Государственный язык Латвии, статус русского языка
В самом начале осени 2011 года Латвия с удивлением обнаружила, что 18 февраля ей предстоит референдум о признании русского языка в Латвии вторым государственным. Удивлены были не только латыши, но и русские: ни те, ни другие не были готовы к тому, чтобы в стране стало два официальных государственных языка.
Урок истории
Латвийским государством было совершено немало ошибок в политике, проводимой по отношению к национальным меньшинствам. Пока в 1991 году люди стояли на баррикадах, противостоя ОМОНу и защищая родное государство, на стороне латышей было очень много русских и русскоговорящих. Тогда не было деления по нацпризнаку, люди шли либо под лозунгом Народного фронта «За нашу и вашу свободу», либо против него. А лидеры Фронта говорили о том, что основная их цель – независимость Латвии, и, вслед за этим, звучали обещания, что все получат гражданство.
Обещания выполнено не было, и скоро началось разделение по нацпризнаку, как говорят в Латвии, стало «бесконечным хлебом политикам». В результате латышские партии, позиционировавшие себя как партии, представляющие латышей (не латвийцев – граждан страны, а отдельную нацию, латышей), начали закручивать гайки. Сначала русскоязычных лишили гражданства, и условия для его получения были крайне жестко очерчены: надо было выучить латышский (хотя бы до 3-ей, низшей категории), сдать экзамен по истории письменно или устно. Потом ввели «натурализацию» и паспорта не-граждан, которые по-английски именовались «паспорта инопланетян»: на Западе глазам своим не поверили, когда увидели эти паспорта. К «русским», а, по сути, к тем, кто въехал в Латвию в советское время, отнеслись не как к людям, здесь родившимся и выросшим (несмотря на то, что здесь родилось уже 2 поколения), а как к эмигрантам…
Одновременно те самые «русскоязычные» расслабленно верили, что за спиной Великая Россия, которая постарается сделать все возможное, чтобы изменить ситуацию в Латвии. И они очень долго тянули с принятием гражданства, надеясь на Родину-Мать, но у власти был лояльный к Латвии Ельцин, очевидно не торопившийся приходить на помощь согражданам.
Русский как иностранный
Под давлением ЕС Латвия была вынуждена смягчить условия получения гражданства, но впереди был 2003 год, когда на улицы вышли многотысячные демонстрации русскоязычной молодежи. Связано это было с тем, что министерство образования решило перевести русские школы на латышский язык обучения на 90%. В результате переговоров было принято решение взять пример с Эстонии и обязать преподавание 60% предметов на иностранном для русских латышском языке. То есть в школах с русским языком преподавания 40% времени дети обучались на русском, а остальные 60% — на латышском. Но, поскольку ни учителя, ни сама система образования не была готова к столь решительному шагу, переход был более, чем постепенным: с 2004 года стали вводить отдельные предметы, такие как физика или химия.
Стоит отметить, что действие данного закона распространяется только на государственные школы. Частные учебные заведения, коих в Латвии немало, по сей день преподают все предметы на русском. Однако русский язык в Латвии официально получил статус иностранного, что никак не устраивает русскоязычных, проживающих в этой стране. И даже в латышских школах, где один из иностранных языков можно выбрать как факультатив, помимо английского и немецкого обозначен русский язык, что никак не способствует улучшению отношений.
Чаша терпения переполнилась, когда в парламенте оказались латышские националисты Visu Latvijai! — «ТБ»/ДННЛ: они начали сбор подписей за то, чтобы русские школы целиком перевести на латышский язык обучения. Аргумент был жестким: нечего за государственный счет обучать на иностранном языке. Но время шло, напряжение то нарастало, то убывало, но в 2011 года стало ясно, что нацблок не сможет собрать достаточного количества голосов (150 тысяч), чтобы инициировать референдум а Латвии.
Идеолог
Сама идея провалилась, но народ, возмущенный тем, как наглым образом было в очередной раз совершено покушение на русское образование, подогрело. Ситуацией воспользовался и заместитель председателя Национал-большевистской партии Латвии Владимир Линдерман.
Глава общества «Русский язык» Владимир Линдерман. Фото: АР
Владимир Ильич (Линдерман) хорошо известен тем, что на заре песенной революции Латвии сначала издавал русскую версию газеты Atmoda, принадлежащей «Народному фронту». А когда революция свершилась, он стал издавать порнографическую газетку «Ещё» (в названии газеты, в середине буквы «ща» отчетливо проглядывала женская ножка). Продавалась она только подземных переходах – киоски ее брать отказывались. В какой-то момент Линдерман уехал в Россию попытать счастья, но был вынужден вернуться в Латвию, где, оставаясь не-гражданином, полностью погрузился в политическую борьбу, став профессиональным революционером.
Линдерману повезло, когда евродепутат от «Единства», американский латыш Кришьянис Кариньш высказал в интервью журналу Playboy гениальную мысль: «Нам нужно, чтобы те русские, которые здесь растут, выросли латышами». И Владимир Ильич понял, что время настало. Тем более, что латышские чиновники, с присущей им надменностью, отмахивались от «провокаций», уверенные, что дело дальше разговоров не двинется. Посмеивались они до тех пор, пока в сентябре не выяснилось, что собрано 180 тысяч подписей граждан страны. Тех, кто имеет право голосовать, тех, кто имеет паспорт стандартного образца. Проверив собранные с запасом голоса, государство было вынуждено признать, и к ноябрю стало понятно, что дело обернется референдумом по вопросу о предоставлении русскому языку статуса второго государственного, стоимостью в 3 млн. лат и огромные репутационные потери для страны. Время «че» было заявлено как 18 февраля.
Обреченный референдум
Латышские политики попробовали обратиться в КС страны с претензией о незаконности референдума, поскольку согласно Конституции страны, государственный язык только один – латышский. Когда суд им отказал, политические фракции стали требовать изменений в Конституцию…
Страна подходила к референдуму спокойно, в полной уверенности в его результатах. Конечно, никто не мог предугадать точных цифр, которые обнародованы были в воскресенье после подсчета голосов: всего в референдуме приняли участие 70,73% граждан – это 1092908 человек. За предоставление русскому языку статуса второго государственного в Латвии проголосовали 24,88% граждан. Большинство проголосовавших – 74,8% – высказались против соответствующих поправок в конституцию страны. Еще 0,32% бюллетеней признаны недействительными.
Тем не менее, и русские и латыши были уверены, что референдум необходим, чтобы определить некоторое болевые точки. Так, например, только в связи с референдумом определенные структуры Латвии стали задумываться о том, кто финансирует организацию Либермана «За родной язык». Проблема не в том, чтобы проследить, насколько честно он платит налоги. В последнее время стало особенно понятно, что русскоязычное население Латвии (как, впрочем, и латышское) подвергается определенной информационной обработке. В стране сложились два абсолютно непересекающихся медийных пространства: и русская и латышская пресса нагнетали обстановку даже в тех случаях, когда можно было, не обостряя обстановку, консолидироваться. Психологические проблемы и с той и с другой стороны выросли немаленькие.
Вводить нельзя оставить
Латвия уверена, что, как только будет введен второй язык (русский), страна вернется в состояние «совка», где каждый латыш был обязан изучать русский язык. Для каждого латыша язык – это этносообразующий компонент, который он впитывает с молоком матери, но так как государственных языков становится два, ему придется выучить еще один язык. Особенно это будет затрагивать тех, кто работает в госструктурах. Конечно, точно так же закон будет касаться и русских, но лишь тех, кто захочет сделать политическую карьеру. Всем остальным будет достаточно минимального разговорного, в остальном они будут (и уже образовывают) анклавы не связанные ни с историей этой страны, ни с ее культурой, ни с коренной нацией. Политическое и национальное противостояние привело к неприятному для латышей, но закономерному результату: у современной русскоязычной молодежи нет никаких проблем с изучением латышского, в то время как латыши стали гораздо менее конкурентоспособны. В частности из-за того, что не владеют русским (хотя бы потому, что весь частный бизнес выходит на рынок труда с требованием латышского, русского и английского). С другой стороны, нельзя забывать, что они находятся на своей территории и вынуждать их жить в постоянной конкуренции с нацменьшинством по меньшей мере неэтично. Для латышей попытка их подвинуть на их собственной территории очень болезненная травма. Тем более, что в шаговой доступности от них яркий пример — Финляндия. И они прекрасно знают, в какую бессильную ярость приводит финнов тот факт, что их вынуждают учить шведский как второй государственный.
Стоит также учитывать, что в случае, если русский станет государственным, все делопроизводство можно будет вести на нем, в страну хлынет огромное количество представителей «теневой экономики», объединенных умением говорить и понимать русский язык и мечтающих о распространении своего «бизнеса» в Европу. Не только российского, но также китайского и вьетнамского, давно стремящегося через Россию попасть в Латвию. В качестве дешевой рабочей силы они будут привлекать низкооплачиваемых таджиков и узбеков. И большинство латышей к подобной перспективе относится неодобрительно.
Что касается ущемления прав «русскоговорящих» сегодня, этой проблемы в стране не существует. Конечно, можно встретиться с бытовым хамством, но в целом, начиная с возможности образования и заканчивая тем, что во всех госучреждениях есть готовый прийти на помощь, владеющий русским чиновник, большая их часть представляется надуманными.
Что говорят
О несвоевременности и неуместности признания русского вторым государственным, но необходимости референдума и возможности обратить особо пристальное внимание на проблемы заявили многие политики Латвии.
Один из самых известных политиков Риги, мэр города и лидер «Центра согласия» Нил Ушаков заранее сообщил, что примет участие в предстоящем референдуме и проголосует за введение в Латвии второго государственного языка. «Скажу свою позицию — я пойду и проголосую на этом референдуме. Можно обвинять, что мои мысли разделились, но у меня сейчас есть лишь один инструмент, как показать (не латышам, а правым политикам), что существуют проблемы и их надо решать. Единственный инструмент — референдум. Другого нет». По словам мэра, очевидно, что референдум не угрожает латышскому языку, однако все равно важно продемонстрировать, «как много людей не довольны этнической политикой». Ушаков подчеркнул, что не выступает за два государственных языка, однако русский язык заслуживает особого статуса.
И вот еще звуковое интервью Нила Ушакова — Там между третьей и четвёртой минутой проскочило, что он, в общем-то за то, чтобы русский имел статус языка нацменьшинства. Понимает, что второй государственный — это перебор.
В свою очередь Комиссар Совета Европы по правам человека Нил Муйжниекс заявил: «Ясно, что для латышей статус латышского языка является важной вещью, и два официальных языка у всех ассоциируются с несправедливыми советскими временами, когда было асимметричное двуязычие. И я присоединяюсь к ним.
Как гражданин Латвии, я пойду и проголосую против двух госязыков. Но при этом спрашивается — почему мне вообще задают такие вопросы? Меня злит, что старые провокаторы, Линдерман и Осипов, могут разбередить психологические раны латышей, протолкнуться с фланга в центр политики и добиться, чтобы их поддержали лидеры «Центра согласия», а латышская политическая элита в своей реакции была расколотой и злой. Меня злит, что эти несколько активистов способны довести ситуацию до такого, и что мы это допустили. Я проголосую против и буду надеяться, что мне больше не будут задавать таких глупых вопросов.
Русский язык в Латвии может развиваться в сфере образования, СМИ и культуре. В свою очередь изменение его статуса создаст напряженность среди латышей, которые «это никогда не примут». При этом через какое-то время следует обсудить возможности расширения использования языков национальных меньшинств, но это надо делать, когда «все успокоится».
«Русский язык должен сохранить свою социальную значимость, чтобы люди, которые не знают латышского языка, в больницах и других учреждениях всегда могли получить ответ на русском языке», отметил митрополит Рижский и всея Латвии Александр, комментируя ситуацию вокруг референдума по приданию русскому языку статуса государственного.
Митрополит Александр считает, что «каждое меньшинство должно сохранить свой язык и культуру. Нельзя забывать, что русский язык также является частью латышской культуры и традиций. Это должны быть очень осторожные действия, тут нельзя играть в политические игры, чтобы не вызвать у людей ненависть друг к другу. Главное — сохранить мир и взаимопонимание, также, как в семье, когда муж сердится, жена должна помолчать. Ведь назавтра жена будет рассержена, а помолчать придется мужу. Должно быть взаимное понимание, всегда нужно искать общий язык. Когда спрашивают на русском языке, то и ответ нужно давать на русском, а когда спрашивают на латышском языке — то отвечать на латышском. Главное, чтобы наше общество не раскололось еще больше, вместо дальнейшего отдаления друг от друга нам нужно добиться сближения. Жизнь и без того сложная и, кажется, легче не станет. Мы здесь никому не нужны, поэтому сами должны позаботиться о том, чтобы Латвия стала нашим общим домом, где как одним, так и другим нужно искать общие решения, золотую середину во всех вопросах. Необходимо укреплять наше единение, взаимопонимание и уважение между народами».
Он напомнил, что русский язык имеет большое значение не только для русских, но и для других меньшинств, проживающих в Латвии. И призвал жить по христианским правилам, не уничтожать русский язык, так как он имеет большое значение в культуре и науке, ведь на него переведены все самые значимые в мире работы и книги.
Каждый житель Латвии заслуживает уважения, однако необходимо признать, что сохранение латышского языка как единственного государственного — это вопрос справедливости. Об этом сказано в заявлении епископов Римско-католической Церкви Латвии, опубликованном на портале terramariana.org.
«Языком основной нации Латвии является язык, вокруг которого объединены все живущие здесь нацменьшинства. Латышский язык как единственный государственный язык в Латвии — это является и вопросом справедливости. Принцип справедливости требует, чтобы среди обширного форума народов мира у латышей в Латвии, так же, как и у русских в России, было бы свое пространство, где не было бы угрозы идентичности нации, ее языку и культуре. Поэтому нашей обязанностью, как граждан Латвии, является защищать величайшую ценность основной нации Латвии — латышский язык, ибо народ не может существовать без своего языка», — сказано в обращении.
При этом епископы подчеркивают, что Католическая церковь толерантна и уважает культуру, язык любого народа, проповедует Христово Евангелие на языке конкретного народа и выступает за мир, понимание, взаимное уважение и благоволение. В приходах есть люди разных национальностей, поэтому произносятся проповеди, происходят богослужения, свадьбы, похороны как на польском, так и на русском, на литовском, а также и на других языках, если того требуют обстоятельства, отмечают они.
«Так это будет продолжаться и впредь, однако мы живем в Латвии, поэтому призываем верующих и всех людей доброй воли в столь важный для Латвии момент выступить за сохранение латвийской государственности и латышского языка, участвовать в референдуме и голосовать против поправок в Сатверсме, в том числе голосовать против присвоения русскому языку статуса государственного языка».
Заявление подписали кардинал Янис Пуятс, Рижский архиепископ-митрополит Збигнев Станкевич, Резекненско-аглонский епископ Янис Булис, епископ Лиепайской епархии Вильхельм Лапелис, епископ Елгавской епархии Эдвард Павловскис, а также епископы Янис Цакулс, Антон Юстс и Арвалдис Андрейс Бруманис.
На каком языке говорят в Латвии? ЯЗЫКИ МИРА
Все в курсе напряженных отношений с Латвией. Но вы знаете, на каком языке говорят в Латвии? Давайте разбираться в этом вопросе.
Латвия является одной из прибалтийских республик, которая расположена в Европе. Она имеет сухопутную границу с РФ и выступает в качестве одного из самых любимых направлений любого путешественника.
Официальный язык в Латвии
В качестве единственного государственного языка Латвии выступает латышский. Об этом сообщается в конституции государства.
Одна из прибалтийских республик в Северной Европе, Латвия граничит с Россией и является популярным туристическим направлением для поклонников средневековой архитектуры и пляжного отдыха на Рижском взморье. Единственным государственным языком Латвии признан латышский, о чем сказано в законе, регулирующем тонкости использования его и прочих в государстве.
При этом, латышский язык является не единственным языков, который используют жители республики. К примеру, на востоке страны говорят на латгальском языке, а более 45% жителей Латвии способно говорить на русском языке.
На латышском языке в самой Латвии говорит более 1 700 000 человек, а на латгальском – 150 000 человек.
Русский язык весьма распространен в Латвии. Он выступает в качестве родного языка более 40% всех жителей страны.
В Латвии имеется три вымерших языка. Это селонский, куршский и земгальский. Они существовали вплоть до 17 века, а сегодня изучаются преимущественно учеными.
Латышский язык, как и литовский язык, является одним из двух восточно-балтийских языков, которые сохранились до сегодняшнего дня. В современной интерпретации, официальный и литературный язык Латвии основан на средне латышском наречии.
Впервые о латышском языке заговорили в 16 веке. Вся эпоха развития языка делится на три части: старо латышский, младо латышский и современный языки.
Путешественникам из России не всегда хочется говорить на русском языке в Латвии. Дело в том, что жители страны плохо относятся к нашим согражданам в силу различных политических обстоятельств.
Поэтому, если вы не хотите получить неправильный ответ на свой простой вопрос, лучше говорить с латышами на английском языке. Именно так вы сэкономите себе нервы и время на разъяснении вашей необходимости в чем-либо.
Если вы хотите прочитать на каком языке говорят в Литве, переходите по ссылке.
Поделиться ссылкой:
Как Латвия охраняет государственный язык | Европа и европейцы: новости и аналитика | DW
Латвия — одна из немногих стран Европы, которая проводит решительную языковую политику. Латышский язык является сегодня единственным государственным языком Латвии. В советские же времена основным языком на территории Латвийской ССР был русский. Доходило до того, что латышей, пытавшихся говорить в Латвии на своем родном языке в магазине, такси или ресторане, просто не понимали.
Свои среди чужих
В начале 1990-х годов каждый седьмой житель республики не говорил по-латышски ни слова. К тому же латыши оказались в Латвии в меньшинстве. До сих пор более 60 процентов населения Риги считают своим родным языком русский. Во втором по величине городе Латвии Даугавпилсе таких даже 85 процентов.
Понятно, почему в начале девяностых годов для Латвии, вернувшей себе независимость, столь важным и актуальным стал вопрос о сохранении национальной идентичности. В частности, парламент принял закон, провозгласивший латышский язык единственным государственным языком. Позже был определен круг должностных лиц, которые в обязательном порядке должны были владеть латышским языком.
Языковой патруль
Для «укрепления статуса латышского языка как государственного» — согласно официальной формулировке — была образована специальная Комиссия по государственному языку. В нее вошли филологи, социологи, эксперты в области культуры, науки и образования. В столице Латвии Риге за соблюдением законодательных норм следит контрольный отдел Центра государственного языка.
Глава этого отдела Антонс Курситис и 16 его инспекторов практически каждый день выходят на «патрулирование» улиц Риги. Курситис идет вдоль торговых рядов, внимательно рассматривая рекламные объявления, ценники, плакаты. В подземном переходе у Центрального железнодорожного вокзала Риги его внимание привлекают выставленные на продажу свежие газеты. Остановившись перед газетным киоском, он хмурит брови. «Анонсы на латышском. А большинство газет здесь все равно на русском», — недовольно восклицает он. Но формально здесь придраться не к чему.
Доверяй, но проверяй
Более 60 процентов населения Риги считают своим родным языком русский
Впрочем, не так давно законодательные положения о государственном языке были ужесточены. Теперь они распространяются не только на государственные учреждения, но и в значительной мере также на частный сектор. Несоблюдение этих положений (например, если рекламные объявления или афиши будут только на русском языке) может повлечь за собой административный штраф в размере от 200 до 400 евро. Для Латвии, где средняя зарплата составляет около 600 евро, — это внушительная сумма.
За прошлый год контрольный отдел Центра государственного языка, возглавляемый Антонсом Курситисом, выявил 700 нарушений закона о языке. По представлениям языковых инспекторов было наложено 150 штрафов.
Покупатель всегда прав
Однако рестриктивные меры пока не слишком помогают. Многие этнические русские, живущие в Латвии, по-прежнему не считают необходимым изучать государственный язык страны.
По мнению Антонса Курситиса, это приводит к языковой дискриминации латышской молодежи. «Наши дети не могут найти работу в Риге, если не говорят бегло по-русски, — говорит он. — А ведь лишь немногие из них учат его в школе: большинство предпочитает английский или немецкий». Кроме того, по словам языкового «стража», старые учителя русского языка уже вышли на пенсию, и он уже мало где преподается. «К сожалению, до сих пор большинство частных предпринимателей требует хорошего знания русского языка, ведь 60 процентов их клиентов латышского не знают», — сетует он.
К сожалению или нет, но заведующая соседней аптекой откровенно признается в том, что девушкам-латышкам, которых она берет на работу, приходится в обязательном порядке очень быстро осваивать хотя бы азы профессиональной лексики на русском языке. Причина — необходимость ориентироваться на клиентов.
Фридерике Шульц, Мария Рогалева
Язык преткновения: как в странах Балтии борются с русским | Статьи
В Латвии и Эстонии обостряется борьба с русским языком, который власти стран Балтии хотят максимально вытеснить из сферы повседневного общения. В качестве инструмента в этом деле выступают государственные карательные учреждения, призванные выявлять случаи «незаконного» употребления «иностранного языка» и наказывать «виновников». Коренное население этих государств с удовольствием включилось в жестокую игру: «накажи оккупанта за язык». Подробности — в материале «Известий».
Где ваша аплиециба?
Президент Латвии Эгил Левитс предложил объявить 15 октября Днем государственного языка. Почему именно 15 октября? В этот день в 1998 году конституция Латвии была дополнена новой статей — о латышском как единственном государственном языке. Левитс уверен, что «День государственного языка напомнит жителям Латвии и латвийской диаспоре об ответственности за латышский язык, а также побудит каждого стремиться к совершенству в своих знаниях». Предложение президента будет рассматривать сейм — и, судя по всему, примет его. К своему языку латыши относятся крайне трепетно, насаждают его со всем усердием.
Русский язык в Латвии является родным приблизительно для 35% населения — да и многие этнические латыши, особенно старшего возраста, владеют им вполне сносно. В стране есть места компактного проживания русскоязычного населения (например, второй по величине в республике город Даугавпилс), где латышский услышать на улице можно нечасто. Тем не менее русский язык на официальном уровне считается «иностранным», запрещен к употреблению в официальной сфере и последовательно вытесняется из образования. Для официального устройства на любую работу, хоть директором, хоть дворником, — не только в госсекторе, но и в частном, — представителю нацменьшинств необходимо обладать специальным удостоверением, подтверждающим знание латышского языка.
Такие удостоверения (аплиецибы) бывают трех степеней (А, B и C) и выдаются по результатам экзаменов. Впрочем, даже если такое удостоверение у человека есть, полного спокойствия ощущать он не может. Ведь в стране существует такое учреждение, как Центр государственного языка (ЦГЯ), которое местные русские саркастически называют «языковой инквизицией». Оно строго бдит за тем, чтобы представители «нетитульного населения» при исполнении своих рабочих обязанностей говорили на латышском.
Президент Латвии Эгил Левитс
Фото: TASS/dpa/picture-alliance
Любого русскоязычного жителя страны в любой момент могут вызвать в ЦГЯ и проэкзаменовать — например, по доносу какого-нибудь «доброжелателя». Если окажется, что «подозреваемый» подзабыл латышский язык, ему могут влепить штраф в размере до €250 (штрафы для юридических лиц оказываются на порядок больше). После этого «виновнику» отводят срок в несколько месяцев на то, чтобы усовершенствовать свой латышский до высокого уровня. Если потом выяснится, что человек не достиг больших успехов в изучении государственного языка, то его по суду могут уволить с работы.
Более половины всех своих штрафов ЦГЯ назначает именно за «неупотребление государственного языка в объеме, нужном для выполнения профессиональных обязанностей», а остальные — за реализацию товаров без маркировки на латышском языке или за отсутствие перевода инструкции к товару, за вывески и объявления, не переведенные на госязык. Ну а вышвырнуть с работы в сейме или региональном муниципалитете за незнание латышского можно даже депутата, хотя его избирает народ, а не языковые инспекторы.
Естественно, такая практика открывает большие коррупционные возможности, примеров коих уже немало. Так, на исходе 2018 года в Латвии возбудили уголовное дело в отношении работников Государственного центра содержания образования и некоторых других должностных лиц, за деньги выдававших иностранцам удостоверения о знании латышского языка
У «языковых инквизиторов» есть немало добровольных помощников. Многие латыши не желают слышать русский язык в местах общественного обслуживания и с рвением сообщают в ЦГЯ о «лингвистических преступлениях». В конце 2015 года Центр госязыка объявил конкурс на места добровольных «общественных помощников», которых в народе тут же объявили «языковыми стукачами». Эти «помощники» ходят, главным образом, по кафе и магазинам — они следят, чтобы продавцы и официанты общались с клиентами на латышском.
Друзья латышского языка
А в начале 2018-го ЦГЯ запустил мобильное приложение Valodas draugs («Друг языка»), которое может установить себе на телефон любой житель Латвии. При помощи приложения для Android и iOS каждый может отослать в ЦГЯ извещение о «нарушении языковых норм» или, наоборот, похвалу за использование латышского языка.
Анонимные жалобы посылать нельзя: для того чтобы получить возможность отправить сообщение, сперва следует подтвердить свою личность через аккаунт в Google, Facebook или социальную сеть Draugiem.lv. Также к отправляемой жалобе или похвале можно прикрепить фотоснимки или видео. Сотрудники Центра госязыка, в свою очередь, извещают «ответственного гражданина», когда и каким образом «ситуация была рассмотрена и решена».
Фото: apple.com
Борьба за установление «правильного языка» идет каждодневно и безостановочно. Типичный случай: недавно некоторые жители Риги возмутились тем, что на одной из детских площадок столичного района Иманта они услышали голосовые объявления на русском языке. Первым волну недовольства по этому поводу поднял в соцсети Twitter рижанин Улдис Мигланс, на возмущенный пост которого откликнулись и многие другие пользователи. «Идет 29-й год независимости. А Рижская дума заботится о семьях, игнорирующих государственный язык страны, в которой они живут. Здорово. Если бы не было трагично», — написал, в частности, театральный продюсер Юрис Миллерс.
О «возмутительной ситуации» поставили в известность Центр госязыка, затеявший по этому поводу проверку. Чиновникам столичного самоуправления пришлось оправдываться, что информация из громкоговорителей обязательно произносится на государственном языке. «Но учитывая, что новую площадку посещают также дети, которые не понимают на госязыке, то в отдельных случаях правила сообщаются на том языке, на котором они говорят», — уточнили в Рижской думе.
Недавно известный в Латвии певец Лаурис Рейникс пожаловался в соцсетях на турецкую авиакомпанию Turkish Airlines, стюарды которой общаются с пассажирами на рейсах из Риги и обратно на английском и русском языках, но не на латышском. В свою очередь, жительница Лиепаи по имени Лига сообщила в эфире телепередачи Bez Tabu, что в ее городе водители рейсовых автобусов и маршруток частенько включают в салоне песни на русском языке. «Езжу на микроавтобусах дважды в день и по меньшей мере раз в день слышу русскую музыку. И весь салон ее слышит. Нужно слушать хотя бы что-то местное. Туристы едут в Лиепаю или Ригу, садятся в «микрушку», а там русская музыка! Фанатеем по России?» — жалуется Лига. После того как она выступила по телевидению, лиепайское автобусное предприятие уже не могло проигнорировать жалобу Лиги. Руководство предприятия провело «разъяснительные беседы» с шоферами.
Особенно в этой борьбе за «великий священный язык» страдают русские учителя из школ нацменьшинств. В 2018 году парламент Латвии принял, а президент утвердил закон о том, что эти школы в трехлетний срок полностью переводятся на обучение на латышском. Теперь русские учителя привыкают преподавать русским детям алгебру, химию и физику на латышском языке. А языковая инспекция следит, чтобы никто из них втихомолку не переходил на родной язык. Как рассказали в ЦГЯ, количество «нарушений» в сфере государственного языка в школах Латвии в 2018 году по сравнению с 2017-м выросло на 17% — всего зафиксировано 460 подобных случаев.
Участники марша в Риге в защиту русских школ в Латвии 5 октября 2019 года
Фото: РИА Новости/Сергей Мелконов
Примерно 10% педагогов школ нацменьшинств Латвии, проверенных Центром госязыка (ЦГЯ), уличили в том, что они недостаточно хорошо владеют латышским, за что им были выписаны штрафы — в среднем по €35.
Иногда, впрочем, бывает, что борцы за латышский язык терпят локальные поражения. Так, в январе 2019 года советник латвийской Европейской торгово-промышленной ассоциации Янис Буткевич пожаловался, что, когда он зашел в кинотеатр в Даугавпилсе, там крутили фильмы лишь в русской озвучке. «Такие примеры заставляют сделать вывод, что за систематические и сознательные нарушения правил использования госязыка необходимо вводить намного более строгие штрафы, вплоть до прекращения коммерческой деятельности», — заявил депутат сейма Янис Иесалниекс, обращаясь к Центру госязыка, министерству юстиции и его главе Янису Бордансу.
Представитель ЦГЯ Сармите Павулена рассказала на телевидении, что даугавпилсский кинотеатр Silver Screen и ранее уже неоднократно подвергался административным наказаниям — причем в последний раз его оштрафовали за демонстрацию фильмов на русском языке на €7 тыс. В Silver Screen, впрочем, и по сей день продолжают крутить кино в русской озвучке. Там объясняют, что им предпочтительнее заплатить громадный штраф, чем вообще разориться, — в русскоязычном Даугавпилсе нет достаточного количества клиентов, готовых смотреть кино на латышском.
Живешь в Эстонии? Говори на эстонском!
По оценкам местного департамента статистики, в Эстонии проживает около 300 тыс. взрослых людей, родным языком которых не является эстонский. Гендиректор эстонской языковой инспекции Ильмар Томуск жалуется, что у этого учреждения полно работы, но не хватает работников. Недавно министр культуры Тынис Лукас заявил, что его беспокоят «официанты, таксисты и развозчики еды, не говорящие на эстонском языке». Он посоветовал гражданам не стесняться и всякий раз доносить о таких ситуациях.
Впрочем, по словам Томуска, инспекторы каждую неделю и так получают несколько десятков жалоб. «Большинство жалоб касается недостатков при обслуживании на эстонском языке. Достаточно много в последнее время поступает жалоб на недостаточное владение языком доставщиками еды», — информирует Томуск. Нарушителей «воспитывают» штрафами. «Сейчас самая высокая ставка штрафа составляет €640, и для обычных работников это очень большая сумма. Однако для юридического лица, крупной фирмы или самоуправления это несерьезный аргумент, чтобы начать выполнять закон о языке. Это одна из областей, о которой следует задуматься политикам», — сетует Томуск.
Тут стоит отметить, что эстонский язык считается очень трудным для изучения, и в то же время в стране нет достаточного числа бесплатных курсов, где могли бы учиться все желающие. Недавно госконтроль Эстонии опубликовал доклад, из которого явствует, что количество курсов обучения госязыку не соответствует потребностям общества. Наблюдается острая нехватка квалифицированных учителей, а финансирование таких курсов в большой степени зависит от денег, поступающих из фондов ЕС. В связи с этим мэр Таллина Михаил Кылварт заявил, что политики и общество должны признать: государство за двадцать восемь лет так и не сумело создать адекватную систему обучения эстонскому языку. «В результате неэффективного проектного подхода организация обучения эстонскому языку хаотична, не имеет долгосрочного плана. Финансирование недостаточно и при этом в существенном объеме поддерживается за счет иностранных вливаний», — отмечает Кылварт.
Кстати, при Кылварте, выбранном в мэры весной этого года, заседания городской управы Таллина впервые с советских времен вновь стали двуязычными. Это связано с национальным составом руководства управы, где русскоязычных оказалось даже больше, чем эстонцев.
Мэр Таллина Михаил Кылварт
Фото: Global Look Press/ZUMA
В Эстонии многие представители русскоязычной молодежи идут работать кассирами в супермаркеты действующей по всей Прибалтике литовской торговой сети Maxima. Эта сеть набирает на низкооплачиваемые работы продавцов и грузчиков главным образом представителей местной русской общины — которым в отличие от этнических эстонцев приходится довольствоваться более скромными возможностями. В языковую инспекцию постоянно приходят десятки жалоб на продавцов Maxima, плохо говорящих на эстонском. Инспекторы вызывают продавцов на экзамены, штрафуют их, добиваются их увольнения — но ситуация повторяется снова и снова.
В марте эстонский государственный спасательный департамент уволил 12 своих сотрудников, работавших в Ида-Вирумаа (северо-восточный регион государства, населенный преимущественно русскоязычными). Причиной увольнения стало недостаточное владение русскими по национальности пожарными эстонским языком. В руководстве департамента заявили, что «сотрудники не смогли улучшить свои знания государственного языка с 2010 года».
Крупнейшим городом Ида-Вирумаа является русскоязычная Нарва. Языковая инспекция давно уже ведет войну с нарвскими таксистами, которых тоже регулярно уличают в плохом знании языка. А ведь еще в октябре 2015-го в Эстонии вступили в силу поправки к «Закону об общественном транспорте», согласно которым все водители такси должны владеть госязыком на высочайшем уровне.
Выучить язык таксистам оказалось сложно, потому что большинство из них — люди старше пятидесяти лет. Заодно под гнетом подозрений оказались машинисты поездов. «Не секрет, что уже давно рабочим языком местных машинистов является русский, так как он тесно связан с перевозками грузов и пассажиров в Россию и оттуда», — объясняет лидер профсоюза железнодорожников Эстонии Олег Чубаров. Однако в глазах языковой инспекции это не может считаться оправданием.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Латвия: история, язык, моря, культура, население, посольства Латвии, валюта, достопримечательности, флаг, гимн Латвии
Краткая информация
С древних времен Латвия была своеобразным перекрестком между Востоком и Западом, Севером и Югом. В разное время Латвию завоевывали немецкие рыцари, поляки, шведы, и русские. Однако, несмотря на это латыши сумели сформироваться как нация и сохранить свою самобытныую культуру. Сейчас в Латвию многочисленные туристы приезжают, чтобы полюбоваться средневековой Ригой, увидеть старинные крепости крестоносцев, а также отдохнуть на прекрасных латышских бальнеологических и пляжных курортах Балтийского моря.
География Латвии
Латвия расположена в Прибалтике, в Северной Европе. На юге Латвия граничит с Литвой, на юго-востоке – с Беларусью, на востоке – с Россией, а на севере – с Эстонией. На западе Балтийское море отделяет Латвию от Швеции. Общая площадь этой страны составляет 64 589 кв. км., а общая протяженность границы – 1 150 км.
Ландшафт в Латвии равнинный с небольшими возвышенностями на востоке и низменностями. Самая высокая точка страны – Гайзинькалнс, чья высота достигает 312 метров.
По территории Латвии протекает около 12 тысяч рек, самые длинные из них – Даугава и Гауя. Кроме того, в этой прибалтийской стране насчитывается около 3 тысяч озер, некоторые из которых совсем небольшие.
Столица
Столица Латвии — Рига, в которой сейчас проживают более 710 тыс. человек. Рига была основана в 1201 году епископом Ливонии Альбертом фон Буксгевденом.
Официальный язык Латвии
Официальный язык в Латвии — латышский, относящийся к балтийской группе языков.
Религия
Большинство населения Латвии принадлежит к латвийской евангелическо-лютеранской церкви, к Римско-католической церкви и к Греко-католической церкви.
Государственное устройство Латвии
Согласно конституции, Латвия – это парламентская республика, главой которой является Президент, избираемый Парламентом страны.
Однопалатный Парламент Латвии (Сейм) состоит из 100 депутатов, которые избираются на 4-летний срок прямыми всенародными выборами. Президент назначает Премьер-министра. Исполнительная власть принадлежит Президенту, Премьер-министру и Кабинету министров, а законодательная – Сейму.
Климат и погода
Климат в Латвии умеренный, влажный, с элементами континентального климата, на который заметное влияние оказывает близость Балтийского моря. Средняя температура воздуха зимой — -6С, а летом — +19С. Самый жаркий месяц в Латвии – июль, когда температура воздуха может подниматься до +35С.
Средняя температура воздуха в Риге:
- январь – -5С
- февраль — -5С
- март — -1С
- апрель — +5С
- май — +10С
- июнь — +14С
- июль — +17С
- август — +16С
- сентябрь — +12С
- октябрь — +7С
- ноябрь – +1С
- декабрь — -2С
Море в Латвии
На западе Латвия омывается водами Балтийского моря (Финский залив). Протяженность латвийского побережья Балтийского моря составляет 531 км. Пляжи — песчаные. Температура Балтийского моря возле латвийского побережья летом достигает +17С.
В Латвии есть два незамерзающих порта — Вентспилс и Лиепая. На побережье Рижского залива находятся живописные рыбацкие деревни.
Реки и озера Латвии
По территории Латвии протекает около 12 тысяч рек, самые длинные из них – Даугава и Гауя. Кроме того, в этой прибалтийской стране насчитывается около 3 тысяч озер, некоторые из которых совсем небольшие.
Многие туристы приезжают в Латвию для того, чтобы порыбачить на местных озерах и реках (и, конечно же, в прибрежных водах Балтийского моря). Ловля лосося в Латвии разрешена только в двух реках – в Венте и Салаце.
История Латвии
Предки современных латышей поселились на восточном побережье Балтийского моря примерно в начале 3-го тысячелетия до н.э. Историки полагают, что предками современных латышей были балтийские племена селов, куршей, а также славяне и представители фино-угорских племен.
Только в XII веке латыши включаются в общеевропейскую историю (но не по своей воле). Ливонский орден, поощряемый Ватиканом, пытается языческих латышей превратить в христиан. В начале XIII века большая часть территории современной Латвии находилась под властью немецких рыцарей и епископов. Таким образом Литва, вместе с южной Эстонией, образовала государство немецких рыцарей – Ливонию. Именно немецкие рыцари в 1201 году основали Ригу.
С 1560 года по 1815 год Латвия входила в состав Швеции, а Рига была столицей шведской Ливонии. Именно в это время племена куршей, земгалов, селов, ливов и северных латгалов ассимилируются, и таким образом формируется латвийская народность. В конце XVIII века большая часть территории Латвии присоединяется к Российской империи.
В 1817 году в Курляндии было отменено рабство. В Лифляндии рабство отменили в 1819 году.
Независимость Латвии была провозглашена в ноябре 1918 года, однако, в августе 1940-го года эта прибалтийская республика была включена в состав СССР.
4 мая 1990 года Верховный Совет Латвийской ССР принял Декларацию о восстановлении независимости Латвийской Республики. Таким образом была образована Латвийская Республика. СССР признал независимость Латвии только в сентябре 1991 года.
В 2004 году Латвию приняли в военный блок НАТО, и в этом же году она стала членом Евросоюза.
Культура Латвии
Латвия может похвастаться богатыми фольклорными традициями, которые сохранились до наших дней. Латвия – христианская страна, однако старинные языческие праздники дошли до наших дней, пусть и в трансформированном виде, и латыши их до сих пор отмечают.
Самый большой старинный народный праздник в Латвии — Лиго (Янов день), отмечаемый во время летнего солнцестояния 23-24 июня.
Кроме того, среди самых популярных праздников у латышей следует назвать Масленицу (Meteņi),Пасху и Рождество.
В последние годы в начале каждого лета в Риге регулярно проводится Go Blonde («Парад блондинок»). Можно считать, что «Парад блондинок» стал уже традиционным народным гулянием в Латвии.
Много туристов в Латвию приезжают ежегодно, чтобы побывать на музыкальном фестивале «Новая Волна», который проводится в Юрмале.
Кухня
Латвийская кухня сформировалась под влиянием русских, немецких и шведских кулинарных традиций. Типичные продукты в Латвии — мясо, рыба, картофель, капуста, свекла, горох, молочные продукты.
Туристам в Латвии мы советуем обязательно попробовать местные пирожки, «karbonāde» (свиная отбивная), сыр разных сортов, суп со щавелем, картофельный салат, местный паштет, квашеную капусту, различные сорта колбас.
Что касается алкогольных напитков в Латвии, то в этой стране популярно пиво, водка, а также различные ликеры и бальзамы. Туристы часто привозят с собой из Латвии знаменитый «Рижский бальзам».
Достопримечательности Латвии
Любознательным путешественникам будет интересно побывать в Латвии, ведь в этой стране сохранилось много памятников истории и архитектуры. В десятку лучших латвийских достопримечательностей на наш взгляд входят следующие:
- Дом Черноголовых в Риге
- Аглонская базилика в Латгалии
- Домский собор в Риге
- Замок Цесис
- Церковь Святого Петра в Риге
- Замок Турайда
- Дом с черными котами в Риге
- Рундальский дворец недалеко от города Бауска
- Рижский замок
- Пещера Гутманя в Сигулде
Города и курорты
Самые большие латвийские города – Даугавпилс, Елгава, Юрмала, Лиепая, и, конечно же, Рига.
В Латвии на берегу Балтийского моря есть несколько хороших пляжных курортов. Пляжный сезон в Латвии начинается обычно в середине мая и продолжается до середины сентября. Самые популярные латвийские пляжные курорты – Вентспилс, Даугавпилс, Лиепая, Рига, Цесис и Юрмала.
Ежегодно, более 10 пляжей в Латвии получают экологический сертификат «Голубой флаг» (например, пляж Вакарбулли в Риге и пляжи Майори и Яункемер в Юрмале). Это значит, что латвийские пляжные курорты соответствуют мировым экологическим стандартам.
Кроме того, в Латвии есть несколько отличных спа курортов, среди которых следует в первую очередь назвать Юрмалу и Яункемери.
Сувениры/покупки
Туристы из Латвии обычно привозят изделия из янтаря, бижутерию, изделия народных промыслов, косметику и парфюмерию Dzintars, постельное белье, скатерти, полотенца, латвийский шоколад, мед, алкогольный напиток «Рижский бальзам».
Часы работы учреждений
Банки:
Пн-Чт: 10:00-18:00
Магазины:
Пн-Пт: 09:00-18:00
Сб: 09:00-16:00
Виза
Украинцам для въезда в Латвию необходимо получить визу.
Валюта Латвии
Несмотря на то, что Латвия входит в Евросоюз, в этой стране по-прежнему используется своя денежная единица – латвийский лат (его международное обозначение — LVL). 1 лат = 100 сантимов. В Латвии широко распространены все основные банковские карты.
Таможенные ограничения
В Латвию валюту ввозить (и вывозить) можно без ограничений. Таможенные правила в Латвии такие же, как и в других странах ЕС.
Полезные телефоны и адреса
Адрес посольства Латвии в Украине:
Индекс – 01901, Киев, ул. Ивана Мазепы, 6Б
Т: (044) 490-70-30
Эл. почта: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Адрес посольства Украины в Латвии:
LV- 1010, Riga, Kalpaka bulvarus, 3
Т:(8 10 371) 724-30-82
Эл. почта: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Экстренные телефоны
Единый телефон для всех чрезвычайных ситуаций – 112
Пожарная служба – 01
Полиция – 02
Скорая медпомощь — 03
Время
Разницы с украинским временем нет. Т.е. если, например, в Риге 09:00 утра, то в Киеве тоже 09:00 утра.
Чаевые
Чаевые в Латвии обычно составляют 10% от счета. Давать чаевые в отелях Латвии – не обязательно, но туристы, как правило, оставляют горничным на «чай» небольшую сумму.
Медицина
Для въезда в Латвию не нужны никакие особенные прививки, но требуется медицинская страховка.
Безопасность
Уровень преступности в Латвии – один из самых низких в Европе. Конечно, в Латвии, как и в любой другой стране, нужно соблюдать правила элементарной безопасности и держаться подальше от неприятностей. Не оставляйте свои вещи без присмотра, будьте внимательными в местах массового скопления людей – там могут быть воры-карманники. Ценные вещи оставляйте в сейфе своего отеля. Деньги с банкомата снимайте в отеле или в банке, а не на улице.
Латышский язык
Labdien! Так говорят латыши, приветствуя друг друга и приветствуя гостей прекрасной страны – Латвии. Латышский язык – официальный язык Латвийской Республики. Он относится к индоевропейским языкам, балтийской группе, не является ни славянским, ни германским, сходен лишь с литовским.
Изучение латышского языка или только короткое ознакомление с ним открывает богатый мир очаровательной страны у Балтийского моря. Латвия всегда была важным торговым центром Балтийского региона. Различные латышские племена находились под местным самоуправлением до конца 13-го века, когда территория была завоевана тевтонскими рыцарями. Латвийские земли периодически подвергались нашествиям поляков и шведов. В конце 18-го века вся территория Латвии оказалась под контролем России. Большевистская революция 1917 года возвестила о конце Российской империи. По Брест-Литовскому договору 1918 года, Россия была вынуждена уступить свои прибалтийские территории Германии. Итоги 1-ой мировой войны и подписание Версальского Договора создали необходимые условия для провозглашения Латвийской Республики. В 1940 году Латвия была включена в состав Советского Союза. Советская власть была свергнута фашистами в 1941 году, но спустя три года восстановлена.
Движение за демократию и независимость в Латвии всерьез началось в октябре 1988 года, когда был образован Народный фронт Латвии.
На выборах в Верховный Совет в марте 1990 года Народный фронт одержал убедительную победу, получив 131 место из 201.
В августе 1991 года после провала путча в Москве, независимость Латвии была окончательно закреплена, и страна получила быстрое признание в мире. Она вновь была принята в Организацию Объединенных Наций.
Пожалуй, вот краткая история маленького народа, краткая история нового государства – язык которого изучается во многих вузах мира, в том числе и в МГИМО – с сентября 1995 года. Итак – мы говорим Вам – До свидания! А сейчас – несколько слов о преподавании латышского языка в нашем университете!
Подготовка специалистов-международников со знанием латышского языка – одного из языков балтийских государств – обеспечивается в МГИМО Кафедрой с 1995 года:
· 1995-1997 – Курсы редких языков
· 1997-2002 – Первый выпуск студентов факультета МО (6 студентов)
· 2002-2004 – факультет МП (8 студентов)
· 2001-2003 – Курсы редких языков (9 студентов)
· 2003-2005 – 3 курс факультета МО (8 студентов)
Первым преподавателем латышского языка была почетный доктор Латвийской академии наук, кандидат филологических наук, доцентВелта Эрнестовна Сталтмане, а с 1997 г. – Лиене Сергеевна Перевалова, которая является носителем латышского языка.
Язык | Integrācija
В Латвии официальным языком является латышский язык. Русский язык используется в повседневном общении, хотя многие люди молодого поколения его не знают и говорят по-английски. Знание латышского языка помогает общаться с местными жителями, следить за событиями и участвовать в них. Определенный уровень знаний латышского языка необходим, чтобы работать по различным специальностям. Знание латышского языка также необходимо доказать, чтобы получить постоянный вид на жительство или получить статус постоянного жителя Европейского Союза в Латвии.
ПРОВЕРКА ЗНАНИЯ ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА
Для получения постоянного вида на жительство или статуса постоянного жителя Европейского Союза в Латвии, необходимо доказать знание латышским языком, сдав тест и получив удостоверение, которое выдает Государственный центр содержания образования. Информация о проверках знания государственного языка, организуемых Государственным центром содержания образования, порядке проведения проверки, правилах, а также образцах проверки доступна здесь.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА НА РАБОТЕ
Обязательное использование государственного языка относится к должностям:
· в государственных и муниципальных учреждениях;
· в судебных учреждениях и учреждениях, относящихся к судебной системе;
· в государственных и муниципальных компаниях;
· работникам тех компаний, в которых большая часть капитала принадлежит государству или самоуправлению.
Работники частных компаний, а также самозанятые лица должны использовать государственный язык, если их деятельность затрагивает общественные интересы, например, общественную безопасность, охрану здоровья, защиту прав потребителей и трудового права.
Иностранные специалисты и иностранные члены правления компаний, работающие в Латвии, должны знать и использовать государственный язык в таком объеме, какой необходим для выполнения их профессиональных и должностных обязанностей, или должны самостоятельно обеспечить перевод на государственный язык.
Знание государственного языка подтверждает удостоверение о знании государственного языка, выданное Государственным центром содержания образования Министерства образования и науки Латвии, в котором указана степень и уровень владения государственным языком.
Объем знания государственного языка разделен на 3 уровня знания языка: основной уровень A, средний уровень B и высший уровень C. У каждого уровня знания государственного языка есть две степени: низшая – 1-я степень и высшая – 2-я степень.
1-я степень основного уровня (А1) – человек может общаться фразами и короткими предложениями на простые бытовые темы, минимально использует профессиональную лексику, читает и понимает короткие и простые тексты. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, связанным с выполнением неквалифицированного ручного труда, например, животновод, дворник, кухонный работник.
2-я степень основного уровня (А2) – человек может общаться простыми предложениями на бытовые и знакомые ему профессиональные темы, читает и понимает простые тексты о ежедневной жизни и работе, может заполнить типовые документы. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, которые в процессе труда связаны с соблюдением инструкций и технологий, использованием и обслуживанием машин и оборудования, например, строитель, сантехник, автомеханик, контролер билетов.
1-я степень среднего уровня (В1) – человек может вести простой диалог на бытовые и знакомые ему профессиональные темы, кратко формулировать свое мнение, читает и понимает тексты различной тематики с простым содержанием, может заполнить типовые документы. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, связанным с оказанием услуг населению, например, музыкант, массажист, повар, специалист по маникюру и педикюру.
2-я степень среднего уровня (В2) – человек может говорить о бытовых и профессиональных вопросах, ясно формулировать и обосновывать свое мнение, читает и понимает тексты различного содержания, может написать необходимые для работы документы. Эта степень знания языка необходима профессиям и должностям, связанным с обеспечением общественного порядка, выполнением и надзором за технологическими процессами, бухгалтерией и учетом, например, оператор воздушного движения, бухгалтер, продавец, работник охраны.
1-я степень высшего уровня (С1) – человек может свободно общаться, достаточно развернуто выражать и обосновывать свое мнение о различных темах, читает и понимает тексты различного содержания и сложности, может писать различные деловые статьи. Эта степень знания языка необходима руководителям, высококвалифицированным специалистам, медицинским и социальным работникам, преподавателям высших учебных заведений и педагогам, например, капитан, директор, главный бухгалтер, руководитель гостиницы, руководитель строительными работами, исследователь, архитектор, врач, хирург, программист, дирижер.
2-я степень высшего уровня (С2) – человек может полностью свободно изъясняться на латышском языке. Эта степень знания языка необходима руководителям учреждений государственного управления и их структурных подразделений, работникам, работа которых связана с обработкой документов и делопроизводством, а также устным и письменным переводчикам, например, директор школы, учитель, юрист, работник суда.
ВОЗМОЖНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА
Для граждан третьих стран недоступны постоянные программы по изучению латышского языка, оплачиваемые или субсидируемые государством. Вы можете учить латышский язык:
· индивидуально с частным учителем или с помощью электронных учебных пособий,
· в частных языковых центрах,
· записавшись на бесплатные курсы, которые для ограниченного количества учащихся нерегулярно предлагают различные государственные учреждения и негосударственные организации.
В Латвии есть различные учебные центры, в которых можно изучать латышский язык. Выбрав учебный центр, убедитесь, что обучение в нем проводится в рамках лицензированной государством программы.
Нерегулярные бесплатные курсы латышского языка или клубы разговорной речи предлагают негосударственные организации, например, Центр развития образования и Центр поддержки инноваций.
Иностранным студентам, приезжающим в Латвию на учебу, курсы латышского языка предлагаются в рамках выбранной учебной программы, поэтому о них нужно спрашивать в своем ВУЗе.
Государственное агентство занятости оказывает поддержку в изучении государственного языка гражданам третьих стран, являющимися безработными и ищущими работу. У вас есть право на поддержку, если вы:
· получили постоянный вид на жительство в Латвии,
· являетесь супругом(ой) гражданина или негражданина Латвии, и проживаете в Латвии с временным видом на жительство,
· получил вид на жительство постоянного жителя Европейского Союза в Латвии или состоит в браке с таким лицом,
· получил временный вид на жительство в связи с проведением научной работы в Латвии,
· получил голубую карту Европейского Союза (для высококвалифицированной рабочей силы).
Поддержка доступна в виде купонов на обучение — когда человеку выдается купон на обучение Государственного агентства занятости, он сам выбирает программу неформального обучения, обеспечивающую изучение латышского языка. Продолжительность обучения — до 2 месяцев, и в конце обучения после сдачи теста человек получает документ, подтверждающий полученные знания.
Необходимо учесть:
· купоны выдаются в порядке очереди, и на них большой спрос,
· человек может участвовать не более чем в 2 программах неформального обучения в течение одного года,
· в случае если человек без уважительной причины прекращает участие в обучение, ему придется возместить стоимость обучения.
Более подробная информация доступна на веб-сайте Государственного агентства занятости.
Обращаем Ваше внимание на факт, что имена и фамилий записываются на латышском языке. Оригинальную форму имени и фамилии иностранца записывают буквами латышского алфавита, в соответствии с произношением имени на оригинальном языке, с добавлением или заменой имеющегося окончания на:
- склоняемые окончания мужского рода латышского языка -s, -š, -is, -us, например, Peter будет записан как Pīters (или латышское имя Pēteris), Тихонов как Tihonovs,
- склоняемые окончания женского рода латышского языка -a, -e, -s, -us, например, Frances будет записана как Frānsisa, а Любовь будет зарегистрирована как Ļubova.
Исключением являются несклоняемые имена и фамилии, заканчивающиеся на -o, -ā, -ē, -i, -ī, -u, -ū, например, Fernando, Saramandu, Verdi. В этих случаях окончания имен и фамилий не меняются.
Языки в Латвии: местные и иностранные
В Латвии могут быть полезны три языка: латышский, русский и английский.
В то время как Латышский — единственный официальный язык и единственный язык, который вы заметите на большинстве знаков, Латвия фактически двуязычная страна, треть ее населения говорит на русском .
Карта языков большинства в каждом регионе Латвии.
Латышский язык
Латышский язык является единственным официальным языком Латвии и родным языком 62% населения (90% + в деревнях и городах за пределами Латгалии).Все вывески в Латвии латышские.
Исторически латышскому языку угрожали его низкий статус (19 век) и русская миграция (20 век). Стремительное национальное пробуждение оба раза спасло латышский язык, но латыши по-прежнему защищают свой язык. В конце концов, «латышский язык» — ключевое определение латышской нации.
На латышском языке говорят всего около 1,5 миллионов человек во всем мире, поэтому многие иностранцы не изучают латышский язык. Однако, зная это, латыши особенно счастливы, когда на нем пытаются заговорить иностранцы.Ведь даже многие местные русскоязычные жители отказываются учить латышский язык.
Латышский язык как балтийский язык больше всего похож на литовский.
Русский язык
На русском языке говорят около 37% населения Латвии, большинство из которых проживает в городах и Латгалии. Сюда входят не только этнические русские (26,9%), но и многие другие меньшинства (украинцы, белорусы, евреи). Важность России относится к периодам советской оккупации, когда сюда переселились многие поселенцы.
Тогда русский язык был обязательным для всех, в том числе для этнических латышей. С другой стороны, от русских не требовалось изучать латышский язык. Таким образом, русский язык стал настоящим лингва-франка во все более многонациональных латвийских городах. Нерусские советские иммигранты, неспособные вести какую-либо культурную, образовательную или развлекательную деятельность на своем родном языке, полагались на огромную сеть русскоязычных учреждений, принимая русский язык как родной на протяжении одного или двух поколений.
Из-за этой прошлой политики многие латыши 1980 года рождения и старше свободно говорят по-русски, и русский язык по-прежнему является наиболее распространенным иностранным языком. Однако, учитывая историю преследований латышей русскими, этнические латыши относятся к русскому языку с подозрением. Одни откажутся говорить на нем, другие будут оскорблены тем, что иностранец говорит с ними по-русски (как будто он / она считает латышей русскими). Молодое поколение часто искренне не говорит по-русски.
Почти все двуязычные указатели советских времен были удалены, но туристическая индустрия все еще имеет много материалов на русском языке для туристов. Есть также процветающие русскоязычные СМИ, ориентированные на местные меньшинства. Советская сеть русских школ и учреждений культуры несколько сократилась, но остается открытой.
Английский язык
После обретения независимости (1990 г.) английский язык заменил русский как наиболее распространенный иностранный язык для изучения. Молодое поколение этнических латышей обычно гораздо лучше говорит по-английски, чем по-русски (и при общении с иностранцами переключается на английский).
Английский язык также очень часто встречается в туристических материалах. Свободное владение английским языком является обязательным требованием для всех, кто хочет работать в туристической индустрии.
Как «основной язык» «престижного запада» английский также стал популярным из-за все большего количества товарных знаков и песен начинающих местных групп.
Другие языки меньшинств
Есть четыре дополнительных языка меньшинств, на которых говорят примерно 0,5% -1% населения: белорусский , украинский , литовский и польский . Однако их использование в основном ограничено семьей и несколькими церквями. Молодежь соответствующих национальностей часто разговаривает на русском или латышском даже между собой. Только в некоторых селах Семигалии и Латгалии белорусский, литовский и польский языки по-прежнему имеют большее влияние.
Латгальский язык / диалект
Некоторые считают, что Латгальский , на котором говорит около 15% населения (в основном в Латгалии), считается третьим по популярности языком в Латвии. Однако другие видят в нем далекий диалект латышского языка (который приобрел больше польских и литовских (и меньше немецких) заимствований из-за отдельной истории Латгалии).Долгое время ожидалось, что латгальский язык вымрет в пользу стандартного латышского или русского языка, но после восстановления независимости (1990 г.) он стал более защищенным. Почти каждый носитель латгальского языка свободно владеет латышским языком, и «фанаты», которые создают музыку или пишут литературу на латгальском языке, делают это в основном для того, чтобы сохранить свою культуру, а не потому, что не могут выразить себя иначе.
Ранее значимые языки
Три других языка когда-то были чрезвычайно важны в Латвии, но с тех пор были почти уничтожены иностранными оккупантами:
* Немецкий язык был языком общения латвийских городов еще в 19 веке.В конце концов, большинство из них было основано немцами и долгое время имело немецкое большинство. Старые немецкие надписи все еще можно увидеть на некоторых зданиях, но немецкое меньшинство было уничтожено во время Второй мировой войны после длительного естественного упадка. Тем не менее, немецкий остается популярным в качестве второго иностранного языка (после английского) для изучения из-за большого числа немцев в Европе.
* Лив / ливский язык (похожий на эстонский) когда-то был коренным на большей части побережья Рижского залива. К 19 веку войны постепенно уменьшили его площадь до нескольких рыбацких деревень, а в 20 веке он почти вымер. Независимая Латвия (1990 г.) стремилась защитить язык, но было слишком поздно, и в 2013 г. последний носитель языка умер. Сегодня некоторые изучают Лив просто как хобби.
* Идиш исторически был основным языком евреев, составлявших значительную часть населения Латгалии в 19 веке, когда Латгалия была единственным местом в Латвии, где им было разрешено свободно селиться. Однако невзгоды 20-го века сильно сократили еврейскую общину (эмиграция и Вторая мировая война), в то время как даже оставшиеся евреи обычно больше не говорят на идиш (большинство из них перешли на русский).Таким образом, идиш можно увидеть только на некоторых старых надписях.
Поделитесь этим:
Языки стран Балтии — Северный голос
Страны Балтии, такие как Литва, Латвия и Эстония, часто группируются вместе из-за исторического и регионального сходства, но у каждой есть свои собственные отдельный язык — и ни один из официальных языков этих стран не принадлежит к славянской языковой семье, к которой принадлежат русский, польский и украинский языки (и на которой некоторые люди говорят как на своем родном языке или как вторичном языке в этих странах).Итак, какие языки являются официальными в странах Балтии, что вы должны знать об их истории, развитии и использовании, а также на каких еще языках там говорят? Можно ли говорить по-английски в Литве, Латвии и Эстонии?
Литовский язык
Литовский язык, известный как lietuvių kalba на литовском языке, является языком балтийской страны, которым сами литовцы дорожат по многим причинам. Во-первых, он считается одним из старейших языков индоевропейской языковой семьи, существующей сегодня, его консервативный характер сохраняет элементы санскрита, а его старший родственник, ведический санскрит, считается протоиндоевропейским языком.Он также медленно меняется — даже медленнее, чем латышский, который принадлежит к той же балтийской семье языков, что и литовский, который мы обсудим через минуту. Самые старые сохранившиеся книги на литовском языке относятся к XVI веку.
Литовцы также ценят литовский язык, потому что он был запрещен в период Российской империи в пользу русского языка, поэтому у него много ассоциаций с литовской национальной идентичностью и свободой. Литовские книжные контрабандисты работали в конце девятнадцатого и начале двадцатого века, чтобы доставить книги, напечатанные на литовском языке, в Литву, несмотря на запрет.Грамотность литовцев была низкой из-за того, что в царские времена в школах преподавался русский язык — литовский можно было преподавать только тайком, а грамотность составляла около 50% (см. Век Литвы), так что свобода учиться на родном языке тоже поскольку построение образовательной системы на национальном языке было важным моментом для тех, кто работал над достижением успешной независимой нации. Кроме того, русский был официальным языком, когда литовский был частью Советского Союза, в другой период угнетения.
Литовский язык написан латиницей и состоит из 32 букв.
Основные слова на литовском языке
Здравствуйте: Laba diena или Sveiki
До свидания: Viso gero
Спасибо: Ačiū
Латышский язык
Латышский язык ( latviešu valoda ) — еще один язык балтийской языковой семьи (третий — прусский, ныне вымерший).Его развитие идет быстрее, чем литовский, родственный ему язык, и хотя некоторые слова латышского языка похожи на литовский, эти два языка не являются взаимно понятными. Другое отличие состоит в том, что латыши делают ударение на начале слова, тогда как в литовском языке ударение является свободным и может встречаться на любом слоге слова.
Как и литовский, самые ранние сохранившиеся книги на литовском языке датируются шестнадцатым веком и связаны с христианской религией, но латышскому языку пришлось пройти путь, прежде чем он стал официальным языком Латвии. Латвийское националистическое движение середины XIX века было задушено Российской империей, которая требовала использования русского языка. После очередного краткого всплеска латышского национализма в период советской власти — из-за количества депортированных латышских людей и притока русскоязычных — использование русского языка стало преобладающим. После того, как Латвия получила независимость от Советского Союза, латышский язык должен был преподаваться в школах и стал официальным языком Латвии.
Небольшая часть латышей говорит на латгальском языке, который некоторые считают диалектом латышского языка, а другие — отдельным языком.Ливонский — еще один язык, на котором раньше в Латвии говорили более широко, но с тех пор он перестал существовать как родной для всех живущих на нем людей. (см. Языки Латвии)
Латышский язык написан латинскими буквами и 33 буквами.
Основные слова на латышском языке
Здравствуйте: Sveiki
До свидания: Uz redzēšanos
Спасибо: Paldies
Excuse me: 9909 Язык Эстонский язык ( eesti keel ) отличается от других официальных языков стран Балтии.Вместо того, чтобы быть частью балтийской языковой семьи, это финский язык — даже не часть индоевропейской языковой семьи — разделяющий некоторые элементы своего географического соседа на севере, а также, например, венгерский. И финский, и венгерский, а также эстонский являются агглютинативными языками, а это означает, что слова могут быть построены путем присоединения слов или частей слова друг к другу, чтобы образовать одно более длинное слово. Эстонский язык считается одним из самых трудных для изучения англоговорящих языков, в нем нет пола или будущего времени. Как и в случае с другими языками стран Балтии, самые старые существующие образцы эстонского языка относятся к религиозным текстам 16 века. В течение долгого времени эстонский язык был языком с различными диалектами, но в конце 19 века, когда эстонский язык получил распространение в публикациях и люди стали более свободно перемещаться, эстонские диалекты постепенно вышли из употребления, и появилась более универсальная версия эстонского языка. говорить (см. Многосторонний эстонский язык). Начало 19 века породило эстонскую литературу, и день рождения отца эстонской литературы, 14 марта, отмечается как День родного языка.Эстонский язык стал национальным языком Эстонии в 1919 году, но во время советской оккупации статус официального языка был разделен с русским. Когда Эстония получила независимость от СССР, эстонский язык снова стал единственным официальным языком в этой прибалтийской стране. Эстонский язык написан латиницей и состоит из 27 букв. Здравствуйте: Tere До свидания: Hüvasti Спасибо: Aitäh Извините: 9000 9000 9003 9000 Vaband Важность официальных языков стран Балтии Латышский, литовский и эстонский языки являются не только официальными языками в этих странах, и на них говорят этнические общины, живущие на этих территориях; они также являются мощными символами независимости и самобытности.Национальное пробуждение подчеркнуло важность культивирования, сохранения и использования родных языков, на которых говорят в странах Балтии, а когда репрессивные силы использовали язык как инструмент для порабощения народов, важность обеспечения выживания этих языков и их использования возросла. Независимость от Советского Союза дала странам Балтии возможность окончательно укрепить статус своих языков в качестве официальных языков правительства и общения, и каждый из этих языков является официальным языком ЕС, к которому принадлежат все три страны. Основные слова на эстонском языке
Другие языки, на которых говорят в странах Балтии
Следует отметить, что, хотя официальные документы составляются, а правительства действуют на своих официальных языках в Эстонии, Латвии и Литве, другие языки используются в неофициальных способности и для общения с различными группами населения. Конечно, в повседневной жизни разные языки используются разными этническими группами или как универсальный язык в группах, состоящих из разных носителей.
Первый из этих языков — русский, на котором говорят многие пожилые люди — те, кто вырос и помнит времена Советского Союза. Конечно, русские меньшинства в странах Балтии также разговаривают между собой по-русски и потребляют русскоязычные СМИ. Это означает, что если вы говорите по-русски, вы можете обойтись в Эстонии, Латвии и Литве, даже если вы не говорите ни на одном из официальных языков стран Балтии. Это может быть особенно актуально для Латвии и Эстонии (и особенно в таких городах, как Нарва, где Эстония является языком меньшинства), где русское население больше, чем в Литве — в Литве молодые люди сосредотачиваются на изучении английского языка и обычно используют это с легкостью.
В Эстонии на шведском также говорят на островах и в прибрежных районах, а немецкий, частично из-за исторического влияния немецкого языка в Эстонии (но также потому, что немецкий — полезный язык, если вы живете в Европейском Союзе), является популярным язык, который предпочитают изучать эстонцы, хотя в настоящее время на нем очень мало людей.
В Литве проживает значительная часть населения, говорящего на польском языке, в результате того, что Литва имеет общую границу с Польшей и исторический союз двух стран в рамках Речи Посполитой.Поляки в Литве лоббировали, чтобы добиться большего признания использования польского языка в Литве, и попросили, чтобы их имена были напечатаны на польском языке, например, в их литовских паспортах.
Языки меньшинств в странах Балтии также включают белорусский, украинский, идиш, иврит, караим (тюркский язык, на котором говорят литовские евреи-караимы), ромский (на котором говорят рома) и татарский (тюркский язык, на котором говорят татары). этническая группа).
Разговор по-английски в странах Балтии
Английский широко распространен в качестве второго языка в странах Балтии, чаще всего среди молодых людей, выросших на англоязычной музыке, телевидении и уроках английского языка в школе.Однако из-за преобладания русского языка в целом и изучения в качестве второго языка в странах Балтии не является само собой разумеющимся, что вы можете общаться на английском, если вы не знаете официального языка страны.
С другой стороны, в туристических районах меню и информация, предназначенная для путешественников, доступны на разных языках, включая английский. Кроме того, если вы приедете в одну из этих стран на международную конференцию, особенно в области технологий, английский будет широко распространен и даже может быть языком, на котором проводятся панельные дискуссии и обсуждения.
Изучение официальных языков стран Балтии
Конечно, если вы хотите попробовать выучить один из языков стран Балтии, люди, с которыми вы общаетесь в этих странах, будут в восторге. Из-за небольшого числа носителей и преобладания двух других широко распространенных языков, используемых для общения (русского и английского), немногие иностранцы пытаются выучить эстонский, латышский или литовский язык, и гораздо меньшим из них это удается.
Каждая из этих стран предлагает языковые курсы для иностранцев через университеты и частные языковые школы, и изучение этих языков возможно в меньшей степени с использованием онлайн-ресурсов.Тем не менее, из-за сложности языков лучше всего подходит иммерсионное погружение, поэтому наилучший успех достигается, когда вы планируете провести несколько месяцев в стране, где говорят на языке, который вы пытаетесь выучить.
латышей отвергают русский язык как официальный | Латвия
Латвийские избиратели решительно отвергли предложение предоставить официальный статус русскому языку, родному языку их бывших советских оккупантов и значительной части населения.
Русский язык является первым языком примерно для трети балтийских стран 2.1 миллион человек, и многие из них хотели бы, чтобы этот язык стал национальным, чтобы обратить вспять то, что, по их словам, было 20-летней дискриминацией.
Но для этнических латышей референдум был попыткой посягнуть на независимость Латвии, которая была восстановлена два десятилетия назад после полувековой оккупации Советским Союзом после Второй мировой войны.
Многие латыши до сих пор считают русский язык, лингва-франка Советского Союза, языком бывших оккупантов. Они также питают глубокое недоверие к России и обеспокоены тем, что Москва пытается оказывать влияние в Латвии через этническое русское меньшинство.
«Латвия — единственное место в мире, где говорят по-латышски, поэтому мы должны защищать его», — сказал 37-летний Мартиньш Дзерве в Риге, столице Латвии. «Но русский везде».
По данным национальной избирательной комиссии, после подсчета более 93% бюллетеней 75% пришедших на голосование заявили, что они против русского языка как национального.
Но в восточном регионе Латгалии, который находится на границе с Россией, большинство избирателей одобрили изменение конституции, чтобы сделать русский язык национальным.Этот регион является самым бедным в Латвии, в нем высок процент этнических русских и представителей других меньшинств.
«Общество разделено на два класса: одна половина имеет полноправные права, а права другой половины нарушены, — сказал 36-летний Алексей Евдокимов. — Латвийская половина всегда использует презумпцию вины по отношению к российской половине, поэтому мы должны доказывать то, что не нужно доказывать «.
Голосовали более 70% зарегистрированных избирателей, что значительно больше, чем на предыдущих выборах и референдумах.На многих участках как в Латвии, так и за рубежом наблюдались длинные очереди, а избиратели в Лондоне, как сообщается, выдержали трехчасовое ожидание.
В Чикаго 57-летняя Мара Варпа заявила, что голосовала против этого предложения, поскольку латышский язык является неотъемлемой частью национальной идентичности и, следовательно, должен оставаться единственным официальным языком. «Я не думаю, что с самого начала должен был быть референдум, потому что он уже включен в конституцию, но поскольку он был, я должен был проголосовать», — сказал Варпа.
Хотя русские, возглавившие референдум, признали, что у них нет шансов на победу, они, по крайней мере, надеялись, что поддержка примерно 25% вынудит правоцентристское правительство Латвии начать диалог с меньшинствами.
Сотни тысяч русских, белорусов и украинцев переехали в Латвию и соседние балтийские республики во время перемещения населения при советской власти. Многие из них так и не выучили латышский язык и им было отказано в гражданстве, когда Латвия восстановила независимость, что означает, что они не имеют права голосовать или работать в правительстве.
Согласно действующему законодательству, любой, кто переехал в Латвию во время советской оккупации или родился у переехавших туда родителей, считается негражданином и должен сдать экзамен по латышскому языку для натурализации.
В Латвии около 300 000 неграждан.
Политики и аналитики заявили, что плебисцит усилит раскол в обществе, и правительству придется предпринять серьезные усилия для консолидации двух основных языковых групп. Многие считают, что меньшинство будет продолжать оказывать давление, призывая к проведению новых референдумов для изменения конституции Латвии в интересах меньшинств.
В эту статью 20 февраля 2012 г. были внесены поправки, разъясняющие, что 75% проголосовавших заявили, что они против русского языка как национального, а не 75% зарегистрированных для голосования.
латышей голосуют за русский язык как официальный | Голос Америки
латыши голосуют в субботу на спорный refeferendum, выбирая, должен ли русский стать вторым официальным языком страны.
Многие аналитики говорят, что референдум по второму языку имеет мало шансов на победу при голосовании «да», но этот вопрос вызвал жаркие споры между многочисленным этническим русским населением страны и этническими латышами.
Латвийские националисты говорят, что голосование — это поддерживаемая Кремлем попытка ослабить суверенитет своей страны и попытка подтолкнуть крошечное прибалтийское государство к сфере влияния Москвы.Россия рассматривает голосование как призыв о помощи от латвийской общины этнических русских, которая, по словам Москвы, в течение многих лет подвергалась маргинализации и к которой плохо относились.
Ивета Григуле — член парламента от Союза зеленых и фермеров.
Она говорит, что латвийское общество разделено на две части, и 20 лет попыток интеграции двух языковых блоков «полностью потерпели неудачу». По ее словам: «Давайте не будем обманывать себя, думая, что мы живем в едином обществе, как единая нация. Нация расколота, и референдум ясно говорит об этом.»
В Латвии, одной из трех небольших прибалтийских стран, аннексированных бывшим Советским Союзом на протяжении большей части 20-го века, проживает около двух миллионов жителей. Многие русские переехали с советской территории в Латвию в это время, и около одной трети населения Латвии теперь говорят по-русски, в основном или исключительно. Русский и латышский языки будут одинаково приемлемы в вопросах управления, если половина всех имеющих право голоса избирателей — более 771 000 человек — проголосуют «за» на конституционном референдуме.
Многие аналитики говорят, что этнические латыши наверняка проголосуют «против», хотя некоторые этнические русские с этим не согласны.
Депутат парламента Андрей Клементьев работает в Центре согласия, политической партии, которую поддерживает большинство русскоязычных.
Он говорит, что попытка поставить референдум в бюллетень, для которого потребовалось почти 200 000 подписей, демонстрирует влияние языковой проблемы Латвии. «Никакая кампания, никакая пропаганда не могут привлечь столько людей, если они чувствуют себя хорошо и в безопасности.«Речь идет не столько о русском языке, сколько об уважении к этой части общества», — сказал он.
Центр гармонии стал крупнейшей партией Латвии после всеобщих выборов в сентябре, получив 31 место из 100 в парламенте, но Партия, поддерживаемая Россией, осталась вне коалиционного правительства.
С другой стороны, 30 латвийских законодателей-националистов подали судебный иск, но не смогли заблокировать референдум. Олярс Калниньш из Партии единства является одним из них. Он считает, что стране необходимо это сделать. сосредоточить свои усилия на важных и актуальных вопросах.
Калниньш надеется, что референдум создаст большее чувство единства среди всех латышей и что впоследствии они смогут обратиться к «важным вопросам», таким как создание рабочих мест, привлечение инвестиций и решение социальных проблем. Депутат говорит: «Тогда языковой вопрос не будет актуальным. Если предреферендумная кампания расколола общество, ситуация после ее завершения будет иной».
Большая часть русскоязычного населения Латвии не эмигрировала в Россию после 1991 года, когда распался Советский Союз.Новое правительство в Риге предложило им возможность натурализации — полного гражданства — но многие говорят, что их голоса не были услышаны в независимой Латвии.
Голосование состоится в субботу. Предварительные результаты ожидаются ближе к вечеру.
5 ведущих языков в Латвии
В Латвии говорят на 5 основных языках: —
- Латышский
- Латгальский
- Русский
- Украинский
- Белорусский
Официальный язык Латвии: латышский язык
Латышский или латышский — это восточно-балтийский язык, на котором говорят в Балтийском регионе.Он служит национальным языком латышей и официальным и доминирующим языком Латвии. По оценкам, в стране проживает 1,75 миллиона носителей, латышский язык признан официальным языком Латвии с 1989 года. Латышский язык является частью индоевропейской языковой семьи и тесно связан с литовским языком. Латвия находилась под советской оккупацией большую часть 20-го -х годов века, что привело к политике русификации, когда другие языки, кроме русского, были репрессированы.С 1940 по 1990 год в страну прибыли миллионы иммигрантов из России, Украины и Белоруссии, что привело к сокращению использования латышского языка в стране. В настоящее время носители латышского языка составляют около 60% от общей численности населения страны по сравнению с 80% в 1935 году.
Правительство поощряет использование латышского языка в стране путем включения этого языка в учебную программу страны. Центр государственного латышского языка был также создан правительством с целью регулирования использования латышского языка в стране.Существует три основных диалекта латышского языка, которые определены географически и включают средний диалект, ливонский диалект и высокий латышский. Курсениекский язык или куршский язык Куршского перешейка — еще один диалект латышского языка, который взаимно понятен с латышским. В связи с этим ведутся споры о том, является ли это отдельным языком или диалектом латышского языка.
Языки меньшинств, на которых говорят в Латвии, включают латгальский, русский, украинский и белорусский.На латгальском языке говорят в самом восточном регионе Латгалии, и он тесно связан с латышским, причем некоторые лингвисты называют его диалектом латышского языка. Из 164 500 носителей латгальского языка в Латвии, 97 600 из них проживают в Латгалии. Латгальский язык — восточно-балтийский язык и часть индоевропейской языковой семьи. В начале 20 -х годов века латгальский язык стал официальным языком в Латгальском регионе и в настоящее время защищен Конституцией Латвии.Три различных, географически определенных диалекта латгальского языка включают северный латгальский, южный латгальский и центральный латгальский. Как и в случае с Курсениеки, существуют разногласия относительно того, следует ли считать латгальский диалектом или отдельным языком из-за его взаимопонимания с латышским.
Русский, украинский и белорусский — это другие иностранные языки, которые можно услышать в Латвии и которые были завезены в страну иммигрантами из России, Украины и Беларуси в годы, когда Латвия находилась под советской оккупацией, с 1940 по 1990 год.
Это 5 основных языков, на которых говорят в Латвии. KL Translations предоставляет профессиональные услуги по переводу с латышского языка, включая юридический перевод с английского на латышский, юридический перевод с латышского, технический перевод с латышского языка и бизнес-перевод с латышского языка.
Вступительное слово президента Латвии Эгилса Левитса на дискуссии «Хаштег: государственный язык» в Рижском замке
Добрый день, дамы и господа,
Уважаемые участники, любители латышского языка и все, кому небезразличен наш язык,
Я рад приветствовать всех на этой дискуссии, связанной с предлагаемым Днем государственного языка, где мы собираемся поговорить о позициях латышского языка как официального языка Латвийской Республики.
Согласно нашей Конституции, Конституции, латышский язык является единственным официальным языком в Латвии. Статья 4 Конституции гласит, что латышский является официальным языком, а в преамбуле также повторяется, что это единственный официальный язык. Латышский язык является неотъемлемым элементом идентичности латышской нации, а также национальной и конституционной идентичности Латвийского государства. Это означает, что статус официального языка латышского делает его одной из основных конституционных ценностей. Другими словами, в Конституции латышскому языку уделяется самое пристальное внимание с точки зрения конституции.
Я предложил объявить 15 октября Днем государственного языка. Идея, лежащая в основе традиции празднования Дня государственного языка, заключается, во-первых, в повышении осведомленности общественности о роли и конституционном значении государственного языка. Во-вторых, привлечь внимание к языковой политике. Мы отмечаем этот день каждый год, подводя итоги языковой политики и будущих проблем, которые она должна решать. В-третьих, это повысит престиж официального языка и будет способствовать его использованию в различных группах общества.
Статус государственного языка, упомянутый в статье 4 Конституции и ее преамбуле, не является просто заявлением. Между прочим, как все мы знаем, наша конституция — это не просто набор утверждений, каждое слово, которое вы можете там найти, имеет четкую цель. Так что, конечно, предложение о том, что латышский является единственным официальным языком, также имеет большое значение и значение. Это в первую очередь означает, что официальный язык должен использоваться в общении во всех сферах и ситуациях в общественной сфере.Это во многом зависит от отношения и осведомленности, потому что, как мы все знаем, в реальной жизни так бывает не всегда, а фактическое использование официального языка — это то, что лингвисты называют языковым поведением общества.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы обсудить текущее языковое поведение в нашей стране. Мы здесь, чтобы выявить проблемы и решить, что нужно делать. С одной стороны, латышский язык как официальный язык все еще подавлен сильным живым наследием советской оккупации, когда была проведена русификация.С другой стороны, своего рода сервилизм или готовность латышей добровольно, без особой надобности, перейти на другой язык вместо того, чтобы продолжать говорить по-латышски, что было бы гораздо более уместно. Это два основных фактора, которые влияют на использование латышского в качестве официального языка в повседневных ситуациях. Есть еще одна проблема. Люди все чаще приобретают новые навыки и преследуют свои интересы, выходящие за пределы области информации на латышском языке и контента, доступного на латышском языке.Я, конечно, говорю об информации на других языках. Это тенденция, которая особенно сильна среди нашей молодежи.
Латышский язык, который является неотъемлемой частью латышской нации и национальной идентичности, находится в беспрецедентной ситуации. Конечно, можно провести определенные параллели с рубежом 19 и 20 веков, временем до основания Латвийского государства. Однако раньше это было из-за существующей иерархии, в которой латышскому языку еще предстояло доказывать свою социальную ценность. Другими словами, латышскому языку еще предстояло пройти процесс языковой эмансипации.Сегодняшняя ситуация иная. Как я уже упоминал, формально латышский язык находится на вершине этой иерархии, но давление со стороны других языков и уникальное языковое поведение, которое во многом определяется историческим наследием и национальной самооценкой, в некотором роде «нейтрализует» высокий статус. латышского языка.
Итак, нам нужно отнестись к этому вопросу и изучить его очень серьезно. Нам нужно быть более активными, когда речь идет о разработке нашей будущей политики в отношении латышского языка. Он должен учитывать текущие риски и проблемы.
Как наиболее эффективно и успешно реагировать на сложившуюся ситуацию? Как предотвратить полностью неконтролируемое использование и ухудшение языка? Конечно, бывают ситуации в других частях мира, когда язык теряет свой статус, ухудшается с точки зрения количества носителей и богатства. Но у нас есть национальное государство и язык, и я думаю, что в наших интересах сохранить его таким. Единый официальный язык также важен для демократии. Общий язык, на котором говорят независимо от этнического происхождения или домашнего языка, важен для публичных дебатов по вопросам, важным для всего общества.Общий язык общения, который можно использовать в публичных дебатах по вопросам, представляющим общий интерес, имеет решающее значение для демократии, поскольку он позволяет принимать жизненно важные решения коллективно.
В заключение хочу пожелать всем очень открытого и конструктивного обсуждения. Удачи всем, кто стремится к лучшему будущему для всех нас!
Языковая политика Латвии
Конституция и законы Латвии гарантируют и защищают права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на сохранение и развитие своего языка, а также своей этнической и культурной самобытности.
Закон о государственном языке направлен на сохранение, защиту и развитие латышского языка, но в то же время предусматривает интеграцию национальных меньшинств в общество Латвии путем соблюдения их прав на использование родного языка или любого другого языка.
В соответствии с Законом о государственном языке государственные учреждения используют латышский язык в качестве официального языка общения. Что касается использования языка в частном секторе, то государство не вмешивается в эту сферу, за исключением случаев, когда деятельность частной организации или предприятия затрагивает законные интересы общества.
Leave a Reply