические основы, когда речь идет об основных швейцарских языках. Я не буду включать ретороманский, потому что на нем говорит очень небольшой процент населения. Однако, если вы хотите узнать больше о «загадочном» четвертом языке Швейцарии, ссылки здесь и здесь очень информативны!
Продолжайте читать, если хотите выучить некоторые основные слова и фразы, которые полезно знать на итальянском, немецком и французском языках.
Немецкий
Я начну с немецкого, так как примерно две трети жителей Швейцарии говорят на нем. Однако немецкий, на котором говорят здесь, отличается от немецкого, на котором говорят в Германии. Короче говоря, швейцарский немецкий не является письменным языком, а состоит из множества диалектов, которые различаются в зависимости от кантона, города, а иногда даже деревни. Стандартизированной версии швейцарского немецкого языка не существует (поэтому я не буду включать ее в этот пост). Хотя швейцарский немецкий можно писать фонетически, стандартный немецкий используется в письменном общении, таком как газеты и официальная переписка. Так что, естественно, вы можете отлично ориентироваться на стандартном немецком языке, который понимают все в немецкоязычном регионе!
Некоторые основные слова, которые нужно знать:
- Привет — Привет
- Tschüss/Auf Wiedersehen — До свидания
- Немного — Пожалуйста
- Danke — Спасибо
- Ви Гехта? — Как дела? (это упрощенно и не принимает во внимание формальности)
- Wie heißen Sie? Ich heiße… — Как вас зовут? Меня зовут… (ß = ss)
- Ich möchte — Я хотел бы…
- Entschuldigung — Извините
- Wie viel kostet das ? — Сколько это стоит?
- Sprechen Sie Englisch? — Вы говорите по-английски?
- Что такое туалет? — Где туалет?
- Ich brauche Hilfe — Мне нужна помощь
Единственное слово в швейцарском немецком языке, которое вы должны знать, это Grüezi . Это используется при приветствии людей, будь то в магазине или при прохождении кого-то на улице / во время прогулки. Считается вежливым произносить это слово при знакомстве.
французский
Далее поговорим о французском языке. Я должен признать, что это не моя специальность, но всегда полезно знать некоторые ключевые слова. Французский в Швейцарии, по большей части, такой же, как французский во Франции. Есть некоторые отличия, но вы вряд ли столкнетесь с ними, если не будете свободно говорить по-французски — в этом случае приведенное ниже в любом случае не имеет отношения к вам! Вот некоторые основные сведения:
- Bonjour/Salut — Добрый день/Здравствуйте
- О Ревуар/Прощание — До свидания
- S’il vous plaît — Пожалуйста
- Мерси — Спасибо
- Комментарий allez-vous? — Как дела?
- Комментарий vous appelez-vous? Je m’appelle… — Как вас зовут? Меня зовут…
- Je voudrais . .. — Я бы хотел…
- Извините — Извините
- Combien cela coute? — Сколько это стоит?
- Английский язык? — Вы говорите по-английски?
- Нет ли туалетных принадлежностей? — Где туалет?
- J’ai besoin d’aide — Мне нужна помощь
итальянский
Наконец, у нас есть итальянский. Хотя на нем говорит только около 8% населения Швейцарии, это самый важный язык, который нужно знать, живя в Тичино! Еще раз, итальянский, на котором говорят здесь, очень похож на итальянский, на котором говорят сразу за границей в Италии. Хотя швейцарцы-итальянцы говорят, что они могут сразу отличить свою речь от речи итальянцев, остальные из нас совершенно не обращают внимания на мельчайшие детали, которые могут отличать их друг от друга. Как и в швейцарском немецком, существует несколько диалектов швейцарско-итальянского, но на них говорят в основном в сельской местности, поэтому здесь мы сосредоточимся на стандартном итальянском.
- Чао — Привет и до свидания
- Постой? — Как дела?
- Bene e te/tu? — Хорошо, а вы?
- Sto male/Non sto bene — Я не очень хорош
- Приходите с друзьями? Mi chiamo… — Как тебя зовут? Меня зовут…
- Ди голубь сэй? — Откуда вы?
- Воррей ун(а)… — Я бы хотел…
- В избранное — Пожалуйста
- Грацие — Спасибо
- Scusi/Scusa/Scusa mi — Извините
- Quanto costa questo? — Сколько это стоит?
- Английский язык? — Вы говорите по-английски?
- Дове иль багно? — Где туалет?
- Ho bisogno di aiuto — Мне нужна помощь
Бонус! Итальянские цифры и гласные :
Большое спасибо Виоле и Оливии за предоставление этой таблицы! |
. . .
Если вы сможете освоить эти короткие слова и фразы, привыкнуть к жизни в Швейцарии будет очень просто! Конечно, они очень простые, но они должны помочь вам при встрече с людьми, при заказе в ресторане или в магазине, а также при сохранении вежливости в целом.
Надеюсь, этот пост был информативным! Пожалуйста, дайте мне знать в комментариях, если есть что-то еще, что вы хотели бы научиться говорить. И не забудьте подписаться на этот блог в верхней части страницы, чтобы получать уведомления о новых сообщениях.
Arrivederci и до следующего раза,
Габриэль
Популярные посты из этого блога
Швейцария: все о кантонах!
На этой неделе в «Приключениях во Франклине» мы поговорим о кантонах — географических регионах, составляющих Швейцарию. Если вы планируете жить в Швейцарии, важно знать о различных кантонах, поскольку в каждом из них действуют свои законы, праздники и даже языки . Что вообще такое кантон? Вы можете спросить. Что ж, кантон похож на штат, как в таких странах, как США и Мексика. Однако каждый швейцарский кантон имеет свою конституцию, утвержденную на федеральном уровне. Всего насчитывается 26 кантонов, среди них несколько полукантонов. Полукантоны — это кантоны, которые в какой-то момент разделились. В основном они отличаются от других кантонов тем, что направляют в верхнюю палату парламента только одного члена, а не двух. Университет Франклина в Швейцарии расположен в Тичино, единственном кантоне Швейцарии, где итальянский язык является единственным официальным языком. Хотя на итальянском говорят и в соседнем Граубюндене, у него четыре официальных языка.0019
Читать далее
6 способов, как обучение за границей изменит вашу жизнь!
Как вы, возможно, уже знаете, студенты Франклина приезжают со всего мира. У нас есть собственный студенческий состав и преподаватели, которых мы благодарим за создание этого удивительно многокультурного сообщества. Живя и учась среди стольких людей с разным опытом, мы постоянно развиваемся и развиваем наши взгляды. Академическое путешествие = обучение за границей во время учебы за границей! Я сам являюсь большим сторонником программ обучения за границей — я думаю, что каждый должен иметь возможность таким образом познакомиться с другими культурами. Поэтому я решил написать этот пост, чтобы объяснить некоторые причины того, что обучение за границей — это бесценный опыт, которым может воспользоваться каждый. Вот шесть способов, благодаря которым обучение за границей изменит вашу жизнь (к лучшему!): 1. Вы научитесь быть независимым и полагаться на себя. Ориентироваться в незнакомом может быть сложно. Такие задачи, как покупка продуктов, когда вы не можете понять ни один из языков на этикетках или разобраться в сложной системе метро, могут быть сложными
Читать далее
ретороманский: редкий язык — Ludejo
от Ludejo
Недавно Лудехо отправился в Швейцарию, чтобы изучить четыре разных национальных языка. Больше всего нас поразил «ретороманский». Почему? Хорошо известно, что в Швейцарии говорят на немецком, французском и итальянском языках, но четвертый язык, ретороманский, не так широко известен. На самом деле найти человека, говорящего на этом языке, немного похоже на поиск иголки в стоге сена, но тем не менее язык жив и здоров. Вы замечаете, что описания на большинстве упаковок в швейцарских супермаркетах включают ретороманский, например, и швейцарцы говорят об этом почти мифическом языке по-новому. В этой статье вы узнаете больше об этом особом языке.
Где возник ретороманский язык?
Ретороманский язык имеет латинские корни. Он является частью ретороманской языковой семьи и имеет сильное сходство с ладинским и фриульским языками, на которых говорят в северной Италии. Знаете ли вы, что существует не менее пяти диалектов ретороманского языка? Они известны как диалекты Валланд, Путер, Сурмиран, Сутсильван и Сурсильван.
Ретороманский возник в швейцарском альпийском кантоне Граубюнден, где на нем до сих пор говорят. Среди почти 8 миллионов швейцарцев ретороманский язык является преобладающим языком примерно для 35 000 человек. Таким образом, на ретороманском языке говорит только 0,5% населения Швейцарии и почти исключительно в Граубюндене. Несмотря на население всего 187 000 человек, Граубюнден является крупнейшим кантоном страны.
Вместе за ретороманский язык
На рубеже 20-го века казалось, что ретороманский язык не выживет, но в 1919 году была основана Lia Rumantscha (Романская федерация). Большинство швейцарцев хотели сохранить язык. Таким образом, в 1938 году Швейцария признала ретороманский национальный язык, придав ему такой же статус, как французскому, немецкому и итальянскому. Швейцарская Конфедерация субсидирует Lia Rumantscha около 3 миллионов евро в год, чтобы поддерживать язык. Около половины этих денег идет на перевод учебников на пять диалектов ретороманского языка.
Ретороманский в школах
Около 40 лет назад был создан «Rumantsch Grischun», который представляет собой стандартизацию ретороманского языка, объединившую пять диалектов и установившую формальные грамматические правила. Цель состояла в том, чтобы создать язык, который могли бы понять и использовать носители всех пяти диалектов. Намерение было хорошим, но инициатива не понравилась спикерам.
Даже сегодня в Швейцарии нет политической партии, которая бы поддерживала или признавала ретороманский язык. Нынешний министр экономики и туризма кантона Граубюнден, например, сам не поддерживает язык и считает его продвижение пустой тратой времени и ресурсов. Единственное, что выдержало испытание временем, — это тот факт, что ретороманский язык до сих пор используется в школах Граубюндена, где уроки преподаются как на ретороманском, так и на немецком языках.
Основные языки в Швейцарии
Учитывая, что в Швейцарии четыре национальных языка, любая компания, стремящаяся увеличить свою долю рынка в этой стране, должна иметь возможность общаться как минимум на трех основных языках: немецком, французском и итальянском. Это означает, что перевод является ежедневной необходимостью. Немецкий и французский языки широко распространены в большинстве кантонов, а итальянский считается языком меньшинства, на котором говорят только в кантонах Граубюнден и Тичино.
Большинство швейцарцев без труда понимают хотя бы еще один национальный язык. Однако, когда речь идет о письменных документах, таких как веб-сайты, каталоги, контракты, технические руководства по переводу и т. д., профессиональный перевод — это должен быть , особенно если целевой или исходный язык итальянский. На самом деле итальянский язык, на котором говорят в Швейцарии, также не совсем совпадает с языком, на котором говорят и пишут в Италии.
Ваши первые слова на ретороманском
Швейцарцы часто немного говорят и по-английски, так что, как иностранцу, обычно у вас не возникнет никаких трудностей в общении с ними. Все-таки всегда приятно выучить несколько слов на иностранном языке. Если вы планируете поездку в Швейцарию самостоятельно, мы настоятельно рекомендуем выучить несколько простых фраз на (швейцарском) немецком языке, а заодно выучить несколько фраз на французском и итальянском языках! Возможно, после прочтения этой статьи вам даже захочется немного выучить ретороманский.
Leave a Reply