Латышский для нелатышей: шедевры образования – ИА Реалист: новости и аналитика
РИГА (ИА Реалист). Латышские националисты во власти, когда их упрекают в этнолингвистическом геноциде нелатышского населения, четко, как мантру, повторяют — переход только на латышский язык обучения всех нелатышей нужен сугубо для того, чтобы детки лучше знали язык, что позволит сделать латвийское общество более сплоченным. Так ли это на самом деле?
Во-первых, любой эксперт в педагогике, в детской психологии и просто образованный человек скажет Вам, что безусловно есть разница: изучать латышский язык и учиться на латышском языке. Во-вторых, удивительно, но факт, программы для русских существенно, если не кардинально, отличаются от программ для латышей. С учетом того, что русских детей не берут в латышские школы в принципе, а программы кишат маргинальными примерами то из мира криминала (как правильно продать ворованный телефон), то из мира наркоманов (как правильно забить косяк, что такое чека, и как приготовить дозу героина), то из какого-то адского мира (как правильно послать маму, чтобы она не лезла в ваши дела, перестала контролировать и т. д.). То ли общественность достигла дна, без должного осуждения того же общества, то ли безнаказанность с отсутствием контроля инстанций, которые обязаны этим заниматься, включая Брюссель, но сводки с полей тетрадок и учебников напоминают предфронтовые телефонограммы.
Чтобы не быть голословным, вот обычный урок латышской физики. Англоязычный выходец с Ближнего Востока пишет задание на латышском языке на слух, то есть с грубыми грамматическими ошибками. К его чести, он знает это и дает несколько дополнительных ссылок на видеоуроки своих коллег, которые являются американскими преподавателями.
Русские дети должны по закону о госязыке ЛР ответить на задание на латышском. По всей видимости, данный инновационный подход теперь должен обеспечить знание нашими детьми 3-х языков. Невероятно забавно выглядят в том же контексте уроки музыки по-латвийски. На экране молодой, с голливудской улыбкой латыш из Канады с блеском в глазах вопрошает: дайте ка мне ответ на мои 10 вопросов по музыке:
- Что такое время Третьей Атмоды?
(Атмода (латыш. Atmoda, буквально — Пробуждение) — традиционно принятое в историографии название латышского национального движения. «Третье пробуждение» стало частью так называемой «Поющей революции» (1987—1991). В частности, в Латвии было представлено Народным фронтом Латвии. Название «Атмода» носила и газета этого Народного фронта.
- Как называлась латвийская правозащитная группа, действовавшая во время Третьей Атмоды?
(Народный фронт Латвии – политическое движение в Латвийской ССР и Латвии в 1988—1993 годах. Будучи изначально созданным в поддержку перестройки, в дальнейшем выступало за выход Латвии из состава СССР. После провала на выборах в Сейм Латвии в июне 1993 года был реорганизован в Христианскую народную партию).
- Где проходила латвийская национальная манифестация 13 января 1991 года, в которой приняли участие более 500 тыс. человек с государственными флагами Латвийской Республики?
- Куда были возложены цветы 14 июня 1987 году в память о жертвах коммунистического террора?
(С момента восстановления независимости в Латвии для памятования жертв коммунизма введено четыре официально отмечаемых дня:
- 25 марта — день памяти жертв коммунистического геноцида
- 14 июня — день памяти жертв коммунистического геноцида
- 23 августа — день памяти жертв сталинизма и нацизма
- Первое воскресенье декабря — день памяти жертв тоталитарного коммунистического режима, направленного против латышского народа).
- Где в октябре 1989 года проходила масштабная народная демонстрация?
- Как назывались вафли, торговля которыми была запрещена при проектировании Рижской ГЭС?
- Что произошло 23 августа 1989 года?
- В каком месяце 1991 года происходили баррикады?
- Как звали первого председателя Латвийского народного фронта?
- В каком году был основан Латвийский народный фронт?
Не знаю, как там поют в Канаде и что подразумевают у них под уроками музыки. Очевидно, что вся эта эпическая чернуха от министерства образования ЛР — неутолимая жажда мщения за нелатышское национальное происхождение. Как поется в гимне страны: «Боже, храни Латвию!». Если Бог хочет жестко наказать, обычно он лишает разума.
Руслан Панкратов — глава политической партии «Действие», лидер международной правозащитной НКО Русский мир Латвии, специально для ИА Реалист
Ситуация в ПрибалтикеВнутренняя политика Латвии
Как переводить фамилии и имена с латышского
Фамилии и имена не самая типичная проблема для переводчиков. С английским, например, совсем просто: уточняешь у клиента, как указано в заграничном паспорте, и все. Но с латышским языком есть много интересных нюансов.
Так, а что там такого сложного с именами?
Дело в том, что в документах личные имена пишутся в соответствии с нормами орфографии и грамматики латышского литературного языка. Поскольку само существительное в латышском языке имеет сложную грамматическую систему, а именно: слова относятся к двум родам — мужскому или женскому, склоняются по падежам (как в русском языке), классифицируются по 6 (!) типам склонения, при написании и употреблении иноязычных личных имен могут возникнуть серьезные проблемы! В свою очередь, кстати, прилагательные, которые зачастую являются эквивалентом фамилий, в латышском языке так же согласуются с существительными, как и в русском языке, и подобно латышским существительным склоняются по падежам.
Написание и правописание фамилий и имен латвийцев регламентируются Правилами Кабинета министров Латвийской Республики. По данным правилам фамилию и имя в документах граждан и неграждан Латвии нельзя указывать в иноязычной транскрипции и её надо обязательно транскрибировать по правилам латышского языка. И здесь мужчинам повезло меньше, поскольку к именам и фамилиям не латышского происхождения в мужском роде всегда добавляется окончание «-с». Это, пожалуй, основная проблема для проживающих в Латвии граждан, не являющихся этническими латышами.
Пример
Иван Иванов в Латвии будет именоваться как Ivans Ivanovs.
И как их надо переводить? Есть какие-то правила?
Фамилии и имена латвийцев любого происхождения, будь то этнические латыши, русские или лица других национальностей, переводятся по фонетическому принципу. Такой же принцип действует при переводе фамилий и имен также с других языков на русский, то есть — как слышим, так и пишем.
И по идее, переводчики должны следовать только лишь этому принципу, но в случае с латышским языком существует большая проблема, которая сложилась исторически и была вызвана, главным образом, тем, что в период советского прошлого личные документы граждан выдавались на русском языке. Да, мы можем оформить перевод как Иванс Ивановс, но потом вдруг оказывается, что Иван имеет свидетельство о рождении, выданное в советское время, где он именуется как Иван Иванов! В результате таких расхождений гражданин столкнется с проблемами идентификации личности в любом компетентном органе России.
Как переводчик в итоге переведет фамилию и имя?
При переводе таких фамилий и имен придется:
- отнестись к каждому случаю индивидуально;
- учесть, для каких целей гражданин переводит документы;
- уточнить, имеет ли гражданин документы (и проверить, что в них указано) на русском языке, выданные при СССР.
При переводе официальных документов переводчик всегда чем-то руководствуется. Основным ориентиром в данном случае всегда выступала виза, но помимо паспорта, немаловажным документом является свидетельство о рождении, в котором как раз написание может отличаться от того, что написано в визе. А с недавнего времени виза негражданам Латвии при въезде в Россию вовсе не нужна, поэтому переводчики всегда сталкиваются с проблемой выбора написания ФИО в переводе.
Если существует официальный документ на русском языке, в котором фамилия и имя записаны по правилам орфографии русского языка, переводчик может указать в переводе такое написание. На практике заказчик перевода сам просит указать определенное написание имени. Кто-то остается Иваном Ивановым, а кто-то превращается в Иванса Ивановса.
Совсем сложные случаи: Шишкин — Сискинс, Пышкин — Пискинс…
В Латвии написание имен и фамилий иноязычного происхождения — это очень сложный и даже политический вопрос! Но не только окончания в мужском роде вызывают вопросы.
Так, например, был скандал, когда чиновники отказались записать младенца под именем «Мирон». В ЗАГСе им отказали, мотивировав отказ нормами действующего латвийского законодательства. В соответствии с ним ребенок может быть назван только «Миронс», то есть с окончанием -с, а это уже созвучно слову «миронис» (в переводе с латышского — «покойник»). Родители соответственно не пожелали называть сына «покойником» и обратились в суд.
Однако, случай с Мироном-«покойником» — далеко не первый из подобного рода скандалов, связанных с настойчивым желанием латвийских властей «латышизировать» чужеродные имена и фамилии. Истории про Шишкиных (Šiškina и Šiškins), которые превратились в Сискинсов, и Пышкиных (Piškina и Piškins), ставших Пискинсами, где буквы Š š утратили диакритический знак (Siskins, Piskins), уже давно муссируются, причем и далеко за пределами республики.
Структура предложения на латышском языке – #1 Простое руководство
Изучение нового языка означает наличие новой души! Итак, изучите основы построения предложений на латышском языке и овладейте целевым современным и международным языком.
Латышский, также известный как латышский, принадлежит к балтийской ветви индоевропейской языковой семьи. В Латвии им пользуются около 1,5 миллиона человек. Он также используется в Австралии, Беларуси, Бразилии, Канаде, Эстонии, Германии, Литве, России, Швеции, Великобритании, Украине, Новой Зеландии и США. По оценкам Ethnologue, около 1,7 миллиона человек во всем мире считают латышский своим основным языком.
Хотя ближайшим родственником латышского является литовский, эти два языка не понимают друг друга. Считается, что оба произошли от гипотетического общего предка и называются примитивными балтийскими славянскими языками. Кроме того, и литовский, и латышский сохраняют многие черты примитивных индоевропейских языков, особенно в своих системах существительных. Из этих двух языков литовский является более традиционным и сохраняет более древние формы, чем латышский.
Статус
Латышский язык является официальным языком Латвийской Республики. Он получил свой статус в 1989 году, за два года до обретения страной независимости от бывшего Советского Союза в 1991 году. Сегодня латышский язык используется во всех официальных сферах деятельности. Хотя шведский, русский, английский и другие языки меньшинств используются на радио и в газетах, это основной язык средств массовой информации.
Латышский язык используется в школьной системе всех уровней. Помимо латышского языка в университете также говорят на английском и русском языках. Латышскоязычное население также говорит на литовском, русском, эстонском или польском языках, в зависимости от региона страны.
Диалекты
Хотя Латвия невелика по размеру, в латышском языке много региональных диалектов, которые можно понять взаимно. Есть некоторые споры о его классификации. Латышские ученые традиционно делят его на три группы, а именно:
- Высоколатышский язык, который составляет основу стандартного латышского языка
- Среднелатышский язык
- Ливонский язык
Латышский Структура предложения 900 04 Здесь описание относится к стандартной Структура предложения на латышском языке . В латышском языке двенадцать гласных, которые могут быть короткими или долгими. Длина гласной влияет на значение слова. На письме длина гласного обозначается долгим звуком (макроном), например, mājā «дома» и māja «дом». Обратите внимание, что в приведенной ниже таблице длина гласной отмечена двоеточием. Кроме того, есть десять дифтонгов. За некоторыми исключениями ударение ставится на первый слог слова. Уникальной особенностью латышского языка является его система тонального ударения; то есть значение слова зависит от высоты гласных. За некоторыми исключениями ударение ставится на первый слог слова. Гласные и дифтонги имеют высоту тона. В стандартном латышском языке три тона, а в других диалектах только два тона. Структура предложения латышского языка – Грамматика Латышский язык сильно изменчив и имеет сложную грамматику. Структура предложения на латышском языке – Прилагательные и существительные В структуре предложения на латышском языке существительные выделены для следующих категорий: Структура предложения на латышском языке – Глаголы Глаголы на латышском языке согласуются со своим подлежащим по лицу и числу. Они отмечены для следующих категорий: Структура предложения на латышском языке – Порядок слов Порядок нейтральных слов в структуре предложения на латышском языке следующий: «подлежащее – глагол – дополнение». ». Несмотря на это, возможны и другие заказы. Инфлективные окончания связаны с сохранением четкости отношений и грамматических ролей в предложении. Порядок слов определяется главным образом подлежащим (предложение или старая информация) и ударением (новая информация). Компоненты с устаревшей информацией предшествуют компонентам с новой информацией или компонентам с наибольшим вниманием. Прилагательные обычно предшествуют существительным, которые их модифицируют. Основной словарный запас в основном латышский, но язык в значительной степени заимствует из русского, польского, шведского и немецкого языков, потому что эти страны аннексировали Латвию в разное время в ее истории. Ниже приведены некоторые распространенные слова и выражения на латышском языке. 9 0003 Говорите на современном латышском как носитель языка с помощью приложения Ling Звуковая система
Гласные
Передний Центральный Спинка Закрыть я, я: и, и: Середина е, е: ɔ, ɔ: Открыть шт., шт.: а, а: Ударение
Уровень сигнала Понижающийся тон Сломанный тон Весь высокий слог Кратковременный подъем с последующим долгим падением Высокий тон, за которым следует более низкий тон с паузой в середине с небольшим скрипом в голосе лук «лук зеленый» локс ‘арка, дуга’ замок «окно» Словарь
англ. латыш. Добрый день Лабдиен До свидания, увидимся позже Ардиевас. Uz redzešanos Пожалуйста Лудзу Спасибо Paldies Извините Piedod Да Я 9 0120 № Nē Мужчина Вириетис Женщина Sieviete
Если вы устали от Google Translate или плохо говорите навыки, почему бы не поискать и не попробовать приложения Simya Solutions Ling-app или SimpleLearn для изучения целевого языка. Эти языковые приложения предназначены для поддержки изучения разных языков независимо от вашего текущего уровня. Итак, если вы знакомы со структурой предложений на латышском языке, почему бы не использовать латышские основные слова и фразы или любовные слова и выражения?
Доступ к приложению Ling можно получить через веб-платформу или загрузить бесплатно, чтобы вы могли учиться в любое время и в любом месте.
С другой стороны, SimplyLearn — идеальный компаньон для туристов. Он содержит полный набор фраз (со звуком), которые можно использовать для взаимодействия в реальном мире. Итак, скачайте и войдите в приложение SimplyLearn and Ling и начните учить латышский прямо сейчас!
Переводчик с английского на латышский | Латышско-английский онлайн-перевод и словарь
0 / 10000
Перевести с английского на латышский онлайн
Вам нужно перевести электронное письмо от поставщика на латышский язык или веб-сайт для вашего отдыха за границей? Lingvanex представляет программы и приложения, которые мгновенно переводят с английского на латышский язык!
Нужен перевод на латышский язык? Давай сделаем это!
Бесплатный сервис Lingvanex мгновенно переводит слова, фразы в голос, аудиофайлы, подкасты, документы и веб-страницы с латышского на английский и с английского на латышский.
Получите быстрый, контекстно-зависимый англо-латышский перевод с реальными примерами для большого количества слов и фраз, используя механизм перевода естественного языка на основе машинного обучения Lingvanex.
Посмотрите наш перевод с английского на латышский с примерами использования на обоих языках. Произношение как латышских слов или фраз, так и произношение английских примеров, англо-латышский разговорник.
Переведи сам!
Приложения для перевода Lingvanex помогут вам в любое время! Наши приложения, работающие на различных устройствах — Android, iOS, MacBook, умные помощники от Google, Amazon Alexa и Microsoft Cortana, смарт-часы, любые браузеры — помогут переводить с английского на латышский в любом месте! Это легко и бесплатно! Lingvanex также обеспечивает онлайн-перевод с латышского на английский язык.
Перевод с английского на латышский с помощью программы перевода Lingvanex поможет вам получить молниеносный перевод слов, фраз и текстов с английского на латышский и более чем на 110 других языков.
Используйте приложения Lingvanex для быстрого и мгновенного бесплатного перевода латышского английского текста. Lingvanex предлагает доступную альтернативу сервису перевода Google с английского на латышский и с латышского на английский язык.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Как работает перевод текста с английского на латышский?
Наша служба переводов использует механизм переводчика Lingvanex для перевода набранного вами текста на английский язык. Всякий раз, когда вы вводите слово, фразу или предложение на английском языке, мы отправляем API-запрос в движок Lingvanex для перевода. В ответ служба переводов Lingvanex присылает ответ с переведенным текстом на латышском языке. Lingvanex использует передовые технологии, такие как искусственный интеллект (глубокое обучение), большие данные, веб-API, облачные вычисления и т. д., для обеспечения более качественных переводов. Вы можете прямо сейчас проверить качество перевода с английского на латышский.
Можно ли скачать эту службу перевода?
Нет. Вы не можете скачать его. В настоящее время на этой странице вы можете использовать только наш онлайн-перевод на латышский язык. Однако вы можете установить инструмент расширения Chrome под названием Lingvanex — Translator and Dictionary Chrome Extension. Или воспользуйтесь нашими приложениями для перевода — ссылки на эти приложения есть на странице. После установки этого инструмента перевода вы можете выделить и щелкнуть правой кнопкой мыши часть текста и щелкнуть значок «Перевести», чтобы перевести. Таким образом, вы сможете переводить не только с английского на латышский, но и между любыми 36 языками, поддерживаемыми приложением. Также вы можете перевести веб-страницу с английского на латышский, нажав на иконку «Перевести» на панели инструментов браузера.
Этот перевод БЕСПЛАТНЫЙ?
ДА. Однако у нас есть следующие ограничения: Лимит запросов В любое время вы можете передать не более 5000 за запрос.
Leave a Reply