Высшее образование в Турции на английском языке
Поступление в университет в Турции с экспертами! Поможем подобрать программу, вуз, подать документы и поступить.
Задать вопрос
Система высшего образования Турции начала складываться только в XX веке, но быстро достигла значительных успехов. Сегодня здесь более 200 университетов, которые предлагают актуальные программы и используют современные образовательные методики, при этом стоимость обучения и проживания в Турции существенно ниже, чем в Европе, США или Великобритании.
Перспективы
Программы обмена
Все крупные университеты Турции участвуют в программах международного обмена, таких как Erasmus Mundus, Mevlana и Farabi (последние две относятся к правительственным), что позволяет студентам расширять свой опыт, обучаясь в разных странах.
Трудоустройство после вуза
После окончания турецкого вуза выпускникам-иностранцам, которые хотели бы остаться в стране, даётся год на поиски работы. В университете многие студенты проходят стажировки в местных и международных компаниях и получают приглашение на работу.
Продолжение обучения за рубежом
Дипломы турецких университетов признаются во всех странах Евросоюза, поэтому выпускникам не требуется процедура легализации для поступления в магистратуру европейского вуза.
Почему стоит учиться в Турции
Для студентов из России и стран СНГ Турция имеет особенную привлекательность: учёбу здесь можно совмещать с отдыхом на пляже и изучением исторических памятников. Географическое положение Турции подарило ей, помимо мягкого климата и тёплых морей, уникальное сочетание культурных особенностей. Это характерно не только для Стамбула, расположенного на стыке двух континентов, но и для всей страны.
Высшее образование в Турции дешевле, чем в большинстве стран Европы и США, при сходном качестве. Местные вузы имеют хорошую материально-техническую базу, с каждым годом увеличивают количество курсов на английском языке и приглашают всё больше зарубежных специалистов.
Турция строит государственные институты, в том числе образовательные, по светскому принципу: влияние религии в вузах минимально. Правительство страны нацелено на повышение международного престижа национальных университетов, поэтому заботится об их модернизации и улучшении качества преподавания. Не так давно были отменены квоты (не более 50%) на количество иностранных студентов. Благодаря этому в турецких вузах складывается по-настоящему мультикультурная среда, в которой интересно учиться.
Особенности высшего образования в Турции
Турецкая система образования построена по западному образцу и постоянно расширяет связи с европейскими партнёрами. В конце 2021 года Турция присоединилась к европейским программам Horizon Europe (крупнейшая в Европе по финансированию научных исследований), European Solidarity Corps (международная система организации стажировок, волонтёрства и работы в социальных проектах) и Erasmus Plus, благодаря которым у студентов появляется больше возможностей для международного общения, реализации своих проектов и трудоустройства.
Высшее образование в Турции делится на бакалавриат, магистратуру и докторантуру (аспирантуру). Студентам не обязательно владеть турецким языком, поскольку вузы предлагают много англоязычных программ. Но если выбранный курс преподаётся только на турецком, можно предварительно пройти подготовительную языковую программу. Также многие университеты предлагают довузовские курсы английского языка.
Бакалавриат
Обучение на бакалавриате длится четыре года, за исключением некоторых специальностей (например, медицинские программы требуют не менее шести лет). Наибольшей популярностью пользуются такие направления обучения, как медицина, стоматология, архитектура, гостиничный бизнес и туризм, компьютерная инженерия, дизайн, экономика и финансы, юриспруденция.
Студентам бакалавриата не даётся разрешение на работу в коммерческих компаниях и государственных учреждениях, однако они могут подрабатывать при вузе и помогать в научно-исследовательской деятельности.
Магистратура
За последнее время в Турции повысился интерес к магистратуре. На фоне этого вузы расширяют количество магистерских программ, в том числе и на английском языке. Обучение в среднем занимает два года. Однако существуют программы, которые не предполагают написания и защиты диссертации, и в таком случае срок учёбы составляет 1,5 года.
Наиболее популярные направления магистратуры — биотехнологии, IT, медицина, естественные науки.
Иностранные студенты магистратуры и аспиранты имеют право получить разрешение на работу в Турции.
Лучшие вузы Турции
По версии разных международных рейтингов, таких как LEIDEN, NTU, QS, RUR, SCIMAGO, USNEWS и WEBOMETRICS, турецкие вузы входят в мировой топ-500. В 2022 году 21 турецкий вуз вошёл в рейтинг QS World University Rankings.
Университет |
Город |
Описание |
Ближневосточный технический университет Турции |
Анкара |
Акцент в вузе делается на инженерные и естественные науки. ![]() |
Босфорский университет (Богазичи) |
Стамбул |
Первый американский вуз, основанный за пределами США. Обучение ведётся полностью на английском языке. |
Стамбульский университет |
Стамбул |
Старейший вуз Турции. Выпускникам выдаётся особое приложение к диплому. |
Университет Хаджеттепе |
Анкара |
Наиболее популярный факультет — медицинский, по уровню подготовки врачей вуз входит в мировой топ-400. |
Университет Коч |
Стамбул |
Основан в 1993 году. Входит в сотню лучших молодых университетов мира и в 1% ведущих бизнес-школ. |
Стоимость обучения
Образование в Турции довольно бюджетно по сравнению со странами Европы. В зависимости от категории вуза (государственный или частный) обучение на бакалавриате для иностранца будет стоить от 600 до 15 000 евро в год.
Год обучения в магистратуре будет стоить от 600 до 8000 евро в государственном университете и от 1200 до 20 000 в частном.
Для привлечения зарубежных студентов в Турции действует развитая система стипендиальных программ на правительственном и университетском уровнях. Наиболее известна госпрограмма Turkiye Burslari, благодаря которой можно покрыть расходы не только на учёбу, но и на дорогу и проживание. Для получения стипендии иностранным студентам, помимо высоких баллов аттестата и вступительных экзаменов, необходимо закончить годовой курс турецкого языка.
На университетском уровне распространены стипендии за успеваемость, частично покрывающие расходы на обучение.
Требования для поступающих
Для поступления на бакалавриат в турецком вузе российским абитуриентам потребуется аттестат о полном среднем образовании, результаты экзамена YÖS (общеобразовательный, может сдаваться на русском) или SAT, а также сертификат, подтверждающий знание английского или турецкого языка не ниже уровня B2.
Стоит учесть, что турецкие вузы преимущественно требуют результаты TOEFL, а IELTS принимают не многие. Владеющие турецким сдают экзамены TÖMER или Yunus Emre Institute Turkish Proficiency Exam не ниже уровня С1.
Также в приёмную комиссию предоставляются:
-
мотивационное письмо; -
рекомендации от учителей; -
онлайн-заявка на поступление; -
копия паспорта, фотографии.
В некоторых случаях может быть назначено собеседование. Преимущественно такое практикуется на престижных и длительных программах, таких как юриспруденция или медицина.
Для поступления в магистратуру потребуется:
-
диплом бакалавра; -
результат экзамена GRE или GMAT; -
мотивационное письмо; -
резюме; -
сдача вступительных экзаменов; -
языковой сертификат TOEFL; -
2 рекомендации.
Русско-английский разговорник – Арриво
Введите слово или текст для перевода
Государственный язык в Турции – турецкий, но большинство населения в городах владеет английским. На популярных курортах многие турки знают русский язык.
Общие фразы | ||
Да | Yes | Йес |
Нет | No | Ноу |
Спасибо | Thank you | Сэнк ю |
Пожалуйста | Please | Плиз |
Извините | Excuse me | Экскьюз ми |
Здравствуйте | Hello | Хелоу |
До свидания | Good bye | Гуд бай |
Я не понимаю | I don’t understand | Ай донт андэстэнд |
Как Вас зовут? | What is your name? | Уот из ёр нейм? |
Как дела? | How are you? | Хау а ю? |
Хорошо | Good | Гуд |
Извините, пожалуйста, где мужской/женский туалет? | Excuse me, where is the men’s/lady’s room? | Экскъюз ми, вэр из зе мэнс/лейдис рум? |
Сколько стоит? | How much? | Хау мач? |
Один билет до. | One ticket to… | Ван тикет ту… |
Который час? | What time is it? | Вот тайм из ит? |
Не курить | No smoking | Ноу смокинг |
ВХОД | Entrance | Энтрэнс |
ВЫХОД | Exit | Экзит |
Вы говорите по-английски(по-французски, по-немецки, по-испански)? | Do you speak English( French, German, Spanish)? | Ду ю спик инглиш(френч, джё:ман, спенишь)? |
Где находится? | Where is…? | Вэр из…? |
Гостиница | ||
Мне нужно заказать номер | I need to book a room | Ай нид ту бук э рум |
Чаевые | Tips | Типс |
Я хочу оплатить счет | I want to pay a bill | Ай вонт ту пэй э бил |
Паспорт | Passport | Паспорт |
Комната, номер | Room | Рум |
Магазин (покупки) | ||
Наличными | Cash | Кэш |
Карточкой | Card | Кард |
Упаковать | To pack | Ту пэк |
Без сдачи | Keep the change | Кип зе ченьдж |
Открыто | Open | Опэн |
Закрыто | Close | Клоуз |
Скидка | Sale/discount | Сэйл/дискаунт |
Очень дорого | Very expensive | Вэри экспенсив |
Дешево | Cheap | Чип |
Транспорт | ||
Автобус | Bus | Бас |
Троллейбус | Trolleybus | Тролибас |
Машина | Car | Кар |
Такси | Taxi | Тэкси |
Остановка | Stop/station | Стоп/стэйшн |
Пожалуйста, сделайте остановку | Please, make a stop | Плиз, мэйк э стоп |
Прибытие | Arrival | Эрайвл |
Отправление | Departure | Депарче |
Поезд | Train | Трэйн |
Самолет | Airplane | Эирплэйн |
Аэропорт | Airport | Эирпорт |
Экстренные случаи | ||
Помогите мне | Help me/I need help | Хэлп ми/Ай нид хэлп |
Пожарная служба | Fire service | Файр сервис |
Полиция | Police | Полис |
Скорая помощь | Ambulance | Амбуланс |
Больница | Hospital | Хоспитал |
Больно | Painful | Пэйнфул |
Аптека | Pharmacy | Фармаси |
Доктор | Doctor | Доктор |
Ресторан | ||
Я хочу заказать столик | I want to book a table | Ай вонт ту бук э тэйбл |
Чек пожалуйста (счет) | Check please | Чек плиз |
Какой язык в Турции?
Официальный язык в Турции – турецкий. Он является родным почти для 80% населения страны, т.е. для 60 млн человек.
В современный алфавит Турции входит 29 букв. Каждому звуку соответствует своя буква. Произношение многих букв турецкого языка близко к русскому, остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках.
Несмотря на схожесть произношения, турецкий язык не так прост для изучения, поэтому рекомендуем приобрести разговорники и общаться с людьми, которые понимают вас по-английски. Практически во всех туристических регионах Турции говорят на этом языке.
Государственный язык Турции включает в себя множество диалектов, но его основой является стамбульский. В ряде регионов жители говорят на дунайском, разградском, румелийском, газиантепском и других диалектах.
Язык Турции использует для написания латинский шрифт.
Турция меняет название своей страны на Türkiye
Вот викторина: столица этой страны — не Стамбул, как я ошибочно сказал в Уроке 97, а Анкара. Что за страна? Не торопитесь с выводами — я расскажу вам через секунду.
Итоги урока
Но сначала давайте представим этот урок. Я Джефф, и вы слушаете Plain English, где мы помогаем вам улучшить свой английский с помощью текущих событий и актуальных тем. Это урок номер 467 Plain English, и это означает, что JR загрузил полное содержание урока на PlainEnglish.com/467.
Ответ на викторину: Самый большой город — Стамбул, но столица — Анкара. Если вы сказали, что страна — Турция… вы ошибаетесь — по крайней мере, по словам президента этой страны, который разрабатывает официальное изменение названия. Сейчас он называется Türkiye. Об этом мы и поговорим в первой половине сегодняшнего урока. Во второй части я покажу вам, как использовать фразу «перевернуть столы». И у нас есть песня недели.
Раздраженные турки: Становление «Türkiye» на английском языке
Уголок Земли, который сегодня англоговорящие называют Турцией, был местом расположения одной из древнейших цивилизаций мира. Он также был домом для одного из самых могущественных. Османская империя правила с 1300-х годов до начала двадцатого века. Он был основан в Константинополе, который сегодня называется Стамбулом.
Современная страна Турция была основана как республика в 1923 году, и ее название происходит от этнической группы, которая жила там, группы, которую мы по-английски называем турками. Происхождение слова восходит к средневековью.
Но в Турции не говорят по-английски — по крайней мере, большинство из них не говорят на нем изначально. Они, понятное дело, говорят по-турецки. И они не называют свою страну «Турция», они называют ее «Тюркия».
Во время основания страны стране был предоставлен английский перевод, который был бы похож на местное произношение, но также легко произносился и произносился носителями английского языка. Как вы понимаете, англоговорящему произносить Türkiye непросто; Мне пришлось практиковать это несколько раз, и я до сих пор, вероятно, не понимаю это правильно. Более того, Türkiye пишется с умлатом, двумя точками над буквой «u», которая не является буквой, которую носители английского языка имеют на своей клавиатуре.
Чтобы написать это правильно, большинству носителей английского языка необходимо глубоко погрузиться во вложенные меню специальных символов. Сегодня это не так уж сложно, но во времена пишущих машинок это было еще более серьезной проблемой. Англоговорящие на протяжении столетий называли эту территорию, включая Османскую империю, разновидностью Турции.
Итак, есть много причин, по которым «Турция» лучше подходит для английского перевода. И нет ничего плохого в английском переводе географического названия: вы не услышите, чтобы Италия настаивала на том, чтобы мы говорили Italia, или Германия жаловалась, что мы не говорим Deutschland.
Однако есть одна большая проблема с названием Турция, которой не существует для Марокко, Испании, Польши или других переведенных названий стран. «Турция» означает что-то другое на английском языке. Индейка — животное. А индейка, скажем так, не престижное животное. Он не умный, не красивый, не исчезающий и даже не родной для страны, о которой мы говорим. Сходство в произношении — просто совпадение.
Если вы введете в Google слово «индюк», вы увидите информацию о Турции, стране, смешанную с информацией об уродливой птице, еще более уродливой птице, называемой грифом-индюком, и еще более уродливом грибе под названием «хвост индейки». Вы также можете найти рецепты, скажем, жареной индейки, бутербродов с индейкой, фрикаделек с индейкой, бекона с индейкой, гамбургеров с индейкой — список можно продолжить.
Это раздражает президента Турции. У него есть имя, которое носители английского языка также с трудом произносят. Это Реджеп Тайип Эрдоган, и он решил переименовать страну на международном уровне с Турции на Турцию, пишется так, как пишется на их родном языке. Офис по туризму страны изменил все свои англоязычные материалы, чтобы отразить новое название. Новое имя звучит на государственном телевидении и в онлайн-СМИ. Он также используется в официальных документах. Вы увидите Türkiye в англоязычных видео на Turkish Airlines.
Официальная причина смены названия — просьба к остальному миру уважать имя, которое они, турки, дают своей стране. Они также не думают, что название их страны следует путать с животным или рецептом — разумное желание. Туризм тоже важен. Англоговорящих путешественников, возможно, не отпугивает название Турция, но вы не можете отрицать, что Türkiye обладает большей привлекательностью.
Тут тоже немного политики. Некоторые местные жители считают, что Эрдоган делает это, чтобы разжечь националистическую гордость, повысить свою популярность среди людей, которые хотят, чтобы он утвердил свою турецкую идентичность. У носителей турецкого языка проблемы с английским произношением, поэтому Эрдоган меняет правила. Теперь турки могут наслаждаться, наблюдая, как англоговорящие для разнообразия искажают слова по-турецки. Более интернациональные противники Эрдогана считают это бессмысленной показухой и схемой усиления его поддержки среди сторонников националистов.
Смена названия будет не просто брендингом. Турция, как она до сих пор официально называется на английском языке, подаст заявку на изменение названия в ООН.
Более уважительное произношение
Если отбросить политику, думаю, я поддерживаю это изменение. Опять же — политика в сторону. Сегодня мы живем в глобализированном мире. Мы больше привыкли произносить слова, которые немного трудно произнести. Мы можем посмотреть произношение на YouTube. А что касается орфографии, я могу набрать умлат одним дополнительным нажатием клавиши.
Есть также небольшое глобальное движение, чтобы привести английское произношение в соответствие с тем, как местные жители хотят, чтобы их называли. Возможно, вы слышали, как я говорил о Киеве, столице Украины. Киев близко к тому, что говорят по-украински. Но я вырос, называя этот город «Киев», что больше соответствует русскому произношению этого слова.
Многие города в Индии изменили свои названия со своих британских колониальных названий на более традиционные названия. Вот почему у нас есть Мумбаи, а не Бомбей, Калькутта, а не Калькутта, и так далее.
¿Hablas español?
Стенограмма этого урока доступна с интерактивным переводом на испанский язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
你说中国话?
Стенограмма этого урока доступна с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Parlez-vous français?
Стенограмма этого урока доступна с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Могу ли я увидеть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Você fala português?
Стенограмма этого урока доступна с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Могу ли я увидеть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
日本語は話せますか?
Стенограмма этого урока доступна с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Могу ли я увидеть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Итальянский перевод?
Стенограмма этого урока доступна с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Могу ли я увидеть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Sprechen Sie Deutsch?
Стенограмма этого урока доступна с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Могу ли я увидеть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Sen Türkçe konuşmayı biliyor musun?
Стенограммы уроков Plain English доступны с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений. Переводы на турецкий язык доступны, начиная с урока 278.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Можно посмотреть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Mówisz po Polsku?
Доступны расшифровки уроков Plain English с интерактивным переводом на ваш язык. В каждой стенограмме урока мы отбираем для перевода около ста сложных слов, словосочетаний и выражений. Польские переводы доступны, начиная с урока 278.
Чем это отличается от простого использования механизма перевода?
Механизмы перевода — это мощные инструменты для общения в современном мире. Однако они часто упускают контекст и могут либо ввести вас в заблуждение, либо оставить в замешательстве. Наши переводчики-люди здесь, чтобы убедиться, что вы получаете не только правильное определение, но и полный контекст.
Как я могу использовать переводы в своих исследованиях?
Большинство участников пользуются переводами, когда слушают урок и читают. Когда вы сталкиваетесь со словом, которое не понимаете, вам не нужно нажимать паузу, чтобы узнать его значение. Вы можете просто навести указатель мыши на выделенное слово. Это позволяет вам узнать определение слова, не нажимая паузу на аудио.
Работают ли переводы на мобильных устройствах?
Да! Вместо того, чтобы наводить курсор на выделенное слово, просто нажмите на него.
Могу ли я увидеть образец?
Да, посетите сайт PlainEnglish.com/sample, чтобы увидеть образец эпизода с переводом на испанский язык.
Как получить доступ к переводам?
Переводы включены в два членства: Plain English Plus+ и Starter. Выберите план и начните сегодня!
Из Турции в Турцию: Что означает смена имени? | Международный
Выберите:
- — — —
- Испания
- Америка
- Мексика
- Колумбия com/s/setChile.html»> Чили
- Аргентина
Международный
Международный
НОМЕНКЛАТУРА СТРАНЫ
Критики задаются вопросом, является ли это самое время беспокоиться о своем имени, когда экономика в таком плохом состоянии, но некоторые эксперты считают это разумным ходом
Президент Реджеп Тайип Эрдоган приветствует российскую и украинскую делегации перед переговорами в Стамбуле 29 мартаАгентство Анадолу (Агентство Анадолу через Getty Images)
С 1 июня официальное название Турции в Организации Объединенных Наций и, соответственно, в международном сообществе — Türkiye. Новый бренд больше не будет вызывать недоразумений в английском языке, но рвение чиновников, отвечающих за применение меры, было таким, что создало не одну ситуацию с трудностями перевода.
Изменения в Организации Объединенных Наций произошли немедленно. Генеральный секретарь Антониу Гутерриш получил письмо от главы турецкой дипломатии Мевлюта Чавушоглу с просьбой, чтобы «название (его) страны в ООН на иностранных языках было зарегистрировано как Türkiye». По словам Стефана Дюжаррика, представителя Гутерриша, изменение было осуществлено сразу же.
Эта инициатива, как объяснил Чавушоглу в своем аккаунте в Твиттере, является частью инициативы президента Реджепа Тайипа Эрдогана, начатой в конце 2021 года, по «повышению ценности бренда» его страны. Этот шаг вызван тем, что экономика страны становится причиной для беспокойства из-за стремительного роста инфляции и обесценивания лиры. Анкара потратила годы на то, чтобы навязать бренд Made in Türkiye на международном уровне вместо традиционного «Сделано в Турции».
Турция — не единственное изменение названия страны, принятое ООН за последние годы. Начиная с распада Советского Союза и появления новых независимых стран и заканчивая самой последней сменой Голландии на Нидерланды, ООН быстро реагировала на запросы. «Процесс довольно прост: официальный представитель страны (в данном случае министр иностранных дел Турции) просто должен отправить письмо генеральному секретарю с просьбой об официальном изменении названия страны. Как только канцелярия генерального секретаря подтвердит подлинность письма, изменение имени вступит в силу в Организации Объединенных Наций. В прошлом было несколько таких примеров», — объясняет Ян Джонсон, специалист ООН из Университета Нотр-Дам, штат Индиана.
Джонсон отмечает, что в последние годы Голландия стала Нидерландами; Свазиленд теперь называется Эсватини, Чехия стала Чехией, а Македония теперь известна как Северная Македония.
Но введение нового имени часто представляет собой гораздо больше, чем смена торговой марки, и решение в такой же степени связано с внутренней политикой рассматриваемой страны, как и с ее имиджем за рубежом, будь то политические, исторические, правовые или даже по туристическим причинам. Когда Нидерланды вернули себе это название в 2020 году, они сделали это, чтобы мир знал, что они больше, чем две его провинции, Северная Голландия и Южная Голландия. С изменением, кроме того, страна хотела рассказать миру о своих национальных инновациях и экономической мощи и выйти за рамки непреходящих образов ветряных мельниц, сыров и тюльпанов.
В 2018 году Свазиленд, небольшая страна, зажатая между Мозамбиком и Южной Африкой, стала Эсватини из-за желания порвать с колониальным прошлым, что подразумевало первое название (на самом деле, изменение было объявлено в ознаменование 50-летия независимость от Британской империи). Официальные лица также утверждали, что колониальное название страны часто путали со Швейцарией на английском языке. В 2016 году Чешская Республика в результате распада Чехословакии в 1993 году приняла название Чехия и числится таковым во многих международных организациях.
Спор в Северной Македонии
Случай с Северной Македонией более сложен, поскольку это изменение связано с историческими, идентификационными и административными вопросами. Для того чтобы Греция (у которой есть северный регион, исторически известный как Македония) официально признала своего северного соседа, открыв ему доступ в Европейский союз и НАТО, бывшая Республика Македония согласилась называть себя Республикой Северная Македония в силу историческое Преспасское соглашение (2018 г. ), позже ратифицированное парламентами Скопье и Афин. Это изменение вынудило переименовать все, от вывесок до банкнот и учебников.
«Смена названия не была автоматической, а произошла после внесения поправок в конституцию. Когда они вступили в силу, изменение названия стало официальным», — объясняет Андрей Стойковски, исполнительный директор Института PRESPA из Скопье. «С ООН проблем не было, но из-за Болгарии и ее проблем с новым названием в январе прошлого года мы внесли еще одно изменение. Мы передали дипломатическую ноту, объясняющую, что использование сокращенного названия Северная Македония всегда относится к стране Республика Северная Македония».
Но, пожалуй, самым ярким примером является Турция, подавшая заявку на смену названия в разгар беспрецедентного экономического кризиса, с зашкаливающей гиперинфляцией, усугубленной еще и влиянием войны на Украине (ее географическое положение и обширная береговая линия Черноморское место Турции у линии фронта конфликта).
«Это попытка продемонстрировать турецкой общественности дома и туркам, проживающим в Германии и других странах Западной Европы, что Эрдоган имеет право отстаивать свою волю за пределами политических границ страны, а также формировать язык и определять условия дебатов», — говорит Мустафа Аксакал, профессор истории Джорджтаунского университета.
Leave a Reply