Истории Запада и Востока. Датский язык переживает непростые времена
Программу ведет Андрей Шароградский. Принимает участие корреспондент Радио Свобода в Копенгагене Сергей Джанян.
Андрей Шароградский: Датский язык, являющийся официальным языком Королевства Дания, имеет богатое прошлое. Древнейшие памятники датского языка, написанные так называемыми «младшими рунами», относятся к IX веку. В 1495 году появилась первая печатная книга на датском, а начиная с XVIII века сформировался и литературный язык, на котором творили Ганс-Христиан Андерсен, Сёрен Кьеркегор и Карен Бликсен. Однако в эпоху «глобальной деревни» национальный язык датчан переживает непростые времена.
Сергей Джанян: Датский, шведский, норвежский и исландский языки объединяет общий предок — рунические надписи на щите, найденном при раскопках в Ютландии, датируемые 200 годом н.э. Значительные трансформации общескандинавского языка в эпоху викингов привели к возникновению целого ряда самостоятельных скандинавских языков — однако вплоть до начала XIII века сами скандинавы называли свои диалекты dönsk tunga — «датский язык».
В настоящее время на датском говорят около шести миллионов жителей Дании, Фарерских островов и Гренландии. Язык этот является родным и для 60 тысяч этнических датчан, проживающих в граничащей с Данией германской земле Шлезвиг-Гольштейн, а также для крупных датских диаспор в Аргентине, США и Канаде.
К XVIII столетию сформировался современный литературный датский язык, носящий название rigdansk — «державный датский». Принято считать rigdansk формой произношения, по которой нельзя определить, из какого региона Дании говорящий родом — хотя исторически в основу эталонного датского языка заложен зеландский диалект, на котором говорят жители датской столицы Копенгагена и соседнего шведского Мальмё.
Ещё до начала 1970-х годов rigdansk был единственным вариантом языка, разрешённым на датском радио и телевидении, однако по мере сближения диалектов датской глубинки с нормами литературного языка, доминирующая позиция «державного датского» несколько ослабла. Любопытно заметить при этом, что если буквально следовать нормам, заложенным в определении rigdansk, то в Дании найдётся очень мало людей, говорящих на «чистом» датском — к носителям эталонного произношения, в частности, относится королева Дании Маргрете II.
Несмотря на культурную монополию столицы, географическая разобщённость Дании, включающей в свой состав более 400 островов, способствовала широкому распространению диалектов — практически на каждом датском острове говорят по-своему.
Гитте Гравенгорд: Датские диалекты принято разделять на три основные группы — это западные диалекты, на которых говорят жители полуострова Ютландия, островные, на которых говорит население Фюна, Зеландии и ряда островов поменьше, а также восточный диалект жителей Борнхольма. Но на вопрос, сколько же в Дании существует диалектов, точный ответ дать невозможно, поскольку ответ этот зависит от того, по каким критериям мы разделяем один диалект от другого. Так что правильно было бы сформулировать вопрос так — как много диалектов учёные договорились различать?
С этой точки зрения можно сказать, что в настоящее время насчитывается 32 датских диалекта
Сергей Джанян: Говорит сотрудница кафедры диалектологии Копенгагенского университета Гитте Гравенгорд.
Общепризнанно, что датский язык не славится в мире красотой звучания, и довольно сложен в произношении. Более того — язык этот весьма непрост для восприятия на слух другими скандинавами, несмотря на то, что лексические расхождения между языками невелики. Многие слова датского языка, звуча одинаково, пишутся по-разному и имеют разное значение, велико также количество многозначных слов — так что иностранцу приходится внимательно следить за общим контекстом и интонацией беседы, если он хочет избежать непонимания. Сами же датчане, впрочем, к такому восприятию своего языка относятся не без юмора, утверждая, что не случайно четверть мирового производства слуховых аппаратов принадлежит именно Дании.
На сегодняшний день серьезную угрозу датскому языку представляет процесс глобализации. Английский язык все больше входит в обиход датчан, постепенно вытесняя из обращения родной датский, причём в 9 из 10 случаев заимствование английских слов происходит в форме калькирования. Согласно статистике, каждая шестая книга в Дании издаётся на английском языке, и он же является рабочим языком во многих датских компаниях, ориентированных на внешний рынок. Более того, растет число датских фирм, рекламирующих свою продукцию на английском и внутри страны, во многих местных школах английский стал основным языком преподавания, а труды датских учёных всё реже выходят в свет на родном языке. Объяснение тут простое: конкурентоспособность на мировом рынке предполагает, среди всего прочего, ещё и возможность быть понятым, а английский, как язык международного общения, с задачей этой справляется превосходно.
И власти страны, и многие частные лица озабочены сохранением датского языка. По мнению членов государственного Совета по датскому языку, если не предпринимать срочных мер для его защиты и сохранения, то уже через два-три десятилетия датский со всем его многообразием диалектов смело можно будет записывать в разряд «вымерших» языков. Допускать такого поворота событий нельзя, считают многие.
Хайнц Саксбургер: Я хочу, чтобы мы смогли сохранить южноютландский диалект, как важный признак самоидентификации. Язык связывает воедино мой внутренний мир, моё существование. Возможно, это звучит несколько националистически, но для меня принципиально важно держаться своих корней. Ведь любой язык — это не только средство общения отдельного человека, но и историческое и культурное достояние нации. В конце концов, язык — это средство выражения национального духа, того, что отличает нас от остальных.
Сергей Джанян: Говорит энтузиаст культурно-языкового общества Æ Synnejysk Forening Хайнц Саксбургер.
Однако большинство учёных сходятся во мнении, что утрата датских диалектов неизбежна — уже сейчас ушло в прошлое множество датских говоров первой половины XX века. Что же касается датского языка в целом, то на этот счёт существуют и оптимистические оценки. «Более тысячи лет датский язык находился под сильным влиянием немецкого, однако это не заставило датчан раствориться в немецкой языковой среде. Я думаю, что то же самое относится и к английскому. Более того — опыт показывает, что свободно владеющие иностранными языками люди становятся более внимательны к своему родному языку», — утверждает бывший председатель Датского совета по языку, профессор Копенгагенского университета Эрик Хансен.
Система изучения языка в Дании / Хабр
В продолжение статьи «Дания: страна здравого смысла» хочу поделиться, как здесь организовано изучение датского языка для иностранцев.
Целью статьи является освещение вопроса организации учебного процесса. Большую часть обучения можно пройти онлайн. Сюда входят аудио-записи слов, главное видео урока (со сквозной сюжетной линией), возможность отправить преподавателю устное и письменное сочинения и получить от него обратную связь в виде скринкаста.
Вначале — небольшая вводная, затем затронем техническую часть.
Зачем учить датский язык
Приезжим даётся 3 года, чтобы начать изучать язык за счёт государства, т.е. безвозмездно. Несмотря на это, я размышлял, стоит ли тратить на это несколько часов в неделю — ведь на нём говорит всего-то 5.7 млн человек.
В итоге я выделил для себя такие плюсы:
- хотя датчане поголовно владеют английским, они очень ценят, если ты стараешься общаться с ними на родном языке. Также хотелось бы понимать надписи на улице, письма из банка, и т.д.,
- для получения вида на жительство требуется сдать экзамен на владение языком и знание культуры страны. Оставаться здесь жить я не планирую, но решил не захлопывать это «окно в Европу»,
- знание датского сильно упрощает понимание остальных языков скандинавской группы,
- стало просто интересно, что говорят окружающие, когда думают, что ты их не понимаешь,
- то, о чём я не подумал, пока не начал заниматься — новые знакомые. С иностранцами-одногруппниками подружиться проще, чем с датчанами: на курсах получается сплочённая интернациональная компашка с общим интересом.
Есть и минусы:
- потраченное время,
- диалекты — хотя основная Дания размером с полтора Крыма, часто вспоминают историю, как жители Копенгагена не могут понять жителей из Ютландии (другой части страны рядом с Германией). Некоторые датские территории, как-то Гренладния и Фарерские острова, имеют свои собственные языки,
- уровень сложности: высокий. Много новых непривычных звуков, используется вообще весь рот. Есть шутка, что датчане разговаривают с горячей картошкой во рту.
Формат
Выбрать удобную по расположению школу можно в специальной брошюре для иностранцев, затем через емейл договориться со школой о собеседовании, по результатам которого вас и зачисляют при наличии свободных мест.
В моём случае свободные места были, а вот собеседование я завалил.
Как завалить собеседование
В StudieSkolen тебе дают простое предложение вроде «Поднимается медленно в гору лошадка, везущая хворосту воз», только на английском. Особенность предложения в том, что в нём есть все части речи — существительное, глагол, наречие, местоимение, и т.д. Тебе надо их назвать, тоже по-английски.
Хотя я обожал такие задания в школе, но тут я засыпался на том, что не помнил названия частей речи по-английски. Тётя мне вежливо объяснила, что эти знания очень нужны, когда преподаватель будет объяснять материал. Приходите в другой раз.
Правдами-неправдами я договорился на другое задание. Мне дали текст в три-четыре предложения уже на датском, тётя прочитала мне его вслух пару раз и попросила прочитать самому, безжалостно указывая на мои ошибки. Словно упиваясь моим унижением, потом она ещё и попросила перевести, что, к моему удивлению, у меня получилось — было много англицизмов.
Чтобы вы понимали сложность этой задачи: в датском языке буква «d» не только зачастую читается как наша «л», но при этом язык надо неплохо так высунуть изо рта. Добавьте сюда 5-7 разных звуков в диапазоне от «э» до «и» и ещё 3-4 для «а». Чтобы правильно сказать звук «R», мне приходится предварительно «подготавливать» горло, делая так, словно я собираюсь харкнуть. Ну и буква «z» читается как наша «с».
Примеры, которые рвут мне мозг:
Датское слово | Что это вообще? | Звучание |
---|---|---|
Strøget | Главная пешеходная улица Копенгагена | «Строэль» (в конце надо высунуть язык). Все русские, и русский Google Maps в том числе, называют её просто Строгет. |
Madrid, chocolade | Слова, которые вы думаете, что знаете, как сказать | «Мадрил», «шоколэл» (на «р» надо сделать харкающий звук, а в конце на букве «л» привычно высовываем язык). |
selvfølgelig, lejlighed | «конечно» и «квартира» соответственно | «сифули» и «лайлихил» (высунуть язык не забываем). Очень красивые слова, но прочитать их по буквам — нереально. |
Zend | фреймворк | «син». Я не понимал датского коллегу, что за новый фреймворк такой, пока он не написал его на бумаге. |
Датский правда сложный. Соседи-норвежцы даже сняли на эту тему хохму:
В общем, со скрипом меня взяли.
Как проходят занятия
Группы делятся по частоте уроков — бывает 1, 2 или 4 раза в неделю. В группе 8-10 человек.
На первом занятии нам выдали логины и пароли к специальным аккаунтам, чтобы смотреть учебные материалы, делать домашку и общаться между собой.
Логинов дали два. Первый — от системы Moodle; это опен-сорс платформа для электронного обучения с довольно примитивным интерфейсом, но неплохим функционалом на борту. Второй — от самодельной системы, содержащей интерактивные материалы «Danish to go».
На занятии мы проходим какой-то раздел модуля — смотрим очередную серию видео или слушаем диалог, затем пробуем говорить в парах.
После урока, пока мы едем домой, преподаватель копипастит план урока в форум на Moodle — и мы все таким образом получаем домашнее задание. Оно обычно включает в себя около 10 интерактивных упражнений, плюс небольшие устное и письменное сочинения.
Теперь давайте посмотрим на это всё пристальнее.
Структура системы обучения
Оснащение
В классе есть wifi, компьютеры, колонки.
Когда требуется, преподаватель через проектор выводит картинку прямо на доску, так что поверх изображения можно спокойно рисовать по белой доске.
Рисунок 1 — преподаватель объясняет нам тему «Время»
Через беспроводную клавиатуру он может управлять тем, что проецируется, листать страницы, и так далее.
Если на экран выводится веб-страница с интерактивными элементами, например, стрелочки разворачивания списков, он может физически клацнуть по доске специальным маркером — проектор это поймёт и пошлёт OnClick компьютеру.
В общем, техническое оснащение тут в порядке.
Как всё устроено
Раньше тут было как везде — бумажный учебник + компакт-диск с видео-аудио, а также небольшая библиотека. Всё это никуда не делось, но 3 года назад группа из трёх преподавателей решила применить более передовые технологии. Так появился проект под названием «Danish to go». Помимо этого для организационных целей установили платформу Moodle.
Рисунок 2 — структура системы обучения
Moodle. Сочинения и обратная связь с преподавателем
Moodle нужен для диалога преподавателя и ученика. Сюда входит список заданий для работы дома, форум, выполнение устных и письменных сочинений и получение обратной связи по ним.
Письменное сочинение — просто текст отправляется формой, а для записи голоса используется Java-апплет. Что удивило, оба преподавателя (30+ лет) уверенно рассказывали, в каких браузерах это лучше работает (и в каких версиях IE) и как запустить альтернативный плеер на Flash.
Рисунок 3 — скриншот интерфейса записи голоса
Теперь самое интересное. Отправили вы свою домашнюю работу. В течение недели вам приходит ответ преподавателя в виде скринкаста. Я попросил показать его, как он это делает: на своём Маке он открывает сочинение, запускает Jing, выделяет на экране прямоугольником нужную область экрана, нажимает «Запись» и начинает читать сочинение вслух, выделяя какие-то места мышкой и комментируя их по ходу.
Как от этого выигрывает обучаемый:
- ученик слышит, как звучит то, что он написал,
- получает обратную связь не только об ошибках, но и о шероховатостях текста. Вспомните, когда вам в школе возвращали проверенные сочинения — ошибки, оценка и максимум приписка «Старайся лучше!». А тут обстоятельный устный разбор полётов,
- видео можно смотреть сколько хочешь, например, чтобы отработать нужное произношение.
Когда преподаватель нажимает «Стоп», настроенный Jing заливает файл видео на FTP, а в буфер обмена кладёт публичную ссылку — остаётся только отправить её ученику. Весь процесс занимает примерно столько же времени, сколько обычная письменная проверка.
Также отдельно хочется отметить общий доброжелательный настрой. Например, под конец я стал разрешать сыну делать звуковое вступление в моих аудио-сочинениях: он громко и чётко объявлял тему урока. Преподаватель на это реагировал адекватно — смеялся и говорил «спасибо, повеселил».
Вот скринкаст о том, как проверялась моя первая домашняя работа (преподаватель читает мой текст по-датски, а комментарии, конечно, на английском): оригинальный SWF-файл либо же сконвертированная мной версия на YouTube (увы, с логотипом бесплатной программы-конвертора).
Danish to go. Интерактивные материалы
Рисунок 4 — интерфейс сайта Danish to go
На данный момент готов только первый модуль, то есть самое-самое начало обучения. Второй модуль в работе.
Итак, преподаватели имели примерное представление, что они хотят. Они предложили идею школе. Надо отметить, что школа частная, и государство платит ей за каждого ученика и за каждый успешно сданный экзамен. Учитывая, что многие ученики работают и путешествуют, школе выгодно, чтобы материлы становились как можно более мобильными и ученики не бросали обучение только из-за вопросов логистики, поэтому подобное предложение было встречено положительно. Преподаватели смогли заниматься этим проектом в рабочее время.
Вот как это прокомментировал мой преподаватель и со-автор проекта Эсбен Людиксен:
У нашей школы есть такая тенденция, когда учителя сами готовят материалы для своей работы. Так что идея сделать материал «blended learning» (смесь онлайн-материалов и традиционного обучения в классе) давно витала в воздухе.
Школа заключила контракты с веб-студией UNC для реализации вебсайта, а также с кино-студией LabelFilm для производства качественного видео. Что касается видео, школа предоставила разбивку по темам (чтобы не было сложных оборотов уже в первых уроках), а киностудия нанизала всё это на осмысленный сюжет. Кроме того, было решено связать выпуски общей сюжетной линией: 2 друга сидят в ресторане (тема «Заказ еды»), две девушки заказывают мебель (тема «Шоппинг»), потом они знакомятся (тема «Представление»), и так далее. Говорят, что девушки-ученики с нетерпением ждут новых серий, чтобы узнать, кто на ком женился. В видео задействованы профессиональные актёры.
Первое видео сделано немного не так, как все остальные: в начале показаны такие же начинающие: они тупят, переспрашивают, нервно смеются, но пытаются говорить. Это сделано, чтобы снять стеснительность с тех, кто только начинает осваивать сложный датский язык. Ну и в конце первого видео начинается «сериал».
В интерфейсе сайта оно выглядит вот так; ученики могут следить по тексту рядом с видео.
Рисунок 5 — видео и текст
Задания довольно разные: вписать пропущенные слова или выбрать из списка, сформировать текст перетаскиванием отдельных слов или целых фраз, прослушать запись и ответить на вопросы. При нажатии на ссылку «Read more» появляются ссылки на справочный материал по темам, например, «Цифры» или «Професии».
Вот как это выглядит.
Рисунок 6 — составление предложения из слов
Рисунок 7 — составление текста из фраз
Слева вверху видна кнопка «Play», она запускает аудио-запись того, что написано и нарисовано ниже.
Рисунок 8 — прослушивание аудио с отслеживанием по тексту
Для записи аудио-диалогов преподаватели использовали 20-30 коллег и знакомых. Эсбен говорит:
Идея в том, чтобы было как можно больше разных голосов. Когда слышишь датскую речь только с копенгагенским акцентом, только одного диктора только одного возраста, то в реальной жизни датский язык может шокировать.
Бумажные материалы
На первом уроке выдаётся бесплатный учебник, составленный по материалам Danish to go. Я спросил, свёрстан ли сайт так, чтобы можно сразу делать печатную версию — увы, нет, приходится поддерживать актуальность двух разных версий.
В конце статьи отмечу, что при всём удобстве системы и профессионализме её исполнения, датский язык остаётся сложным для изучения, и вместо того, чтобы выполнять домашнее задание, я пишу эту статью…
UPDATE: полезная статья на русском «Изучая датский язык» — люди разных народностей рассказывают, каково им было учить.
UPDATE 2: после 1-2 модулей становятся понятны основные фразы, можно делать покупки в магазине и тому подобное. Лично я после этого оставил курсы, чтобы сосредоточиться на своём образовательном проекте — ибо для изучение языка надо вкладывать серьёзные силы и время.
5 языков Дании » Tilti Multilingual
В этой серии статей мы рассмотрим языки, существующие в любой стране. На этот раз мы рассмотрим языки, на которых говорят в Дании
Самые распространенные языки в Дании включают:
- Датский – 5,79 миллиона говорящих;
- гренландский – 58 тыс. говорящих;
- Немецкий – 2,72 млн говорящих;
- английский – 4,98 млн говорящих;
- шведский – 753 тыс. говорящих;
Единственным официальным языком страны является датский.
Ниже вы найдете краткое описание языков, поддерживаемых нашими службами перевода.
Датский
Датский — индоевропейский язык, отдаленно связанный с французским, норвежским, персидским, испанским, а также рядом других языков. Это единственный официальный язык Дании.
Число говорящих по всему миру | 6 миллионов | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Языковая семейство | Индоивропейский | ||||||||||||||||
Написание | Дано-Норвегиан Алфавит | ||||||||||||||||
Основные датские популяции. около 6 миллионов человек по всему миру. Двумя наиболее известными странами с большим количеством говорящих являются Дания и Германия. В Дании примерно 100% или 5,79миллионов человек используют датский язык в повседневном общении. ПисьмоВ датском языке используется латинский алфавит. Однако он использует расширенную версию скрипта с 9 дополнительными символами. Пишется слева направо. Переводческие услугиЕсли вы намерены выйти на рынок Дании с помощью датского языка, вас могут заинтересовать следующие услуги:
НемецкийНемецкий — индоевропейский язык, отдаленно связанный с греческим, французским, испанским, словацким, а также рядом других языков. В Дании он не имеет общенационального официального статуса.
Демография и географическое распределениеНа немецком языке говорят около 230 миллионов человек во всем мире. Страны со значительным количеством людей, говорящих на этом языке, включают:
Более 2,72 миллиона жителей Дании понимают немецкий язык. ПисьмоВ немецком языке используется немецкое письмо, которое само по себе является подтипом латинского письма. Он пишется слева направо. Переводческие услугиЕсли вы намерены выйти на рынок Дании с помощью немецкого языка, вас могут заинтересовать следующие услуги:
АнглийскийАнглийский — это германский язык, который является ветвью индоевропейской языковой семьи. В Дании он не имеет общенационального официального статуса.
Демография и географическое распределениеПриблизительно 1,15 миллиарда человек в более чем 35 странах говорят на английском как на первом или втором языке. Что касается количества говорящих, наиболее заметными являются 3 страны: Великобритания, США и Новая Зеландия. В Дании около 86% или 4,98 миллиона человек используют английский язык в повседневном общении. ПисьмоАнглийский алфавит используется для письма на английском языке. Он использует стандартную версию скрипта без дополнительных символов, зависящих от языка. Переводческие услугиЕсли вы намерены выйти на датский рынок с помощью английского языка, вам могут быть интересны следующие услуги:
ШведскийШведский принадлежит к германской ветви индоевропейской языковой семьи. В Дании он не имеет общенационального официального статуса.
Демография и географическое распределениеНа шведском языке говорят около 13,20 миллионов человек во всем мире. Примеры стран, в которых шведский язык имеет большое присутствие, включают:
Около 13% населения Дании говорят на шведском языке. ПисьмоВ шведском языке используется шведское письмо, которое само по себе является подвидом латинского письма. Он пишется слева направо. Переводческие услугиЕсли вы намерены выйти на датский рынок с помощью шведского языка, вам могут быть интересны следующие услуги:
Сопутствующие услугиНадеемся, вы нашли ответы на вопрос о том, на каких языках говорят в Дании“. Если вы хотите узнать больше об этих языках или узнать о наших услугах по переводу, свяжитесь с нами по адресу [email protected]. Откройте для себя увлекательную историю, язык и культуру ДанииИстория ДанииНаселенный еще до каменного века, первые племена датчан прибыли в железный век и установили торговые связи с Римской империей. С 9-го века датчане, или викинги, были яростными колониальными мореплавателями, которые совершали набеги, торговали и захватывали земли от Исландии до Канады, а к началу 1000-х годов они колонизировали земли в Англии, Ирландии и Франции. Приняв христианство, викинги достигли наибольшего могущества в начале 11 века, когда Кнут Великий создал объединенное англо-датское королевство с Норвегией, которое просуществовало почти 20 лет. Мощь Дании достигла пика в начале 13 века, когда преемники Кнута взяли под свой контроль Скандинавию и части современной Германии, Эстонии и Финляндии. Эта империя быстро распалась, и хотя Дания, Норвегия и Швеция воссоединились в конце 14 века благодаря кровным узам между их правящими семьями, три страны провели большую часть последующих 350 лет в почти постоянном конфликте друг с другом. После основания колоний в Индии, Западной Африке и Вест-Индии в 17 веке Дания открыла свое либертарианское сердце и в результате кровавых демократических революций Народной весны во Франции, Германии, Австро-Венгрии, Италии, Польше и других европейских странах в 1848 году Дания мирным путем стала конституционной монархией. Ее потеря аппетита к войне привела к решающему поражению от Пруссии и Австрийской империи Габсбургов и прекращению Шлезвиг-Гольштейна в 1864 году. После этого Дания стремилась оставаться нейтральной в Европе и подписала пакт о ненападении с нацистской Германией в 1939 году. Несколько месяцев спустя оно было захвачено. В послевоенное время Дания стала соучредителем НАТО и Европейской ассоциации свободной торговли, вступила в ЕЭС (ныне ЕС) в 1973 г. и отказалась от евро в 2000 г. С 1953 г. однопалатный парламент Дании избирается на основе пропорционального представительства. , что делает коалиционные администрации стандартной функцией. Знаете ли вы? Дания КультураРелигия в ДанииПреимущественно евангелические лютеране с небольшими православными, римско-католическими, мусульманскими и другими меньшинствами. Социальные конвенции в ДанииСледует соблюдать обычные правила вежливости. Гости должны воздерживаться от питья, пока хозяин не поднимет тост за свое здоровье. Повседневная одежда подходит для большинства мест, но формальная одежда требуется в более эксклюзивных столовых и общественных мероприятиях. Курение запрещено в общественном транспорте и в общественных зданиях. Курение разрешено только в барах площадью менее 40 квадратных метров (431 кв. фут), в которых не подают еду. В некоторых ресторанах и пабах есть специальные места для курения на открытом воздухе. Язык в ДанииОфициальный язык — датский. Многие датчане также говорят на английском, немецком или французском языках. Phrases
|
Leave a Reply