Услуги переводчика в Мехико, Мексика ⭐️ DocTranslator
Войти через Google
Используйте свою учетную запись Google для входа в DocTranslator.
Больше не нужно запоминать пароли. Вход быстрый, простой и безопасный.
Продолжать
Сертифицированные переводчики для Мехико
DocTranslator предлагает самые экономичные сертифицированные переводческие услуги в Мехико, Мексика. Мы являемся службой переводов, которая предоставляет официальные, принятые USCIS, нотариально заверенные и заверенные переводы на твердой бумаге.
Мы предлагаем широкий спектр переводческих услуг, включая:
— Личные документы (свидетельства о рождении, свидетельства о браке, крещении, свидетельства о смерти и т.д.)
— Деловые документы (учредительные документы, контракты и т.д.)
-Юридические документы (иммиграционные документы и другие юридические документы)
Краткие факты о Мехико
Мехико, расположенный на высоком центральном плато долины Мехико, является не только столицей Мексики, но и самым густонаселенным городом в Северной Америке. Каждый год около 8,6 миллионов человек посещают этот оживленный город с великолепной архитектурой, включая знаменитый ацтекский храм 13 века, известный как Темпло Майор. Другие популярные туристические достопримечательности включают Кафедральный собор Мехико и Дворец изящных искусств.
Мехико с огромным населением в 8,85 миллиона человек невероятно разнообразен: здесь говорят на 55 из 68 национальных языков коренных народов. Испанский является доминирующим языком, на котором говорят 93,8% населения. Основные отрасли промышленности города связаны со строительством и производством железа, стали, текстиля, цемента и мебели.
Что касается высшего образования, Мехико является домом для множества престижных учебных заведений, в том числе Национального автономного университета Мексики, Национального политехнического института, Столичного автономного университета и Эль-Колегио-де-Мехико.
Подробнее о DocTranslator
Самые экономичные сертифицированные переводческие услуги в Мехико, Мексика.
DocTranslator — это самый быстрый, самый экономичный и самый надежный способ перевести ваши документы. У нас есть команда из более чем 100 переводчиков, которые являются носителями английского и испанского языков.
Наши заверенные переводы являются официальными, приняты USCIS, нотариально заверены и заверены на твердой бумаге. Мы также можем предоставить вам электронную копию вашего перевода, если вы предпочитаете.
Как перевести ваши документы
Всего за несколько простых шагов мы упростим перевод вашего документа: загрузите файл, выберите язык для перевода и конвертируйте! Программное обеспечение может взять ваше слово, Excel, PowerPoint, PDF и т. д. и перевести его на английский, арабский, чешский, немецкий, испанский, французский, итальянский, японский, португальский, русский, турецкий или китайский язык.
Нажмите кнопку ниже, чтобы загрузить файл
Наш онлайн-переводчик документов позволяет вам переводить любой документ на любой язык (их более 100!). Он использует последние достижения в области машинного обучения (ИИ), которые создают перевод, подобный человеческому, без постоянных проблем, подобных человеческим: дорогие люди и медленное время выполнения работ. .
Чтобы начать использовать DocTranslator, вам необходимо создать бесплатную учетную запись. Как только вы это сделаете, вы обнаружите, что все документы объемом менее 1000 слов предлагаются бесплатно . Это верно! Плата за перевод небольших документов не взимается.
Необходимые шаги:
- Создайте бесплатную учетную запись на DocTranslator.com
- Перейдите на вкладку «Переводы» и выполните четыре простых шага.
- Шаг 1. Выберите файл
- Шаг 2. Выберите исходный язык
- Шаг 3. Выберите целевой язык
- Шаг 4. Загрузить
- Подождите, пока перевод обрабатывается. Размер файла влияет на время перевода.
- Нажмите кнопку « Скачать » и сохраните переведенный файл.
Наши счастливые клиенты
Что люди думают о DocTranslator
Елена Муроло
Клиент
★★★★★ 5/5
Мы перевели несколько технических брошюр и документов на испанский язык с помощью DocTranslator за последние 2-3 года. Они всегда очень быстро отвечают с очень разумной ценой и, как правило, очень быстро возвращают переведенные документы. Определенно рекомендую!
Лизель
Клиент
★★★★★ 5/5
Мы пользуемся DocTranslator уже несколько лет и очень довольны их расценками, сроками выполнения и качеством их работы. Мы работаем на нескольких языках, и каждый раз они удовлетворяли наши потребности. Отличный!
Отметка
Клиент
★★★★★ 5/5
Наша компания использовала DocTranslator для документации по обслуживанию клиентов. Я специально работал с Алексом, который очень эффективно и очень быстро оформлял наши документы. Отличное обслуживание клиентов!
Переводчик документов
Хотите попробовать?
Зарегистрируйте бесплатную учетную запись и начните переводить свои документы уже сегодня!
Как я променяла жизнь в Казани на жизнь в Мексике
Героиня рубрики «Наши за рубежом» рассказывает о чувстве патриотизма, умении наслаждаться жизнью каждый день и условиях мексиканского быта.
Продолжаем серию материалов о тех, кто сменил стены казанского Кремля на достопримечательности других стран и уехал на постоянное место жительства далеко за пределы Татарстана.
За последние четыре года Аделина Lopez побывала в 30 странах в поисках места, где смогла бы почувствовать себя в своей тарелке. Практически два года тому назад она переехала в Мексику. Аделина поделилась с редакцией Enter своим отношением к России, историей переезда, подробностями жизни в Плайе-дель-Кармен, а также рассказала о разнице менталитетов и повышенном мужском внимании.
Аделина Lopez, 27 лет, CEO букинг-агентства Deputamadre, Мексика
О жизни в России и причинах переезда
В России моя жизнь немногим отличалась от жизни других. Несколько лет после окончания университета я была одной из тех, кого называют офисным планктоном. Больше здесь рассказывать, собственно, нечего.
Все изменилось с тех пор, как я начала путешествовать. Еще с первой поездки за границу, будучи студенткой, я поняла, что есть «другая жизнь», где люди гораздо более улыбчивы, умеют радоваться жизни, не орут благим матом на своих детей, где пожилые ходят в рестораны и на дискотеки, где в очереди тебе не дышат в спину (очереди в бюрократической России — вообще целая эпопея, аж в пот бросает при одной мысли), а в общественном транспорте не ходят по ногам как по асфальту. А самое главное я поняла, что есть место, где морем и солнцем можно наслаждаться не 2 недели в году. С тех пор мысли о том, чтобы свалить из «немытой России» не давали мне покоя. И шаг за шагом я делала все, чтобы осуществить задуманный план. За последние четыре года я побывала в почти 30 странах в поисках места, где смогла бы почувствовать себя в своей тарелке. Основная часть стран, которые я посетила — южные. Это те страны, где есть «человеческое» лето и солнце светит большую часть времени. Но мне и этого было мало, и очень хотелось «чтобы лето не кончалось». В России за все это время я была от силы по полгода. Я оказалась в Мексике очень просто: мне хотелось побывать в Новом Свете. Недолго думая, я залезла на skyscanner и приступила к поиску, основанному на древнеиудейском принципе: «куда дешевле, туда и поеду». Вот и занесло. А вот уехать отсюда, пока что, не получается.
Первое время в новой стране
Город, в котором я живу — Плайя-дель-Кармен — мультинациональный. Поэтому в меня здесь не тычут пальцем, и никакого дискомфорта я не испытываю. Более того, мой татарский разрез глаз, цвет волос и кожи делают меня чуть ли не идентичной мексиканцам, поэтому до меня никому особого дела нет. Разве что я немного стройнее: мексиканцы по уровню ожирения, согласно статистике, обгоняют даже пышнотелых американцев.
Самые используемые языки здесь — испанский и английский. С английским то проблем нет, единственной проблемой было незнание испанского. И с ней я уже благополучно справилась. Когда особенно много не треплю языком, люди думают, что я просто «с акцентом», приехала из другого региона или другой испаноговорящей страны. Знание языка помогает избежать обсчета в магазине или проблем с таксистами — это как минимум. Да и в целом мексиканцы удивляются и умиляются.
Жилье и быт
Жилье я успела поменять уже шесть раз. Нахожу его в группах объявлений на Facebook, либо просто гуляя по улицам и обзванивая объявления об аренде, висящие на домах. Сейчас живу в новой, просторной, двухкомнатной квартире в центре города по питерской цене. Город очень молодой, поэтому старого жилья, подобного коммуналкам северной столицы, в которых я провела последние несколько лет, здесь просто нет. С оплатой коммунальных услуг мне немного помогает моя соседка по комнате, мексиканка по национальности.
До падения рубля жизнь здесь для меня была в 2 раза дешевле, чем в России. Речь идет об обыкновенных затратах, включающих потребительскую корзину и аренду жилья. Курортные излишества в виде лакшери вилл, яхт и купании в Moët & Chandon я в расчет не беру — это удел богатеньких туристов. Но, должна признать, всего этого, и не только, здесь в изобилии. Сейчас цены примерно на одном уровне. Однако, учитывая бешеный рост цен на продукты в России, мне кажется, есть теперь все-таки дешевле в Мексике.
Рядом с моим домом есть американский гипермаркет Walmart, аналог наших «Ашана» и «Перекрестка», где можно купить все. Из еды очень скучаю по нормальной сметане, кефиру и черному хлебу, все остальное здесь, в принципе, есть. Так что можно и борщей-щей наварить, и пельменей налепить. Из последней поездки в Россию привезла закваску, буду пробовать стряпать окрошку.
Плайя-дель-Кармен — настоящий эпицентр гедонизма. Здесь есть все, что нужно, чтобы научиться получать от жизни удовольствие, а не нести тяжкое бремя. Все свободное время (а у меня его вагон и маленькая тележка) я провожу на пляжах, тусовках, в путешествиях по этой прекрасной стране. Природа здесь просто «вырви глаз»: море и океан, пляжи, коралловые рифы, джунгли, горы, каньоны, вулканы, водопады, острова, национальные парки, заповедники и биосферы… Мексика — на четвертом месте в плане биологического развития в мире. В общем, скучать мне здесь не приходится.
О разнице менталитетов и условиях жизни
Как ни странно, многое в Мексике устроено либо также, либо лучше, чем в России. Здесь не воняет в автобусах и общественных туалетах, здесь не грубят продавщицы и официанты, здесь тебе уступает дорогу автомобилист, и это самое первое, что пришло в голову.
Вместо чашечки кофе здесь приглашают на бутылочку пива, пусть даже встреча деловая. Мексиканцы в целом довольно пьющая нация. Но при всем этом, всего лишь два раза за весь период проживания здесь я видела развалившихся на асфальте сладкосопящих алкашей. В России же это обыденное явление. Лиц без определенного места жительства я здесь тоже особо не наблюдаю.
Мексиканцы, да и в целом латиноамериканцы, могут распоряжаться временем, в том числе чужим, так, как им вздумается: перенести встречу на следующий день после опоздания на час, например. В России у меня всегда были проблемы — за мои опоздания меня наказывали в школе и университете, а на работе штрафовали. Здесь же в мастерстве непунктуальности я и рядом ни с кем не стояла, и торопиться мне теперь никуда не надо.
Мексиканцы не умеют говорить «нет» — никогда и ни при каких обстоятельствах. Ситуация: просишь прохожего незнакомца подсказать тебе дорогу до Макдоналдса, он же совершенно не зная, где он находится, вместо того, чтобы сказать «извини, не знаю», говорит наугад «прямо два блока, налево и направо» и с совершенно спокойной душой отправляется восвояси. Поэтому во всех делах здесь нужно целиком и полностью полагаться на себя и уж точно не стоит ожидать от мексиканцев выполнения их обещаний.
Отношение мексиканцев к окружающей среде столь же вопиюще отвратительное, что и у россиян: кучка туристов не оставляет после себя столько мусора, сколько один мексиканец.
Раньше в Мексике меня раздражало чрезмерное внимание мужского пола к моей персоне. Но со временем я поняла, что я не одна такая, и что даже если я выйду на улицу в черной парандже, от радостных выкрикиваний в мой адрес мне никак не избавиться. Поэтому сейчас я просто прохожу мимо улюлюкающих мексиканцев с каменным русским лицом. А, если честно, от такого количества комплиментов и внимания в день у меня даже самооценка повысилась.
Президент здесь такой же pendejo. Правда, каждый второй мексиканец говорит мне о том, что Путин крутой и с яйцами, и что Мексике не помешала бы его железная хватка. Уровень коррупции, согласно статистике, здесь немного ниже, чем в России. Войны наркокартелей, воровство людей на органы и прочие кошмары, о которых нам вещают телевизоры о Мексике, присутствуют, но уже не в таких масштабах.
Несмотря на то, что разницы особой нет, для меня есть одно большое «но», благодаря которому я здесь: обожаемые мною испанский язык и латиноамериканская культура с ее страстными песнями и танцами, невероятной красоты Карибское море и природа вкупе с круглогодичным летом. Для меня все это и есть самый настоящий рай на земле.
Стоит ли переезжать
Я не патриот и этого не скрываю. В таком серьезном деле, как переезд в другую страну, я никому не советчик. Это личное дело каждого. Я не из сентиментальных, и по родине совершенно не скучаю.
Текст: Айгуль Юнусова
Иллюстрации: Лиза Дитковская
Различия между испанским в Испании и Мексике
Итак, наконец-то пришло время. Вы уже несколько месяцев освежаете свой школьный испанский в приложении для изучения языков во время обеденного перерыва. Вы приставали к своему единственному испаноязычному другу для разговорной практики в каждый счастливый час. Вы все утро скандировали про себя фразы и спряжения на Airbnb с торжественным посвящением монаха. Вы готовы к расплате.
Вы почти можете ощутить удовольствие от случайного общения с носителем языка, которое ни один из вас не вспомнит (и не зациклится на нем) позже. У вас текут слюнки от этого — или это может быть просто запах тапас в воздухе и сладкое обещание сангрии. Итак, вы стоите на углу оживленной улицы в Испании и ищете доступного человека, которому вы зададите свой первый вопрос на испанском языке:
«¿Dónde puedo tomar el camión?»
«Кому?»
«¿La estacion del camión? ¿Дель карро гранде?
Она наклоняется ближе, нахмурив брови. Вам удалось выбрать кого-то слабослышащего?
«¿Камион?» Вы имитируете руль автобуса, и ваш голос становится тише. “ ¿Manejar un carro grande? »
К настоящему моменту ты совершенно сдулся, не говоря уже о том, что покраснел от смущения. Насколько ужасным может быть ваше произношение? Вы как-то не тот язык изучали?
…
Из-за географического разделения, вытекающего из этого культурного расхождения и влияния языков коренных народов Америки европейский испанский язык, на котором говорят в Испании, отличается по нескольким ключевым параметрам от языка, на котором говорят в Латинской Америке. Более того, диалекты различаются между странами и/или регионами в обеих этих областях. Например, если вы посетите Уругвай или Аргентину, вы обнаружите, что «ll» произносится не как /ʝ/ («y», как в «yes»), как в большинстве диалектов испанского, а как /ʃ/ («sh «) вместо. Следовательно, вам нужно будет изменить произношение вступления «me llamo…» с «me у амо…» на «мне ш амо…», чтобы не выделяться иностранцем. Конечно, скорее всего, вас все равно поймут, так как произношение не так уж сильно отличается.
Суть? Язык подвижен, динамичен и зависит от региона (иначе Соединенные Штаты не смогли бы внести такие важные слова, как «голодный» и «перепивной», в английский лексикон в 2018 году — пожалуйста, мир).
Хотя разные типы испанского языка по большей части взаимно понятны, вы рискуете недопониманием (а в некоторых случаях и случайным неуважением), если вы не готовы. Поскольку вариантов испанского языка множество, мы сосредоточимся на мексиканском испанском (на котором говорят 103 миллиона человек) и иберийском/европейском испанском (на котором говорят в северной и центральной Испании), чтобы вы могли начать свое путешествие.
Перепись населения Мексики 2005 года показала, что по крайней мере 0,8% населения говорят только на местном мексиканском языке, а еще 5,7% говорят как на испанском, так и на языке коренных народов. Вы можете иметь это в виду, если когда-нибудь отправитесь в сельскую часть Мексики, где есть небольшой шанс встретить местных жителей, которые не говорят свободно по-испански.
Многие из языков коренных народов Мексики находятся под угрозой исчезновения, что побудило правительство признать шестьдесят два официальных мексиканских языка наряду с испанским. Наиболее распространенными из них являются науатль (возникший из цивилизации ацтеков), на котором, по последним подсчетам, говорили более 1,6 миллиона человек, и различные формы языка майя, которые не обязательно взаимно понятны, но вместе взятые, на которых говорят почти два миллиона человек. .
Несмотря на это признание, подавляющее большинство официальных документов составляется на испанском языке.
Испаноязычные страны Европы
В Европе говорят на многих различных типах испанского, включая мексиканский испанский. Тем не менее, иберийский или европейский испанский на сегодняшний день является наиболее распространенным, даже за пределами Испании.
Во Франции 13% жителей говорят по крайней мере на разговорном испанском языке, в то время как 1,2% населения говорят на этом языке как на родном языке.
По оценкам, в Португалии около 7-10% жителей являются носителями или уверенно говорят на втором языке по-испански, но существует также промежуточный уровень взаимопонимания между испанским и португальским языками.
В большинстве других западноевропейских стран от 4% до 9% населения говорят по крайней мере на разговорном испанском языке.
Словарь (неполный список):
Word | Испания | Мексика |
---|---|---|
Автомобиль | Coche (m) | Carro (m), Auto (m) |
Bus | Autobús/Bus (m) | Camión (m) 9007 1 |
Картофель | Патата (f) | Папа (ж) |
Мобильный телефон | Мобильный телефон (м) | Мобильный телефон (м) |
Ручка | Bolígrafo /Boli (m) | Pluma (f) (типа «перо» ) |
Апартаменты | Писо (м) | Апартаменты (м) / Отдел (м) |
Компьютер | Ordenador (m) | Computadora (f) |
Очки | Gafas (fpl) | Lentes ( mpl) |
Солома | Pajilla (f) | Popote (m ) (происходит от науатль, ацтекского языка) |
водить машину | Conducir un coche | Manejar un carro |
ездить на автобусе | Tomar un autobús | Coger* un camión |
В испанском языке существительные бывают мужского или женского рода.
(m) = мужской род | (f) = женский род | (pl) = существительное во множественном числе |
0008 («брать») имеет сексуальный подтекст. , так что используйте с осторожностью!
Произношение:
В большинстве регионов Испании буквы «s», «z» и «c» произносятся перед «i» или «e» как /θ/ («th» в английском слове «вещь»). »). В Мексике это произносится как звук /s/ или /z/. Например, в Мексике «грасиас» произносится как «грасиас». На испанском из Испании это часто «гратиас».
Бонусные баллы: посмотрите номинированный на премию Оскар фильм Y Tu Mamá También , чтобы услышать разницу в произношении испанских и мексиканских главных героев.
Обращение к другим (
vosotros / ustedes ):
В испанском языке, на котором говорят в Испании, формальная версия второго лица используется при обращении к кому-то, кого вы не знаете, кому-то старше или кому-то, кого вы хотите продемонстрировать уважение (например, когда ваши продолжительные путешествия завершаются встречей с премьер-министром Испании). При разговоре с коллегой используйте «9».0007 tú ”форма глагола. При использовании формальной версии используйте форму « usted » (единственное число) или « ustedes » (множественное число).
В Мексике различать не нужно. То же самое касается второго лица множественного числа (используется при обращении к группе, например, «вы все»). В Испании следует использовать « vosotros », а в Мексике — « ustedes ».
Адресат | Английский | Испания | Мексика 9 | Вы едите ) | Вы все едите | Vosotros coméis | Ustedes comen |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Старейшина в единственном числе/уважаемое лицо (формальное второе лицо единственного числа) | Вы едите | Usted come | Usted come | ||||
Несколько старейшин/уважаемых лиц ( формальное множественное число от второго лица) | Вы все едите | Ustedes comen | Ustedes comen |
Кажется, за всем нужно следить? Не волнуйтесь — вот как может выглядеть остальная часть предыдущего примера разговора :
«Me gustaría ir a un bar de tapas. Нет quiero coger ип такси. Me gustaría usar el transporte público… como un carro grande… con muchas personas. ¿Entiendes?
«Ах, си, си. Энтьендо. ¿Quieres un autobús? «В автобусе?»
«¡Sí! ¡Muchas grac(th)ias!”
Имея достаточный запас родственной лексики в качестве боеприпасов, вы, в конце концов, сможете добраться до сути сортовых различий и успешно общаться. Хитрость заключается в том, чтобы упорно преодолевать первоначальное недопонимание (не сдавайтесь и не смущайтесь!) И, конечно же, наличие арсенала словарного запаса, который поможет вам описать слово, с которым у вас возникли проблемы.
К счастью для вас, Lingvist недавно добавила 1900 новых слов в свой курс испанского языка, в результате чего общее количество слов, которые вы можете выучить, достигло 6000. Испанский контент Lingvist основан на нейтральном испанском языке, который является своего рода «стандартным» испанским языком, используемым для дублирования телепередач и фильмов. Бета-версия Lingvist для американского испанского только что вышла!
Lingvist предоставляет персонализированный контент, а это значит, что вы не будете тратить драгоценный обеденный час (или ежедневную поездку на работу ¡en el autobús! ) на повторный просмотр материала, который вы освоили. Начните улучшать свое владение испанским языком с помощью Lingvist прямо сейчас, чтобы избежать замедления из-за недопонимания.
Язык на грани вымирания – два последних говорящих не разговаривают | Язык
На языке аяпанеко на протяжении веков говорили в стране, ныне известной как Мексика. Он пережил испанское завоевание, пережил войны, революции, голод и наводнения. Но сейчас, как и многие другие языки коренных народов, он находится под угрозой исчезновения.
Осталось всего два человека, которые бегло говорят на нем, но отказываются разговаривать друг с другом. 75-летний Мануэль Сеговия и 69-летний Исидро Веласкес живут на расстоянии 500 метров друг от друга в деревне Аяпа в тропической низменности южного штата Табаско. Неясно, стоит ли за их взаимным избеганием давняя ссора, но люди, которые их знают, говорят, что они никогда по-настоящему не получали удовольствия от общества друг друга.
«У них мало общего», — говорит Даниэль Суслак, лингвист-антрополог из Университета Индианы, участвующий в проекте по созданию словаря аяпанеко. По его словам, Сеговия может быть «немного колючей», а Веласкес, который «более стойкий», редко любит покидать свой дом.
Словарь является частью гонки со временем по возрождению языка, пока не стало слишком поздно. «Когда я был мальчиком, все говорили на нем», — сказал Сеговия The Guardian по телефону. «Оно мало-помалу исчезло, и теперь я думаю, что оно может умереть вместе со мной».
Сеговия, который отрицал какую-либо активную вражду с Веласкесом, сохранил привычку говорить на языке аяпанеко, разговаривая со своим братом, пока тот не умер около десяти лет назад. Сеговия до сих пор использует его со своим сыном и женой, которые понимают его, но сами не могут произнести больше нескольких слов. По общему мнению, Веласкес больше ни с кем регулярно не разговаривает на своем родном языке.
Суслак говорит, что Аяпанеко всегда был «лингвистическим островом», окруженным гораздо более сильными местными языками.
Его упадок был отмечен появлением образования на испанском языке в середине 20-го века, которое в течение нескольких десятилетий включало прямой запрет на то, чтобы дети из числа коренных народов говорили на чем-либо другом. Затем урбанизация и миграция 1970-х годов привели к распаду основной группы носителей языка, сконцентрированной в деревне. «Это грустная история, — говорит Суслак, — но вы должны быть действительно впечатлены тем, как долго она существует».
В Мексике насчитывается 68 различных языков коренных народов, которые подразделяются на 364 разновидности. Несколько других мексиканских языков коренных народов также находятся под угрозой исчезновения, хотя аяпанеко — самый крайний случай.
Имя Аяпанеко навязано посторонними, а Сеговия и Веласкес называют свой язык Nuumte Oote , что означает Истинный Голос. Они говорят разные версии этой правды и склонны расходиться во мнениях по поводу деталей, что не помогает их отношениям. Словарь, который должен выйти в конце этого года, будет содержать обе версии.
Национальный институт языков коренных народов также планирует последнюю попытку организовать занятия, на которых два последних оставшихся в живых носителя языка смогут передать свои знания другим местным жителям. Предыдущие усилия не увенчались успехом из-за отсутствия финансирования и ограниченного энтузиазма.
«Я сама покупала карандаши и тетради», — жалуется Сеговия. «Уроки начинались полными, а затем ученики переставали приходить».
Суслак говорит, что язык особенно богат тем, что он называет звуковыми символическими выражениями, которые часто черпают вдохновение из природы, например, коло-голо-най, что переводится как «жрать, как индейка».
Тер-саамский
На нем говорят только двое пожилых людей на Кольском полуострове на северо-западе России.
Leave a Reply