На каком языке говорят в Гонконге
Основной закон Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики, созданный в 1990 году и вступивший в силу в 1997 году, признает китайский и английский языки официальными языками Гонконга. Такая ситуация сложилась потому, что долгое время население Гонконга, в котором большинство составляют иммигранты из Китая, было британской колонией.
Однако, будучи развитым регионом, Гонконг также наполнен мигрантами со всего мира, которые принесли с собой свои языки. А ещё существуют основные и второстепенные этнические языки, на которых говорит значительное количество людей. Но обо всём по-порядку.
Английский
В колониальный период и до 1974 года английский язык был официальным языком и языком бизнеса в Гонконге. Сегодня около 3% населения свободно пишут и говорят на английском языке, а почти 38% владеют базовыми навыками разговорного английского.
Гонконг является международным центром, его предпочитают для туризма, получения высшего образования и управления. В недавнем прошлом правительство настаивало на продолжении использования английского языка в начальной и средней школе.
В настоящее время использование этого языка преобладает в городских центрах и уменьшается по мере продвижения во внутренние районы Китая, где преобладает китайский. Молодое население постоянно использует английский язык наряду с различными китайскими диалектами.
Советуем почитать: Какие сувениры привезти из Гонконга в подарок
Китайский язык
В Гонконге существует несколько диалектов китайского языка, но кантонский и мандарин наиболее распространены в городских центрах, в то время как остальные можно встретить во внутренних районах. Оба диалекта являются тональными языками, которые не являются взаимно понятными.
В аэропорту Гонконга, koreatimesus.com
Кантонский язык
Большинство, 89% домашних хозяйств в Гонконге, говорят на кантонском языке. Этот язык имеет девять сложных тональных голосов и множество сложных выражений.
В Гонконге язык сохраняет традиционные китайские иероглифы, хотя на материке используются упрощенные иероглифы. Туристам, желающим общаться с местными жителями, следует выучить этот язык для облегчения жизни и навигации по городу.
Хотя мандарин является самым распространенным китайским языком во всем мире, британская колонизация изолировала кантонцев Гонконга от влияния материкового мандарина, и, следовательно, некоторые английские слова попали в кантонскую лексику. Большинство местных начальных и средних школ используют этот язык для обучения.
Мандарин
25% домашних хозяйств Гонконга говорят на мандарине, который распространился с 1974 года, и еще быстрее с 1997 года, когда стало возможным большее взаимодействие с материковым Китаем.
Сегодня мандарин используется все чаще, потому что дети, чьи родители из материкового Китая, часто растут, говоря на этом языке, особенно те, кто живет ближе к приграничным районам.
Обратите внимание на интересную статью: Что купить на рынке Стенли Маркет в Гонконге
На акции протеста в Гонконге, nyt. com
Другие китайские диалекты
В Гонконге распространены также много других диалектов китайского языка, таких как диалекты юэ — вэйтоу (предпочтение пожилых людей на Новых территориях) и танка, которые в основном используются в деревнях рыбацких островов. Другие диалекты включают хакка, миньнань (теохэу, хоккиен и тайваньский), тайшаньский и шанхайский.
Другие международные языки
Гонконг является многонациональным городом и приветствует людей с разным этническим происхождением и религией. Среди международных языков наиболее распространёнными являются французский и японский. Этот факт отражается в количестве заведений и ресторанов, использующих французские и японские названия.
В Гонконге также более 5 000 носителей немецкого языка, а также значительное количество носителей корейского, филиппинского, хинди, индонезийского, тайского, вьетнамского и арабского языков.
В Гонконге не хотят говорить по-пекински / Наука / Независимая газета
В выступлениях на митингах, в листовках и граффити флагу и гербу КНР противопоставляют флаг и герб Гонконга колониальной эпохи, а официальному «общегосударственному» языку путунхуа – местный кантонский диалект. Фото Reuters
Продолжающиеся уже несколько месяцев волнения в Гонконге привлекли внимание к проблеме «гонконгской идентичности». Неотъемлемой частью этой проблемы является до сих пор доминирующий в Специальном административном районе Сянган (Гонконг) кантонский диалект китайского языка.
История с языком
В выступлениях на митингах наиболее активная часть демонстрантов все чаще отрицает принадлежность Гонконга Китаю, в листовках и граффити флагу и гербу КНР противопоставляют флаг и герб Гонгонга колониальной эпохи, а официальному «общегосударственному» языку путунхуа – местный кантонский диалект. Дело доходит до того, что на людей, прилюдно изъясняющихся на путунхуа, основанном главным образом на пекинском диалекте, нападают местные жители. Родители просят знающих путунхуа детей разговаривать на улице хотя бы по-английски.
С 1842 по 1997 год Гонконг был колонией Великобритании. В качестве официального языка документов и публичных выступлений, государственных учреждений и суда там использовался английский, он же был языком бизнеса и науки. Практически все образованные гонконгские китайцы теснейшим образом взаимодействовали с англичанами и были двуязычными. На службе и в официальных ситуациях они говорили на английском языке и называли его «сильный». В быту использовался «слабый язык» – местный кантонский диалект, который относится к группе юэ, далеко отстоящей от пекинского. Диалекты этой группы в целом иногда также называют «кантонским диалектом», используя традиционное европейское название Кантон для города Гуанчжоу. Всего на кантонском диалекте в провинции Гуандун, в Гуанси-Чжуанском автономном районе, а также в среде китайских эмигрантов за пределами Китая говорят примерно 68 млн человек.
Взаимопонимание между теми, кто говорит по-кантонски и по-пекински, невозможно без переводчиков или специального обучения. Не только диалекты юэ, но также китайские диалекты других групп различаются между собой так сильно, что их сравнивают с отдельными европейскими языками. Подчас все эти группы так и называют – китайские (ханьские) языки.
Второй устный
После возвращения Гонконга под юрисдикцию КНР в 1997 году только четверть его жителей знали путунхуа. Действие закона КНР о языке и письменности в соответствии с разработанной Дэн Сяопином политикой «одна страна – две системы» на Гонконг (САР Сянган) не будет распространяться в течение 50 лет. В Гонконге официально разрешены два письменных языка – близкий путунхуа вариант китайского и английский язык, а также три равноправных устных языка – кантонский диалект, путунхуа и английский.
С 1998 года преподавание путунхуа – по сути, как иностранного языка – было введено в гонконгских школах. В 2002 году им было охвачено 98,7% начальных и 95,5% средних школ. С 2006 года появились школы, в которых преподавание полностью идет на путунхуа, сейчас путунхуа используется уже в 70% начальных школ Гонконга. К 2011 году число владеющих путунхуа гонконгцев практически удвоилось и выросло до 47,8%, в 1996–2016 годах 120 тыс. гонконгцев приняли участие в сдаче официального теста на уровень знания путунхуа. На путунхуа, вызвав, впрочем, недовольство многих гонконгцев, произнес в июле 2012 года свою инаугурационную речь тогдашний глава администрации Гонконга Лян Чжэньин.
Каждый год в Гонконг приезжают до 55 тыс. человек из континентального Китая, их общее число достигло сейчас 1,1 млн. По сути дела, путунхуа стал вторым устным языком в Гонконге, потеснив английский, утративший свою престижность и все чаще ассоциирующийся с «домработницами из Индонезии и Филиппин». И это в то время, когда сотни тысяч людей в континентальном Китае учат или уже овладели английским языком во имя общения с внешним глобализованным миром.
В качестве устного языка в Гонконге тем не менее продолжает доминировать кантонский диалект. Он по-прежнему остается языком домашнего общения у 89% жителей Гонконга старше пяти лет. На этом диалекте проводятся заседания органов власти, кантонский используется в радио- и телепередачах, он первым звучит в объявлениях на общественном транспорте. Совсем недавно нынешняя глава Гонконга Кэрри Лам во время пресс-конференции с раздражением отказалась ответить на заданный ей по-английски вопрос, подчеркнув, что это «пустая трата времени», поскольку ответ уже дан по-кантонски.
Гонконгцы любят рассказывать историю о том, что некогда основатель партии Гоминьдан Сунь Ятсен, который сам был уроженцем провинции Гуандун, после свержения маньчжурской династии Цин якобы предложил руководству партии положить в основу «государственного языка» Китайской Республики кантонский диалект. Пекинский, по мнению Сунь Ятсена, ассоциировался с маньчжурскими завоевателями, он явно обнаруживает влияние монгольского и других чуждых китайскому языков. Для победы над пекинским, утверждают гонконгцы, кантонскому диалекту не хватило всего одного голоса..
Опора на письменную традицию
Кантонский диалект, подчеркивают местные лингвисты, гораздо ближе среднекитайскому языку, чем пекинский, он позволяет читать классические стихи эпохи Тан с правильными рифмами. Заимствованные когда-то в корейский и японский языки китайские слова звучат очень «по-кантонски». В XVII и XVIII веках только провинция Гуандун была открыта для торговли с иностранцами, поэтому они учили именно кантонский диалект, издавали кантонские учебники, грамматики, словари.
Среди китайских эмигрантов за рубежом тех, кто говорит по-кантонски, гораздо больше, чем тех, кто изъясняется на путунхуа. В Канаде, например, кантонский – это третий по числу носителей язык после английского и французского. Более того, в Гонконге кантонский диалект учат многие приезжие из континентального Китая. Гонконгский вариант путунхуа часто обнаруживает и, возможно, будет обнаруживать в будущем явное кантонское влияние. В нем используются местные либо исчезнувшие из употребления архаичные слова, различные особые варианты китаизированных заимствований из английского языка. Встречаются в местном варианте путунхуа также кантонские грамматические явления – например, особый порядок слов в предложении.
Более того, кантонский диалект известен и отличается от других китайских диалектов своей развитой письменной традицией. В современных кантонских текстах – в рекламе, объявлениях, на вывесках, в интернет-блогах, детских книгах и субтитрах гонконгских фильмов – используются не только общекитайские, но также диалектные иероглифы, для которых официально созданы специальные компьютерные кодировки. При этом даже для общекитайских иероглифов в Гонконге и Макао, так же как на Тайване, не употребляются те их упрощенные варианты, которые были официально введены в континентальном Китае. Любые тексты записываются здесь только традиционными полными иероглифами, притом что в соседнем Гуанчжоу в кантонских учебниках местные иероглифы соседствуют с упрощенными.
Путунхуа завоевывает мегаполисы
С началом рыночных реформ и отчасти благодаря созданию прямо на границе с Гонконгом «специальных экономических зон» Шэньчжэнь и Чжухай в континентальном Китае в моду вошли не только кинофильмы, телепрограммы и песенки из ставшего символом прогресса и процветания Гонконга. На континент стали проникать новые слова, которые раньше были заимствованы гонконгцами из английского языка.
Более того, после возвращения Китаю Гонконга и Макао в 1997 году в главном городе соседней провинции Гуандун было официально введено телевещание на кантонском диалекте. Летом 2010 года жители Гуанчжоу, обеспокоенные слухами о намерениях властей сократить или даже упразднить диалектное телевещание, вышли в центр города с протестами.
Сейчас ситуация явно начинает меняться – некоторые гуанчжоусцы старшего и среднего возрастов вынуждены говорить на путунхуа не только в официальных ситуациях или при общении с приезжими, но даже дома с молодыми родственниками. Позиции кантонского диалекта, который всегда был престижным средством общения в зоне распространения диалектов группы юэ, в Гуанчжоу явно начинают ослабевать. Даже в соседней специальной экономической зоне Шэньчжэнь, население которой выросло с нескольких тысяч в 1980 году до более 12 млн человек за счет приезжих из разных провинций Китая, путунхуа доминирует и повсеместно звучит на улицах.
Раньше уровень распространения путунхуа в континентальном Китае зависел от того, насколько тот или иной диалект в регионе отстоит от официального языка. Сейчас важным условием успешного распространения общего языка впервые становится не столько близость к нему тех или иных диалектов, сколько уровень экономического развития региона и, как следствие, социальный статус и уровень образования большей части его жителей. Даже постоянно находясь в одном и том же месте, образованные люди хотят и имеют возможность – благодаря, в частности, мобильной связи и интернету, число пользователей которого достигло в 2018 году 802 млн человек, – общаться с большим количеством людей, слушать передачи на путунхуа, при необходимости готовиться к сдаче теста на уровень официального языка, используя специальные сайты. Именно поэтому в числе лидеров по уровню знания и использования путунхуа в последнее время оказались мегаполисы, которые находятся в ареале распространения южных диалектных групп.
Неожиданное обострение языковой ситуации в Гонконге, таким образом, произошло на фоне общекитайской тенденции к сглаживанию диалектных различий и перехода населения, особенно молодежи, на стандартный язык путунхуа. Под влиянием интернета, общенациональных СМИ и ускорившихся процессов межрегиональных перемещений населения в результате экономических реформ вытеснение диалектов приняло такие размах и скорость, что власти изменили языковую политику с традиционного «продвижения» путунхуа на мягкую «популяризацию» официального языка. Диалекты и локальные культуры, которые считаются важной составляющей общекитайского нематериального наследия, усиленно изучают китайские лингвисты при поддержке государства.
Теперь эта стратегия может быть пересмотрена ради предотвращения рецидивов местничества или даже сепаратизма в районах, где сохраняются диалекты и локальные культуры.
Предыстория и полезные советы путешественникам
В Гонконге используются традиционные китайские иероглифы.
Путешествие по Китаю может вызвать много вопросов, как только вы попадете в Гонконг, где вы можете обнаружить, что слова из разговорника на мандаринском наречии вас не устраивают. Это потому, что Гонконг имеет уникальный лингвистический ландшафт, в котором его официальными языками являются английский и китайский, но кантонский диалект вместо мандарина.
К счастью, на самом деле это означает, что гораздо больше людей в Гонконге говорят по-английски, чем на материковой части Китая, что упрощает передвижение, если ваши знания китайского языка ограничены! Мы познакомим вас с некоторыми причинами различий, объясним, кто на чем говорит, и что это значит для вас как путешественника в Гонконге.
Лингвистическая история Гонконга
Чтобы немного рассказать о том, как возникла эта уникальная ситуация, отметим, что Гонконг ранее был британской колонией, и в результате английский язык был официальным языком Гонконга с 1883 по 1974 год. Только с 1974 года китайский, кантонский диалект китайцев, получили официальное признание и пережили возвращение.
С тех пор этот язык приобрел известность, поскольку кантонский диалект в настоящее время является основным языком, используемым в школах по всему Гонконгу. Хотя есть несколько школ только на английском языке, в том числе некоторые международные школы, кантонский диалект является обязательным для молодых студентов.
Кто что говорит?
В качестве диалекта кантонский диалект является одним из наиболее распространенных диалектов китайского языка, и на нем говорят по всему южному Китаю. Он сильно отличается от китайского, и носители того или иного языка обычно не понимают друг друга.
В Гонконге кантонский диалект является наиболее распространенным языком, на котором говорят 96% населения. Далее следует мандарин с 48% и английский с 46%. Это делает подавляющее большинство населения Гонконга двуязычным.
Поскольку Гонконг представляет собой настоящее смешение этносов и национальностей, на улицах можно услышать десятки языков. Например, много рабочих из Филиппин и Индонезии, а также из соседней Малайзии создают захватывающий лингвистический ландшафт.
Кто что пишет?
Храм Вонг Тай Син, Гонконг: храмы обычно имеют традиционные символы, будь то в Гонконге или материковом Китае.
Говорящие на кантонском диалекте используют традиционные китайские иероглифы , а не упрощенные китайские иероглифы. Это означает, что тому, кто выучил мандарин (в котором обычно используются упрощенные символы), будет трудно понять письменные вывески в Гонконге. Это не невозможно, но есть еще много штрихов к персонажам.
Передвижение
Большинство вывесок в Гонконге написаны как английскими, так и традиционными китайскими иероглифами. Вам будет относительно легко передвигаться, так как автобусная система в Гонконге и гонконгское метро двуязычны. От указателей остановки до справочных служб у вас не возникнет проблем с передвижением. Принимая во внимание приведенные выше проценты, вы также обнаружите, что примерно каждый второй человек, к которому вы обращаетесь, может помочь вам сориентироваться на английском языке, если вы заблудитесь в дороге.
Звездный паром в гавани Виктория.
Английский еще более распространен на острове Гонконг, где расположены многие из главных туристических достопримечательностей Гонконга. Такие места, как пик Виктория, паром Star Ferry в гавани и гонконгский Диснейленд, занимают высокие места в этом списке, и все они предназначены для туристов, не говорящих по-китайски.
Путешествуя за пределы этих мест, вам все чаще приходится полагаться на приложение-переводчик или язык тела.
Возможные трудности с поездкой
Плавучая деревня в гавани Абердина
Потенциальные трудности, которые могут возникнуть, включают разговор с водителями такси или автобусов, особенно если вы не знаете, как правильно произнести, куда вы хотите поехать. Многие гонконгские таксисты немного старше и не говорят по-английски, поэтому может быть полезно заранее записать пункт назначения на китайском языке или использовать приложение, которое поможет вам ориентироваться.
Многие экспаты живут в Гонконге, вообще не изучая китайский язык, и сочетание позитивного отношения и некоторой подготовки может иметь большое значение.
Путешествие по Гонконгу с China Highlights
Нан Лиан Гард
У нас большой опыт работы в Гонконге, и мы можем помочь вам решить любые потенциальные проблемы до их возникновения. Ознакомьтесь с нашей страницей о планировании тура в Гонконг, прежде чем начать, или свяжитесь с нами с конкретными вопросами или требованиями, чтобы мы помогли вам составить ваш индивидуальный тур.
Некоторые из наших самых популярных туров в Гонконг включают 4-дневный семейный тур в Гонконг с поездкой в Диснейленд или 1-дневный тур по острову Лантау, который включает посещение легендарного гигантского Будды.
Дополнительное чтение
Гонконг также прекрасен для посещения с детьми
- Каковы 5 основных различий между кантонским и мандаринским диалектами? Объясняет China Highlights.
- Думаешь, ты знаешь китайский язык? Подумайте еще раз с этими 10 основными и 12 удивительными фактами о китайском языке.
- Путешествовать по Гонконгу можно еще проще с помощью некоторых популярных гонконгских приложений.
- Языковой ландшафт Китая может быть немного сложным: узнайте больше о том, кто говорит на каких китайских диалектах.
языков в Гонконге | Официальные и другие языки
Во время длительного британского колониального периода в Гонконге английский широко использовался как единственный язык в Гонконге. Однако, поскольку количество жителей из провинции Кантон в Китае составляло значительное большинство, кантонский диалект также стал еще одним основным языком. Другие аборигены с востока и запада импровизировали список разговорных и письменных языков в Гонконге. Административный район в настоящее время представляет собой смесь различных языков и письменных диалектов.
Официальные языки в Гонконге
Двуязычные таблички с именами (Источник)
В соответствии с Основным законом Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики, инициированным в 1990 г. и вступившим в силу в 1997 г., английский и мандарин являются официальными языками страна.
Китайский диалект
И мандаринский, и кантонский языки сложны для изучения, так как способ произношения слова основан на гласных звуках, различиях в мазках (простых и традиционных) и иероглифах, которые могут изменить значение и намерение любой термин или предложение. В то время как в мандаринском диалекте четыре тона, в кантонском диалекте их девять.
Кантонский диалект против китайского
Вывеска на кантонском диалекте в Гонконге (Источник)
Кантонский диалект является южным диалектом китайского языка, происходящим из региона Гуандун. Политическое отделение Гонконга от материкового Китая во время британского правления изолировало кантонский диалект от других частей Китая в распространении мандарина. Из-за его широкого использования в стране ведутся давние споры о том, является ли кантонский диалект диалектом мандарина или вообще отдельным языком.
В то время как в местных школах преподают кантонский диалект, вся правительственная и официальная коммуникация обычно осуществляется на мандаринском диалекте из-за их более тесного взаимодействия с материковым Китаем, где мандаринский язык является предпочтительным и используется среди других языков в Гонконге. Оба эти языка не являются взаимопонимаемыми, что создает проблему, поскольку, несмотря на то, что оба они используют один и тот же китайский алфавит, ни один из этих языков не является легким для изучения. Человек, знающий один диалект, не поймет другой жаргон из-за сложности основных языков Гонконга.
Примечание:
Следующая интерактивная языковая карта языков, используемых в Гонконге, даст вам хорошее представление о говорящих на кантонском диалекте в различных регионах: http://www.ssrc.hku.hk/hklangmaps/
Fact
Несмотря на то, что английский язык широко распространен и широко используется в центральной части страны, чем дальше вы будете продвигаться, тем меньше англоговорящих вам встретится.
Leave a Reply