Швейцария: многоязычие как национальная гордость и проблема
Местные особенности
07.08.2022
Швейцария: многоязычие как национальная гордость и проблема
Share on facebook
Share on twitter
Share on vk
Швейцария гордится своим многоязычием. Остается удивляться, насколько хорошо Конфедерация справляется с языковым многообразием в повседневной жизни и способна поддерживать внутренний мир через языковые границы с момента основания федеративного государства. Однако равенство языков не по статусу, а на практике реализовать далеко не просто.
Швейцария — особый случай в лингвистическом отношении
Многоязычие – одна из составляющих швейцарской идентичности и предмет национальной гордости. Все четыре языка, на которых разговаривают жители Швейцарии, являются официальными, то есть, по закону, имеют равный статус. Конечно, Швейцария — особый случай в лингвистическом отношении. Остается удивляться, насколько хорошо Конфедерация справляется с языковым многобразием в повседневной жизни и способна поддерживать внутренний мир через языковые границы с момента основания федеративного государства. Так или иначе, люди этой страны всегда понимали друг друга — но это все чаще происходит на английском языке, когда немец-швейцарец встречает романдца или жителя Тессина.
Да и равенство языков не по статусу, а на практике реализовать далеко не просто. Ибо языки, как ни банально и очевидно их использование, имеют свои специфические особенности распространения, нещадно ломая благие намерения и разбивая иллюзии равных возможностей для их носителей. Поэтому тема преподавания иностранных языков является в Щвейцарии предметом жарких дискуссий уже не одно десятилетие. С какого класса нужно вводить в учебную программу иностранный язык, чтобы не перегружать учащихся? Какой он должен быть — французский, итальянский или, скорее, английский?
Небольшая иллюстрация разброса мнений. В недавнем комментарии редактор CH-Media призвал упразднить языковые уроки в начальных школах. Ввиду нехватки кадров в школах это могло бы разгрузить учителей. Достаточно, если вы начнете зубрить словарный запас и спрягать глаголы, когда перейдете в старшие классы — лучше позже, чем раньше.
В то время как промышленная ассоциация (Industrieverband) кантона Тессин недавно выступила за введение обязательных уроков немецкого языка на год раньше, чем это практикуется сегодня. Поскольку на немецком языке говорят во многих компаниях, расположенных в италоязычном Тессине, язык также является важным экономическим фактором для кантона.
Почему преподавание иностранных языков в Швейцарии вызывает столько противоположные позиции? Профессор Рафаэль Бертеле является членом совета директоров Института многоязычия Фрайбургского университета (Institut fuer Mehrsprachigkeit der Universitaet Freiburg) считает: «В такой стране, как Швейцария, можно спроецировать множество тем и проблем на языковой вопрос. Упадок французского как мирового языка явно оказывает влияние на Швейцарию, — говорит Бертель. — Это, безусловно, было одним из триггеров для дебатов».
В немецкоязычной Швейцарии ранний французский вызывает особые споры, которые достигли пика в 2017 г., когда несколько немецкоязычных швейцарских кантонов проголосовали за то, следует ли преподавать только один язык в начальной школе. Дети перегружены двумя языками, эффект от обучения трудно проверяем, мотивация учеников низкая, утверждали инициаторы. Парламент кантона Тургау даже продвинулся настолько, что исключил французский из учебной программы начальной школы. На что во франкоязычной Швейцарии заговорили о «провокации».
Модель 3/5 — хороший швейцарский компромисс
Несколькими годами ранее 23 швейцарских кантона ввели так называемую модель 3/5 по рекомендации Конференции министров образования кантонов (der Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren): первый иностранный язык преподается с третьего класса, второй – с пятого, порядок не имеет значения. Цель пересмотра состояла в том, чтобы гармонизировать учебный процесс и найти «правило, которое, с одной стороны, отводит национальным языкам то место, которого они заслуживают в преподавании языков, а с другой стороны, учитывает кантональные компетенции в вопросах обучения», — говорится в отчете Федерального ведомства по культуре.
Модель 3/5 была хорошим швейцарским компромиссом, в котором были тщательно взвешены федеральные, экономические и социальные аргументы. Однако вскоре после голосования в кантонах этот компромисс, похоже, пошатнулся. Но на этот раз все же устоял. Электорат во всех случаях решил придерживаться существующего решения. Кантон Тургау также сделал разворот и восстановил французский язык в программах начальной школы.
«Я могу себе представить, что сработало и определенное чувство национального единства, — говорит профессор Бертель, — что электорат, с одной стороны, хотел продемонстрировать солидарность с национальным меньшинством, а с другой стороны, видел многоязычие как уникальное преимущество Швейцарии».
Язык также означает силу
«Оглядываясь назад, я больше не могу судить, сколько я действительно выучил французский в начальной школе, где мы учили детские стихи. – рассказывает Йонас Рот в своей статье «Spaeter Franzoesisch oder frueher Deutsch? Was die Debatten um den Sprachenunterricht ueber die Schweiz verraten», опубликованной в швейцарской газете «Neue Zuercher Zeitung». — Я пошел в гимназию, где речь шла уже не о детских стишках, а об условных предложениях и субъекте. Мы читали Мольера, Вольтера и смотрели фильмы Жака Тати. Этот язык никогда не был для меня легким, в том числе и потому, что я не использовал его вне школы. Ситуация изменилась с моей военной службой: половина моей роты в Туне состояла из франкоговорящих – теперь у меня не было другого выбора, кроме как максимально использовать школьный французский.
Романдцам в моей роте, очень немногие из которых хорошо говорили по-немецки, пришлось нелегко. Потому что большинство начальства были выходцами из немецкоязычной Швейцарии. Они часто заканчивали свои команды и объяснения на своем родном языке словами: «Pour les Romands, c’est la même selected» («Это касается и романдцев»). Франкоязычным швейцарским новобранцам было нелегко все выпонять надлежащим образом. Впервые я понял, что язык также означает силу».
Не в последнюю очередь, это относится и к политике: у того, кто говорит по-французски или по-итальянски в Федеральном дворце, меньше шансов донести до парламента свои проблемы. Это подтвердили многочисленные парламентарии из франкоязычной Швейцарии франкоязычному швейцарскому телевидению RTS. Бывший член Национального совета Фатхи Дердер также написал в своей книге Les Petits Secrets du Palais: «Если вы хотите, чтобы все в Федеральном дворце вас понимали, вы должны говорить по-немецки».
Преподавание языка — вопрос приоритета
Рафаэль Бертеле говорит: «Латинская Швейцария находится в явном положении меньшинства по сравнению с большой немецкоязычной частью Швейцарии. Она должна больше ориентироваться на большинство, а не наоборот». Тому есть и исторические причины. С основанием федерального государства в 1848 г. федеральный парламент переехал в Берн, Федеральный технологическй институт (Eidgenoessische Technische Hochschule) и Национальный музей — в Цюрих. Централизация политики, науки и вооруженных сил стала решающим фактором того, что в кантоне Женева, в 1870-х годах немецкий язык был в качестве обязательного предмета в начальной школе.
Точно так же кантоны Базель и Шаффхаузен решили в 19 в. ввести преподавание французского языка в старших классах, но не из соображений национальной сплоченности, а ввиду своей экономики, сильно ориентированной на Францию. Преподавание языка — вопрос приоритета.
Это неравное соотношение можно увидеть и сегодня в модели 3/5: в то время как учащиеся начальных классов во всех без исключения франкоязычных кантонах начинают изучение иностранных языков с немецкого, в 14 немецкоязычных кантонах первым иностранным введен английский. Только шесть кантонов, в которых говорят на швейцарском немецком языке, начинают преподавние иностранных языков с французского, включая двуязычные кантоны Берн, Вале и Фрибур. Можно сказать, что немецкоязычная Швейцария ориентирована на большой мир, а франкоязычная Швейцария — на немецкоязычную Швейцарию.
В дискуссиях о смысле и цели и, в частности, об эффективности раннего обучения языку неоднократно приводят аргументы с пестрым букетом научных исследований, которые иногда говорят то или иное. В 2014 г. федеральное правительство и кантоны даже заказали Датскому университету Орхуса провести мета-исследование, чтобы выяснить, как и когда лучше всего изучать иностранные языки. Результат: на сегодняшний день не получены такие результаты исследований, которые бы свидетельствовали о необходимости изменения швейцарской модели, сообщил Швейцарский координационный центр исследований в области образования.
С другой стороны, для Рафаэля Бертеле ясно: «Решение о расписании и содержании школьной программы носит прежде всего политический характер». С научной точки зрения возникает вопрос, как вообще следует определять школьную успешность. «Что должна делать школа? Образование в более традиционном смысле, как базовая основа знаний? Или школа должна ориентироваться непосредственно на требования экономики? На сегодняшний день нет единого мнения по этому фундаментальному вопросу».
Едва ли когда-нибудь будет Швейцария, в которой все граждане могли бы общаться на двух, трех или четырех языках. Этого невозможно достичь даже с самой лучшей системой образования. Ведь для успешного изучения языка, помимо мотивации найти работу и сделать успешную карьеру, нужны две вещи: много времени и недюжинную силу воли.
При перепечатке и копировании статей активная ссылка на журнал «В загранке» обязательна.
Адрес статьи здесь
Похожие записи
АВТОР:
Светлана Александрова Линс
Перевод и переводчик швейцарского языка
ПОЗВОНИТЕ +7-922-181-08-30
ИЛИ НАПИШИТЕ ВНИЗУ ЭТОЙ СТАТЬИ
ДЛЯ УТОЧНЕНИЯ СРОКОВ И СТОИМОСТИ
Швейцария всегда считалась международной страной, сохраняющей нейтралитет при любых условиях. Именно поэтому официальных языков в Швейцарии три: французский, итальянский и швейцарский вариант немецкого. Также национальный статус имеют ретороманские языки, на которых говорит небольшой процент населения (около 0,5 %).
Основным, то есть самым распространённым, является швейцарский вариант немецкого языка. На нём говорит около 64 % населения Швейцарии. Это своего рода диалект, но настолько отличный от литературного немецкого, что даже хорошо знающие германский язык переводчики с трудом могут понять швейцарцев. При этом внутри самой Швейцарии существует множество региональных диалектов, имеющих лексические и фонетические отличия.
В школах изучают нормативный, то есть литературный немецкий, как иностранный, так как пресса и большинство книг издаются на классическом нем языке. Дело в том, что для швейцарских диалектов не существует единых правил правописания. На диалектах в основном говорят, а на письме пользуются литературным германским языком.
Если желаете заказать перевод текста на швейцарский, то необходимо разобраться, какой именно из официальных языков вас интересует:
- немецкий,
- французский,
- итальянский
- или ретороманские.
Как мы переводим язык Швейцарии?
Бюро переводов «Гектор» имеет множество специалистов и переводчиков с разных языков, поэтому без труда составит перевод писем, визовых документов, деловых соглашений и другой документации на «швейцарский» язык (французский, немецкий, итальянский).
Наши переводчики переводят тексты, как с русского, так и с иностранного на рус. Зачастую к нам обращаются бизнесмены, имеющие деловые отношения со швейцарскими банками и партнёрами по бизнесу. Для них мы переводим презентации, договоры, соглашения и другую юридическую документацию.
Мы осуществляем переводы только силами переводчиков и лингвистов, опираемся на свой многолетний опыт и не используем электронные переводческие программы, так как они часто ошибаются и выполняют свою работу небрежно. Мы учитываем стиль и специфику документа, стараемся переводить максимально точно, чтобы избежать искажённого смысла.
Какие сроки обещают наши переводчики?
В зависимости от объёма переводим тексты от нескольких часов до суток или более, но всегда стараемся уложиться в максимально короткие сроки, особенно если сроки важны заказчику. Для ускорения выполнения заказа мы можем подключить нескольких специалистов на один текст.
В любом случае уточняйте информацию по срокам вашего заказа по телефону или сделав предварительный интернет-заказ.
Какова стоимость переводческих услуг?
Расценки зависят от объёма перевода и необходимых сроков. Срочные и объёмные заказы, как правило, стоят дороже, чем предварительные. Впрочем, мы идём всегда навстречу нашим клиентам и устанавливаем разумные цены, адекватно оцениваем стоимость наших переводческих услуг.
О ценах также узнавайте по телефону.
Какие способы оплаты?
Способов оплаты может быть несколько: на кредитную карту, по безналичному расчёту, на сот тел. Заказчик сам может предложить удобный для него способ оплаты. Мы экономим силы и время наших клиентов и всегда готовы двигаться навстречу, делать способ оплаты удобным, прежде всего, для заказчика.
О способах оплаты услуг вы можете подробнее узнать по нашему номеру, а также уточнить имеющиеся у вас вопросы.
Мы всегда рады вашим заявкам через сайт в формате онлайн или по телефону:
8-922-181-08-30
Швейцария: Национальные языки и взаимопонимание между языковыми сообществами (проект закона — перевод с французского) | Справочник по языковому менеджменту в Канаде (CLMC)
Контекст
Законопроект о Национальных языках и понимании между языковыми сообществами wa s представлен в марте 2001 года. Он также известен своей краткой формой: Федеральный закон о языке . Этот законопроект является результатом напряженной и кропотливой работы, которая опиралась, в частности, на сотрудничество между Конфедерацией и ее кантонами и их учреждениями. Результатом стал ряд мер, представленных «на рассмотрение» совместной рабочей группой по подготовке языкового законодательства с участием как Конфедерации, так и ее кантонов. Особое внимание уделяется различным мерам, направленным на повышение уровня владения национальными языками, поощрение обмена студентами и преподавателями на всех уровнях и поддержку мер, предложенных третьими сторонами для содействия взаимопониманию. Законопроект о языках также предусматривает создание института по развитию многоязычия. Он содержит меры по развитию руманского и итальянского языков в кантонах Граубюнден и Тессин и дает возможность Конфедерации оказывать помощь многоязычным кантонам.
Однако Федеральный совет на своем заседании 28 апреля 2004 г. принял решение не вносить в парламент федеральный законопроект о национальных языках и понимании между языковыми сообществами. Некоторые политические партии утверждали, что это слишком дорого (17 миллионов швейцарских франков) и обречено на провал. Федеральное правительство, которому не хватает денег, решило отказаться от законопроекта и избежать конфронтации в парламенте, довольствуясь действующим в настоящее время законодательством о поощрении и защите языковых меньшинств; то есть Федеральный закон о финансовой помощи для защиты и развития руманского и итальянского языков и культур от 6 октября 1995 г. Решение совета. Законопроект предлагал мало конкретных мер. Члены парламента указали на отсутствие «какой-либо ссылки на роль английского языка» в законопроекте, хотя это «основной языковой вопрос в Швейцарии сегодня». Чтобы не расстраивать кантоны, которые ревниво охраняют свои обязанности в области государственного образования, в законопроекте эта тема была полностью обойдена. Тем не менее, кантоны единодушны в том, что создание законодательной базы для национальных языков необходимо.
Государственный совет, который полностью согласен с кантонами Suisse Romande и Tessin, призывает к пересмотру законопроекта, чтобы он стал более масштабным и четким и касался ключевого вопроса преподавания национальных языков. Некоторые федеральные политики надеются использовать законопроект как рычаг, чтобы навязать кантонам выбор национального языка обучения. Следующим шагом является доработка законопроекта в сотрудничестве с национальными организациями для решения проблем, высказанных кантонами и политическими партиями.
Обратите внимание, что Федеральный парламент Швейцарии не такой «суверенный», как в Канаде. Он связан принципом «народного голосования» и требует консультаций с общественностью. Все законы должны начинаться после консультаций с кантонами, политическими партиями и соответствующими ассоциациями, а также другими заинтересованными группами. Всем заинтересованным лицам предлагается сформулировать позицию и предложить изменения. Процесс занимает не менее 12 месяцев, а в крайних случаях может занять десятилетие или дольше. Это вполне может оказаться судьбой Закона о федеральном языке.
Обратите внимание, что текст предлагаемого законопроекта был представлен на четырех официальных языках Конфедерации: французском, немецком, итальянском и румынском.
Полный текст законопроекта
Федеральный закон о языке
(проект законопроекта)
Федеральное собрание Швейцарии,
9 0002 учитывая с. 4 и 70 Конституции,
с учетом сообщения Федерального совета от ….1,
заказы:
Раздел 1 Общие положения
Раздел 1
Объект
Настоящий закон регулирует:
а. использование государственных языков федеральными органами власти и в отношениях с ними;
б. содействие взаимопониманию и дискуссиям между языковыми сообществами;
с. поддержка, оказываемая многоязычным кантонам в выполнении их конкретных обязанностей;
д. поддержка, оказываемая кантонам Граубюнден и Тессин в отношении мер, которые они принимают для продвижения руманского и итальянского языков.
Раздел 2
Цель
Целью настоящего Закона является:
a. укреплять четырехъязычие как неотъемлемый элемент Швейцарии;
б. укреплять национальную сплоченность;
с. поощрять индивидуальное и институциональное многоязычие в использовании национальных языков;
д. защищать и продвигать румынский и итальянский языки.
Раздел 3
Принципы, регулирующие язык и политику понимания
При выполнении своих обязанностей Конфедерация должна соблюдать, среди прочего, следующие принципы:
а. он одинаково относится к четырем национальным языкам;
б. он гарантирует свободу языка во всех сферах деятельности государства и следит за ее соблюдением;
с. он должен учитывать традиционное территориальное распространение языков;
д. он должен способствовать взаимопониманию между языковыми сообществами;
эл. он тесно сотрудничает с кантонами.
Раздел 2 Официальные языки Конфедерации
Раздел 4
Сфера применения
1) Этот раздел применяется к федеральным органам власти и третьим лицам в той мере, в какой они выполняют федеральные обязанности (власти). Конфедерация может делать исключения для третьих сторон.
2) Власти могут увязывать предоставление концессий или контрактов, а также выделение финансовой помощи с требованием соблюдения определенных положений настоящего Закона.
Раздел 5
Официальные языки
1) Официальными языками Конфедерации являются немецкий, французский и итальянский. Руманш также является официальным языком в отношениях с носителями этого языка.
2) Власти должны использовать официальные языки в их стандартной форме.
Раздел 6
Выбор языка
1) Любой, кто обращается к властям, может делать это на официальном языке по своему выбору.
2) Власти должны отвечать на официальном языке своего собеседника. Они могут отвечать на другом официальном языке с согласия такого лица.
3) Лица, говорящие на руманшском языке, могут обращаться к Конфедерации на идиомах или на руманшском языке гришун. Конфедерация отвечает на них в Руманш Гришун.
4) Федеральный совет может ограничить выбор официального языка в отношениях с властями, деятельность которых ограничена частью территории Швейцарии.
5) Федеральный совет может предусмотреть, чтобы акты или другие документы, составленные не на официальном языке, представлялись без перевода.
6) В отношениях с лицами, не владеющими ни одним из официальных языков, органы власти по возможности используют понятный им язык.
7) Отдельные положения федеральной процедуры остаются зарезервированными.
Раздел 7
Понятность
1) Власти должны использовать адекватный, ясный и понятный язык. Они должны обеспечить использование несексистских формулировок.
2) Федеральный совет должен принять необходимые меры; в частности, он должен контролировать базовую подготовку и повышение квалификации персонала и обеспечивать его необходимыми инструментами.
Раздел 8
Федеральные палаты
1) Представители выступают на официальном языке по своему выбору во время работы парламентских комиссий и Советов.
2) Сообщения, отчеты, законопроекты и предложения, как правило, должны быть доступны на немецком, французском и итальянском языках для работы парламентских комиссий и Советов.
Раздел 9
Федеральный совет и федеральная администрация
1) Члены Федерального совета и сотрудники Конфедерации должны работать на официальном языке по своему выбору.
2) Работодатели Конфедерации должны предоставить необходимые инструменты.
Раздел 10
Публикации
1) Власти публикуют одновременно на немецком, французском и итальянском языках тексты:
a. опубликование которых предусмотрено федеральным законом;
б. которые имеют национальное значение или важное политическое значение.
2) Они могут в исключительных случаях воздерживаться от их одновременной публикации, если этого требует интерес к их немедленному появлению.
3) Они могут в порядке исключения воздержаться от публикации их на трех официальных языках, если их публикация возможна в форме посылки, в соответствии со ст. 4 и 14 Федерального закона от 21 марта 1986 г. в отношении официальных изданий.
4) Документация о голосовании и федеральных выборах, а также тексты, имеющие конкретную политическую направленность или непосредственно затрагивающие румыноязычное население, также публикуются на руманшском языке.
Раздел 11
Уведомление для населения, официальные регистрации, удостоверения личности
1) Власти составляют уведомления для населения и официальные регистрации на официальных языках соответствующей общественности.
2) В частности, следующие данные должны быть на четырех официальных языках:
a. персональные идентификационные карты;
б. бланки и конверты;
с. маркировка, появляющаяся на зданиях, в которых расположены департаменты Конфедерации и веб-сайты Конфедерации.
3) Формы, предназначенные для общественности, должны быть доступны на четырех официальных языках. Власти могут предусматривать исключения для тех, которые предназначены для ограниченного круга лиц.
Раздел 12
Международные договоры
1) Официальная версия двусторонних договоров, публикация которых является обязательной, должна быть доступна как минимум на одном официальном языке Конфедерации.
2) Официальная версия многосторонних договоров, публикация которых является обязательной, составляется не менее чем на одном официальном языке.
3) Возможны отступления от технических расписаний.
Раздел 3 Содействие взаимопониманию и обмену между языковыми сообществами
Раздел 13
Обмены
Конфедерация и кантоны должны способствовать обмену между языковыми сообществами студентов и преподавателей на всех уровнях образования. Конфедерация может предоставить финансовую помощь в этом отношении кантонам и организациям, которые содействуют обмену на национальном уровне.
Раздел 14
Преподавание
1) В пределах своей юрисдикции Конфедерация и кантоны поощряют многоязычие в обучении.
2) При регулировании признания дипломов об окончании необходимо создать условия, способствующие многоязычию учащихся начальных и средних школ.
3) Они обеспечивают стандартную форму языка обучения на всех уровнях образования.
4) Конфедерация может предоставлять кантонам финансовую помощь, среди прочего:
а. разработка методов преподавания и изучения соответствующих национальных языков;
б. базовая подготовка и повышение квалификации учителей;
с. преподавание на другом национальном языке неязыковых дисциплин;
д. преподавание третьего национального языка в рамках обязательного школьного образования.
Раздел 15
Научные труды
1) Конфедерация способствует развитию языковых навыков своего персонала на национальных языках.
2) Конфедерация обеспечивает справедливое представительство языковых сообществ в федеральных органах власти и внепарламентских комиссиях; он будет способствовать многоязычию в армии.
3) Конфедерация может предоставлять финансовую помощь кантонам и коммунам для обеспечения их персоналом базовой подготовки и повышения квалификации на национальных языках.
4) Конфедерация и кантоны обеспечивают свободный доступ к своим терминологическим базам данных.
Раздел 17
Национальные языки и мобильность
Конфедерация может оказывать финансовую помощь кантонам:
a. содействовать для носителей национального языка, проживающих в языковом регионе, отличном от их собственного, в развитии их знаний о таком языке;
б. поощрять лиц, не владеющих другим национальным языком, к его изучению;
с. организовывать для лиц, чей родной язык не является национальным, курсы по языку и культуре своей страны на их языке.
Раздел 18
Обучение взрослых
Конфедерация может предоставлять финансовую помощь кантонам, которые поощряют взрослых говорить на других национальных языках.
Раздел 19
Финансовая помощь, предоставленная организациям
Конфедерация может предоставить финансовую помощь:
a. национальным информационным агентствам, передающим информацию о четырех языковых областях страны;
б. национальным некоммерческим организациям или учреждениям, которые посредством деятельности, которую они осуществляют, по крайней мере, в одной лингвистической области, способствуют пониманию или выполняют базовую работу, способствующую индивидуальному многоязычию, и публикуют результаты своей работы.
Раздел 20
Лица с нарушениями зрения и слуха
1) В отношениях с общественностью власти должны учитывать особые потребности лиц с нарушениями зрения и слуха.
2) В дополнение к страховым выплатам по инвалидности Конфедерация может:
a. поддерживать шаги, предпринятые кантонами для поощрения использования языка жестов и звукового языка в школьном и профессиональном обучении лиц с нарушениями слуха, а также для развития языковых знаний лиц с нарушениями слуха;
б. поддерживать национальные некоммерческие организации и учреждения, занимающиеся проблемами языка и понимания, с которыми сталкиваются слабовидящие и слабослышащие
Раздел 21
Учреждение по развитию многоязычия
1) Конфедерация и кантоны должны совместно управлять научным учреждением, которое способствует многоязычию.
2) Такое учреждение должно выполнять следующие обязанности:
a. проводит прикладные исследования в области многоязычия;
б. он должен разрабатывать и следовать новым формам многоязычного образования и обучения и оценивать их;
с. он управляет центром информации и документации;
д. он поможет координировать исследования в области многоязычия;
эл. он должен информировать общественность о проблеме многоязычия.
3) Конфедерация и кантоны создают консультативный совет.
Раздел 4 Поддержка многоязычных кантонов
Раздел 22
1) Конфедерация в рамках выделенного бюджета оказывает финансовую помощь многоязычным кантонам, чтобы они могли выполнять свои особые обязанности.
2) Кантоны Берн, Фрибург, Граубюнден и Вале являются многоязычными.
3) Особые обязанности означает:
а. создание условий и адекватных средств, позволяющих политическим, правовым и административным органам выполнять свою многоязычную работу;
б. управление многоязычным обучением на всех уровнях образования на официальных языках кантона.
Раздел 5 Защита и популяризация итальянского и румынского языков и культур
Раздел 23
1) Конфедерация в рамках выделенного бюджета предоставит финансовую помощь кантонам Граубюнден и Тессин для их поддержки:
a. меры, направленные на сохранение и развитие итальянского и румынского языков и культур;
б. организации или учреждения, которые берут на себя надрегиональные задачи, направленные на сохранение и продвижение итальянского и румынского языков и культур;
с. публикации на итальянском и румынском языках.
2) Для защиты и продвижения руманского языка Конфедерация может принимать меры для продвижения средств массовой информации на румынском языке.
3) Финансовая помощь Конфедерации не должна превышать 75% от общих расходов.
Раздел 6 Реализация и оценка
Раздел 24
Предоставление финансовой помощи
1) Конфедерация предоставляет финансовую помощь по запросу. В запросах должны быть указаны предлагаемые шаги и они должны сопровождаться планом финансирования.
2) Конфедерация предоставляет финансовую помощь в форме соглашения о вкладе или решения. Договоры вклада заключаются по возможности на несколько лет.
3) Решения о предоставлении финансовой помощи могут быть предметом иска перед юридическим лицом Конфедерации.
Раздел 25
Исключение многократной финансовой помощи
Многократная финансовая помощь исключена.
Раздел 26
Отчет и оценка
1) Кантоны, организации и учреждения должны периодически информировать Конфедерацию о выделении финансовой помощи.
2) Конфедерация регулярно проверяет достаточность финансовой помощи и оценивает ее воздействие.
Раздел 7 Заключительные положения
Раздел 27
Отмена и изменение действующего закона
Отмена и изменение действующего закона изложены в приложении к настоящему документу.
Раздел 28
Референдум и вступление в силу
1) Настоящий Закон подлежит референдуму.
2) Федеральный совет устанавливает дату вступления в силу.
Приложение
Отмена и поправки к действующему закону
1) Федеральный закон от 6 октября 1995 г. о финансовой помощи для защиты и развития румынского и итальянского языков и культур отменяется.
2) Федеральный закон от 21.03.1986, в отношении официальных публикаций изменено следующим образом:
Заголовок, предшествующий ст. 8
Раздел 3 окончательный текст
С. 8
Исключен
С. 14, и др. 3 et 5
Отменено
S. 9 применяется по аналогии.
3). Федеральный закон от 4 декабря 1974 г. о гражданском процессе
S. 4
Судья и стороны должны использовать один из официальных языков Конфедерации.
4) Федеральный закон от 15. 06.1934, относительно уголовного судопроизводства
S. 97 , подп. 2
2) В федеральном уголовном суде адвокаты имеют право говорить на немецком, французском или итальянском языках.
3) RS 441.3
4) RS 170.512
5) RS 273
6) RS 312
Официальный язык
Три национальных языка Швейцарии: немецкий, французский и итальянский.
Знание языков
Швейцарцы говорят на немецком, французском, итальянском и ретороманском языках.
Люди
По состоянию на 2020 год 62,3% населения были носителями немецкого языка (швейцарского или стандартного), 22,8% считают себя франкоязычными швейцарцами, 8% — итальяноязычными швейцарцами и 0,5% — ретороманами.
Религия
Христианство является официальной религией.
Национальный праздник
Национальный день Швейцарии, 1 августа.
Расписание праздников
1 января: Новый год
18 апреля: Пасхальный понедельник
26 мая: Вознесение Господне
1 августа: Национальный день Швейцарии
25 декабря: Рождество Галльские войны в первом веке до нашей эры. В течение трех столетий римского владычества население росло, и важные города, такие как Женева и Цюрих, были связаны дорогами. После падения Римской империи в стране поселились различные германские племена, такие как бургунды. Но только после смерти императора Священной Римской империи в 129 г.1, когда страна опасалась восстания, что правящие семьи из Ури, Швица и Унтервальдена подписали хартию о сохранении общественного спокойствия и обязались поддерживать автономную административную и судебную власть. День его подписания, 1 августа, теперь отмечается как Национальный день Швейцарии.
К 1515 году Швейцарская Конфедерация стала союзом 13 населенных пунктов, однако многие наемники продолжали служить в других армиях, таких как Швейцарская гвардия Папы. Это привело к расколу между протестантами в пользу Цвингли, Кальвина в немецкой и французской областях и католиков. Тем не менее, именно их общая цель — нейтралитет — удерживала Швейцарскую Конфедерацию вместе и оставалась нейтральной стороной во время войны Первой коалиции против Франции… пока Наполеон не вторгся и не аннексировал большую часть страны в 179 г. 7-98.
В 1815 году Венский конгресс был восстановлен и присвоил стране постоянный нейтральный статус в международном праве. В 1874 году в их Конституцию были внесены поправки в федеральную ответственность за оборону, торговлю и юридические вопросы, многие из которых до сих пор вместе остаются товарными знаками швейцарской политики. Во время Первой и Второй мировых войн страна находилась под пристальным вниманием. Тем не менее, несмотря на давление со стороны фашистских держав, Швейцарии удалось остаться невредимым.
В соответствии с нейтральным статусом страны Швейцария решила не вступать в Организацию Объединенных Наций в течение пяти десятилетий, несмотря на то, что Женева стала базой для ее европейской штаб-квартиры. Однако после окончания холодной войны Швейцария решила присоединиться к Бреттон-Вудским институтам в 1919 г.92 и, наконец, стала членом Организации Объединенных Наций в 2002 году.
Политика
Швейцария управляется в соответствии с федеральной системой на трех уровнях: Конфедерация, кантоны и коммуны. 26 кантонов обладают значительными полномочиями по принятию решений, и общественность часто высказывает свое мнение по вопросам политики посредством референдумов.
Этикет
Во время ужина следите за тем, чтобы не опоздать. Никогда не останавливайте персонал ресторана взмахом руки и освежайте свои навыки приготовления фондю, они вам понадобятся. Разрешите хозяевам представлять вас на вечеринках и приветствовать людей по фамилиям (имена обычно зарезервированы для близких друзей и родственников). Швейцарцы очень любят мусорить, поэтому не делайте этого, иначе вас могут осудить. При этом именно поэтому страна остается третьей по чистоте в мире.
Покупки
Швейцарцы не любят дарить экстравагантные и дорогие подарки, но это не значит, что у них нет достаточного количества магазинов, торгующих ими. В Цюрихе все дело в высококлассных бутиках и международных брендах, за исключением района Нидердорф, который предлагает очарование старого мира, антикварные магазины и модные магазины. В Женеве вы найдете большинство брендов на улицах Рю-дю-Монблан, Рю-дю-Рон и Рю-де-Марш, а также множество шоколадных и сырных магазинов.
Еда
Швейцария — это плавильный котел культур и национальностей, то же самое можно сказать и о ее еде. От сырного фондю и раклета (плавленый сыр с картофелем в мундире, корнишонами и луком) до Alplermagronen (макрони, картофель и жареный лук) и taillaule neuchâteloise (сладкий хлеб с изюмом и засахаренной цедрой лимона) — последний из которых особенно популярен в Романдии – Швейцария славится своими сытными блюдами. Тем не менее, он не боится исследовать более сложные и замысловатые вкусы, особенно когда речь идет о шоколаде и сыре. Загляните в Sprungli в Цюрихе и в Maison Cailler в Броке — старейшую шоколадную марку в стране — и попробуйте кремовые трюфели и помадку, которые тают во рту. И, если вы находитесь на рынке сыра, нет ничего лучше, чем сыр Аппенцеллер, особенно если вы согласны с тем, что чем крепче сыр, тем лучше.
Leave a Reply