История японского языка | Lizs.ru
Японский язык – государственный язык Японии. Число свободно говорящих людей на японском – 140 000 000, занимает 9 место в мире. В виду того, что Япония является мононациональным государством, то фактически для всех жителей страны (около 125 000 000 человек) язык является родным. Также на японском говорят в Бразилии, США, Австралии (в основном эмигранты), а также Корее, в некоторой части Китая, Тайване (эти страны когда то захватывались Японией). Происхождение японского языка до сих пор не определено, генетические связи не выяснены. Относится к Японо-рюкюской языковой семье, в состав которой входят:
- Японский язык (хоккайдский диалект, кансайский диалект, восточные диалекты, западные диалекты, южные диалекты)
- Рюкюские языки (амами-окинавский язык, сакисимский язык, йонагунский язык)
Не смотря на огромное количество японоговорящих людей – язык может, рассматривается как изолированный. Существуют различные теории относительно родства японского с другими языками, но наиболее преобладающей является гипотеза о родстве с Алтайской языковой группой, которая включает тюркскую, монгольскую, тунгусо-маньчжурскую, корейскую и японо-рюкюскую языковые ветви. Следует еще раз отметить, что родство корейской и японо-рюкюской ветвей с Алтайской языковой группой – гипотетично и эти группы ученые не редко объединяют в одну Пуёскую ветвь (состоит из японо-рюкюского, корейского, а также древнеяпонского и мертвых языков Кореи). Группа языков Пуё также является гипотетической.
Сейчас невозможно определить, когда появился японский язык, равно как и японская нация. Принято считать, что первые упоминания о Японцах есть в тексте «История Династии Поздняя Хань» и датируются 57г. н.э.. В это же время отношения Японии с Китаем стали бурно развиваться и по некоторым данным именно в это время японцы иероглифы стали считать не узорами, а как носитель информации. Однако широкое распространение иероглифы получили значительно позже, ориентировочно V-VI веке. Некоторое время китайский язык считался официальным письменным языком в Японии. В виду того, что существуют большие различиях в китайском и японском, китайская грамматика и лексика изменялась. Японцы плохо знали китайский язык, нарушали порядок слов, путали иероглифы и их значения. Тексты, написанные японцами иероглифами с изменениями, назывались хэнтай канбун (дословно означает измененный китайский текст). То есть текст, выглядит, как китайский и написан иероглифами, но читается как японский. Также появляется онное и кунное чтение иероглифов. Онное чтение (он – звук) подобно китайскому чтению иероглифа того времени в соответствии с японским произношением. Кунное (кун – разъяснение) — японское чтение, по сути, перевод иероглифа. Предположительно VI-VII веке появилась манъёгана – форма японской письменности, в которой использовались иероглифы без учета их смысла, которые играли роль фонетической азбуки. Манъёгана позволила реализовать на письме японскую грамматику и писать тексты на японском языке.
Данная статья не претендует на полноту, а лишь кратко рассказывает об истории японского языка, логичным продолжение которой будет рассказ об истории японской письменности.
Updated: 11.11.2014 — 01:07
← Previous Post
Next Post →
О сайте Соглашения Правообладателям Реклама Контакты Карта сайта
lizs.ru © 2014
Frontier Theme
OrientaliaRossica
Должность:
Кандидат педагогических наук, кандидат исторических наук, заведующая кафедрой, доцент
Место работы / организация:
Доцент, заведующая кафедрой МГПУ
Образование:
Высшее:
- Специалитет «Научно-техническая информация», квалификация: Документовед-организатор научно-технической информации (специализация-технология информационных процессов).
- 2 Специалитет» Регионоведение», квалификация: Специалист-регионовед, переводчик японского языка
1989г. – Московский государственный историко-архивный институт.
2001г. – Институт стран Азии и Африки при МГУ.
2001-2002гг. – стажировка в Университете Сока (Токио).
2006г. – аспирантура ИСАА МГУ, тема кандидатской диссертации по специальности 07.00.03 – Всеобщая история: «Формирование религиозных культов в Японии эпохи Хэйан на примере культа Тэндзин (IX-XII вв.)».
Сведения о повышении квалификации или профессиональной подготовке:
Удостоверение о повышении квалификации № 18185/233 от 2018 года МГПУ «Информационные технологии в работе преподавателя вуза», 36 часов (15.11-26.11.2018).
Опыт работы:
С 2002 г. по 2013 г. Владлена Анатольевна была ответственным секретарем Филиала Международного научного общества синто (Япония) в России. Преподает в МГПУ с 2007 г. Среди преподаваемых дисциплин содержатся следующие: Практикум по межкультурной коммуникации (японский язык), История стран Восточной Азии, История языка, История японского языка, История религий изучаемых стран.
Научные интересы:
история религий средневековой Японии и старописьменный японский язык «бунго»
Публикации / научные статьи:
- ФЕДЯНИНА В.А. Концепция управления японией в историческом труде Дзиэна «гукансё» // Вопросы философии. — 2015. — №7.
- ФЕДЯНИНА В.А. История японского языка: ФОНЕТИКА И ГРАММАТИКА. — М.: Общество с ограниченной ответственностью Издательство «Ключ-С», 2019.
- ФЕДЯНИНА В.А. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ «ИСТОРИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА (ФОНЕТИКА И ГРАММАТИКА)» // ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК В ВУЗЕ: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ. — М.: Общество с ограниченной ответственностью Издательство «Ключ-С», 2019.
- ФЕДЯНИНА В.А., БУЛАНДО Р.И., МИЗГУЛИНА М.Н., КУЗНЕЦОВА С.М. ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК: ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ ОЛИМПИАДНОГО ФОРМАТА // ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ШКОЛЕ. — 2019. — №12.
- Федянина В.А. СБОРНИК ЯПОНСКИХ СТИХОТВОРЕНИЙ «СЮГЁКУСЮ» (1346): АВТОР И СОСТАВИТЕЛЬ // ЗНАНИЕ. ПОНИМАНИЕ. УМЕНИЕ. — 2018. — №4.
- Федянина В.А. ФОРМИРОВАНИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О РОССИИ В УЧЕНИИ ЯПОНСКОГО НОВОГО РЕЛИГИОЗНОГО ДВИЖЕНИЯ КОФУКУ-НО КАГАКУ // ВЕСТНИК РГГУ. СЕРИЯ: ПОЛИТОЛОГИЯ. ИСТОРИЯ. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ. ЗАРУБЕЖНОЕ РЕГИОНОВЕДЕНИЕ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. — 2017. — №3(9).
- Федянина В.А., Стрижак У.П. МОСКОВСКОЕ ЯПОНОВЕДЕНИЕ. ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ МОСКОВСКОГО ГОРОДСКОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА // СОВРЕМЕННОЕ РОССИЙСКОЕ ЯПОНОВЕДЕНИЕ: ОГЛЯДЫВАЯСЬ НА ПУТЬ ДЛИНОЮ В ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА. — М.: АИРО-XXI, 2015.
- Федянина В.А. ИЗУЧЕНИЕ СИНТО В РОССИИ В XXI В. // СОВРЕМЕННОЕ РОССИЙСКОЕ ЯПОНОВЕДЕНИЕ: ОГЛЯДЫВАЯСЬ НА ПУТЬ ДЛИНОЮ В ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА. — М.: АИРО-XXI, 2015.
- Федянина В.А., Стрижак У.П. ВЗГЛЯД НА ДАЛЬНИЙ ВОСТОК: ОСОБЕННОСТИ МИРОВИДЕНИЯ И ТОЛКОВАНИЯ КУЛЬТУР В РАМКАХ СОВРЕМЕННОЙ ОРИЕНТАЛИСТИКИ // ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОРОДСКОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ФИЛОЛОГИЯ. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. — 2014. — №1(13).
- Федянина В.А. ПОКРОВИТЕЛЬ СЛОВЕСНОСТИ И ВОПЛОЩЕНИЕ БОДХИСАТТВЫ: СУГАВАРА МИТИДЗАНЭ И РАННЯЯ ИСТОРИЯ КУЛЬТА ТЭНДЗИН (IX-XII ВВ.). Том. Книга 1. — Сер. Новые исследования по японской культуре. — М.: Кругъ, 2014.
- Федянина В.А. ИСТОРИЯ ЯЗЫКА (ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК). — М.: Московский городской педагогический университет, 2012.
- Федянина В.А. КОНЦЕПЦИЯ ГНЕВНЫХ ДУХОВ В ИСТОРИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ МОНАХА ДЗИЭН // ВОПРОСЫ ФИЛОСОФИИ. — 2011. — №7.
- Федянина В.А. ВОСТОК ГЛАЗАМИ РЕЛИГИОВЕДОВ // ВОСТОК. АФРО-АЗИАТСКИЕ ОБЩЕСТВА: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ. — 2011. — №4.
- Федянина В.А. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ СОДЕРЖАНИЯ ЗАНЯТИЙ ПО ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЕ ЯПОНИИ // ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОРОДСКОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ФИЛОЛОГИЯ. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. — 2010. — №2(6).
- Федянина В.А. К ВОПРОСУ О ПРЕКРАЩЕНИИ ОФИЦИАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ ЯПОНИИ С ТАНСКИМ КИТАЕМ В IX В. // ЕЖЕГОДНИК ЯПОНИЯ. — 2010. — №39.
- Федянина В.А. ГОСЭККУ // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. ДЗИТИНСАЙ // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. МУНЭАГЕ // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. СИНДЗЭН КЭККОН // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Сумо // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Тайма // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Тандзаку // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Тиго // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Ториои // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Тосидама // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Тэмидзу // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Хадака мацури // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Хана мацури // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Дадзайфу Тэммангу // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Китано Тэммангу // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Торимоно // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. Тэндзин // БОГИ, СВЯТИЛИЩА, ОБРЯДЫ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2010.
- Федянина В.А. ПРЕПОДАВАНИЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В РОССИИ: ЭТАПЫ РАЗВИТИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ // АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ, ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ, ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ. — М.: Московский городской педагогический университет, 2009.
- Федянина В.А. «КИТАНО ТЭНДЗИН ЭНГИ» КАК ИСТОРИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК КУЛЬТА СУГАВАРА МИТИДЗАНЭ // ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА ТРАДИЦИОННОЙ ЯПОНИИ. — М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2008.
О себе:
История японского языка
Обзор истории японского языка Дэниел Дж. Фоглер Обзор истории японского языка Возникали теории, объясняющие происхождение японского языка, пока они не стали такими же разнообразными, как времена года. Фактически, Рой Миллер, обильный писатель и уважаемый специалист по этому языку, говорит о распутывании его происхождения: «Только один [преобладающий] язык одной крупной нации остается сегодня без уточнения его происхождения — японский» (Miller 19).80, 26). В этой статье я рассмотрю основные теории, пытающиеся связать японский язык с другими известными языками, после того, как сначала представлю некоторые изменения от древнеяпонского языка к современному японскому языку, включая как письменную, так и устную формы. Ориентир: японский сегодня Чтобы проследить это путешествие по истории японского языка, я начну с конечного результата: современного японского языка. Хотя разговорный язык и письменный язык явно влияли друг на друга, у каждого из них есть своя, не связанная между собой история. Японская письменность явно взята из китайской, но сам язык (т.е. речь) представляет собой загадку. Характерной чертой разговорного японского языка, которая наиболее непосредственно применима к моим аргументам, является его система гласных с открытыми слогами. В современном японском языке пять гласных фонем, а именно /a/, /i/, /u/, /e/, /o/. В отличие от английского, удлиненные гласные важны для различения слов. Японский язык состоит из слогов с равноударным ударением, каждый из которых заканчивается гласной. Большинство также начинаются с согласной. Итак, мы можем образовать такие слова, как На-га-но и у-цу-ку-ши-и (красивый). Я буду обсуждать другие детали разговорного языка позже. Письменность японского языка, вероятно, является самым известным аспектом языка, потому что она очень сложна. На самом деле, обычный образец письменного японского языка содержит щедрую смесь трех отдельных систем! Одной из систем является кандзи , которые представляют собой идеограммы, заимствованные из китайского языка. Каждый кандзи представляет собой символ, который представляет значение. Например, понятия солнце, луна, огонь, и вода выражаются в письменной форме с помощью одного кандзи. Поскольку каждая несвязанная идея требует отдельного символа, для достаточной системы письма необходимы тысячи идеограмм. Это означает, что каждый символ должен явно отличаться от всех остальных, поэтому каждый отдельный символ также может быть сложным. Сегодня в Японии регулярно используется около двух тысяч кандзи. Две другие системы, которые обычно называются кана, , намного проще, потому что обе они слоговые; это идеально соответствует фонотактической структуре разговорной речи. Подобно наборам заглавных и строчных букв в латинском алфавите, две системы кана охватывают одну и ту же фонетическую территорию, но выполняют разные орфографические функции. Катакана , первая слоговая азбука, более угловатая и используется в основном для расшифровки слов иностранного происхождения, таких как тереби (телевидение). Хирагана написана более скорописно и может использоваться для грамматических изменений или для написания родных японских слов, где кандзи не используются. Используя в качестве примера изменяемый глагол какимасу , корень ка- будет представлен кандзи, несущим его значение ( написать ), а словоизменение -кимасу будет записано тремя хираганами. Ранняя письменность У японцев не было письменности до введения китайской, которая изначально использовалась китайцами, жившими в Японии в раннехристианскую эпоху. Позже образованные японцы использовали его для письма на китайском языке. Самые ранние известные образцы японской письменности, относящиеся к 5–9 гг.0064-й -й и 6-й -й -й века нашей эры — это имена собственные, написанные китайскими иероглифами на зеркале и мече. Но к 8 и 9 векам нашей эры китайские иероглифы стали использоваться для обозначения японского языка. Поскольку эти два языка настолько различаются по своему синтаксису и фонологии, китайские заимствованные слова и иероглифы стали «японизировать» для более удобного использования ( Encyclopædia Britannica 1997). Самые ранние известные японские записи любой длины — это Kojiki (712 г. н.э.) и Man’y_sh_ (после 771 г.) (Komatsu 1970). Эти работы ценны тем, что раскрывают эволюцию японской письменности от китайской к специализированной системе записи разговорной японской речи. Kojiki в значительной степени поддерживает китайский синтаксис, но использует комбинации символов, характерные для японского языка, для их семантического содержания. С другой стороны, Man’y_sh_, , начинают использовать китайские иероглифы для своего произношения для обозначения японских слов ( Британская энциклопедия 1997 г.). Из-за сложной природы кандзи их использование в фонетических целях не очень удобно. Таким образом, две системы кана развивались независимо друг от друга в 9 веке как два разных метода упрощения письма. Хирагана возникла как курсивная аббревиатура кандзи и использовалась в основном женщинами, которые были исключены из изучения китайских иероглифов. Они использовали его в основном для поэзии, дневников и романов. Катакана была продуктом священников в буддийских храмах. Когда жрецы читали китайские произведения, они переводили их на японский и вставляли эти каны рядом с кандзи в качестве мнемонического приема, чтобы помочь им с японскими интонациями, которых не было в китайском языке (9).0032 Британская энциклопедия 1997 г.). В результате китайского влияния и внутренней адаптации японская письменность превратилась в тройную систему, которой она является сегодня, с невероятной сложностью. Одной из причин его сложности является несоответствие китайского и японского разговорных языков. В то время как каждое слово в китайском языке состоит из одного слога, японский язык является многосложным и требует открытых слогов. У каждого кандзи есть как минимум два варианта произношения: одно — имитация эквивалентного китайского слова ( на чтение ), принудительно включенный в фонотактику CV японского языка; а другое — исконно японское слово (чтение кун ). Разговорный язык: внутренние диахронические изменения Древние тексты Японии помогли изучить диахронические звуковые изменения в разговорном языке. Самое удивительное открытие древнеяпонского языка заключается в его системе гласных фонем. Я, например, принял как символ веры то, что японский язык всегда был фонетически простым, с пятью «чистыми» гласными, каждая из которых четко соответствовала одной из пяти латинских букв, которые мы, иностранцы, используем сегодня для их обозначения. Тем не менее, Man’y_sh_ дает ключ, который привел к открытию того, что в древнеяпонском языке было восемь гласных фонем! Доктор Шинкичи Хашимото обнаружил, что знаки, которые, как считалось, представляют один и тот же звук, на самом деле встречались в дополнительном распределении, т. е. они были контрастными (_№ 1970, 99). Man’y_sh_ использовали кандзи не для их значения, а для звуков, которые они представляли. Например, один символ ( дом ), произносимый как ке , использовался в некоторых словах для обозначения фонемы /ке/. Однако другой персонаж ( спирт или пар ), также произносится как ке , использовался в совершенно разных контекстах. Доктор Хасимото обнаружил, что эти символы не пересекаются в своем фонетическом употреблении. На самом деле он обнаружил то же явление во всех случаях слогов, оканчивающихся на /е/, /и/ и /о/, в Ман’ы_ш_ , в Кодзики и в других документах 8 -го. В. Это четкое различие между двумя типами гласных показывает, что в древнеяпонском языке также были фонемы /ï/, /ë/ и /ö/ в дополнение к пяти гласным в современном японском (_№ 19).70). Прежде чем продолжить, хочу поделиться личным наблюдением. Сравнивая историю японского и английского языков, я пришел к выводу, что существует лингвистическая гомеостатическая связь между (а) изменением числа гласных фонем и (б) новым различием между другими атрибутами гласных. Другими словами, когда (а) происходит, (б) приводит к компенсации. Современный японский (а) потерял три гласных по сравнению со старояпонским, но (б) получил различие между долгими и краткими гласными, которого раньше не было. Развитие английского языка (в котором раньше различались краткие и долгие гласные) демонстрирует аналогичные изменения в противоположном направлении. Чтобы компенсировать (а) потерю длительности гласных как фонематического фактора, в английском (б) появилось новое различие между напряженными и слабыми гласными, что привело к появлению новых фонем. Можно сказать, что английский и японский языки поменялись местами в отношении длины гласных и количества гласных фонем. После того, как д-р Хасимото показал, что в древнеяпонском языке было восемь гласных, д-р Хидэё Арисака и профессор Тейдзи Икегами доказали, что в результате получилось гармонии гласных (_no 1970, 107). Это фонологический принцип, допускающий сочетания «гармоничных» гласных в данном слове, но исключающий другие сочетания. Ниже представлена диаграмма _nos (1970), иллюстрирующая категории гласных. Группа A: /a o u/ Группа B: /ë ö ï/ Группа C: /e i/ Слово может содержать более одной гласной из группы A или более одной из группы B: kuro «черный»; исаго «песок»; kökörö «сердце». Гласные группы C могут появляться с гласными любой группы. Однако гласные из первых двух групп редко встречаются в одном и том же слове. На самом деле, /ö/ и /o/ никогда не сосуществуют в одном и том же слове (_no 1970). Гармония гласных распространена в алтайских и уральских языках, таких как турецкий и финский, и позже я покажу, как она использовалась для поддержки теорий, связывающих японский язык с этими группами. Разговорный язык: попытки классификации Японский язык не имеет окончательной связи с каким-либо другим языком или семейством языков. Несмотря на все эти столетия исследований, он оставался загадкой и продолжает побуждать людей, говорящих на нем, искать свою идентичность. (Поскольку их антропологическая идентичность также неопределенна, Миллер (1986) рекомендует не включать антропологические корни людей в вопрос о корнях японского языка. Поэтому я не включил никаких доказательств из этой области.) Несмотря на двусмысленность его происхождения, теории о японцах за последние несколько столетий были сведены к двум наиболее выдающимся и многообещающим перспективам. Сегодня западные лингвисты считают, что он связан либо с корейским, который является географическим соседом, либо с урало-алтайской семьей, либо с обоими. Как и японский, корейский — сирота, и большинство сторонников японско-алтайского языка также предполагают, что корейский язык принадлежит к его алтайским друзьям. Прежде чем перейти к обсуждению корейских и алтайских связей, я слегка коснусь одной из множества других теорий, пытавшихся объяснить происхождение японцев. Некоторые предполагают, что японский язык связан с австронезийскими или малайско-полинезийскими языками из-за их фонотактического сходства. Например, они имеют все 5 общих гласных, а также признаки открытого слога и не имеют дифтонгов (Комацу 19).62, 52). Эти и другие черты показывают замечательную корреляцию между японским языком и языками морских островов, и лингвистический контакт, вероятно, был бы возможен географически. Однако я чувствую, что это упускает из виду историческую 8-гласную систему древнеяпонского языка. Ни одна из этих теорий не кажется столь правдоподобной, как корейская или урало-алтайская. Исходя из моего собственного ограниченного опыта, корейский язык — мой личный выбор в качестве ближайшего родственника японца. Они просто звучат так похоже! Кроме того, научные данные подтверждают их родство: и грамматическая морфология, и фонология двух языков совпадают. _нет (1970) указывает на несколько грамматических сходств. Например, порядок слов настолько похож, что перевод требует небольшой перестановки. Кроме того, ни в японском, ни в корейском нет артикля, но в обоих есть послелоги (в отличие от предлогов или флексий), указывающие на грамматическую функцию. Фонологические корреляции заключаются в том, что ни один из них не различает жидкости /l/ и /r/ (_no, 1970). Кроме того, ни у одного из них нет начального / r /, за исключением более поздних слов, особенно заимствованных слов. Существует даже историческая параллель между фонологией двух языков: в японском языке гармония гласных существовала до 9 века. го века корейцы сохраняли его вплоть до 17 века (Komatsu 1962, 58). Из-за всех этих сходств почти все теории включают корейский язык в уравнение, даже если их основной упор делается на другую языковую группу. Большинство ученых считают алтайскую семью родиной японцев. _no (1970) указывает ряд причин в поддержку этой теории. Например, в алтайских языках много случаев гармонии гласных, как в финском. Кроме того, как и в японском, в алтайских языках нет грамматических различий ни по числу, ни по роду. Ни у одного из них нет относительных местоимений или пассивного залога, но у обоих есть послелоги или частицы вместо порядка слов или склонения для обозначения функции (_no, 1970). Снова и снова прослеживается список сходств между алтайским и японским языками. Я нахожу огромный объем доказательств убедительным сам по себе. Но даже более того, семейство алтайцев является наиболее многообещающим из-за качества доказательств. Многие из этих характеристик не очень типичны для других языковых групп, особенно для индоевропейских. Вероятность того, что японцы и алтайцы имеют общую необычную черту, не очень высока, а когда их так много вместе, вероятность резко падает. Поэтому я вижу обилие невероятных свидетельств как существенное подтверждение родства между японским и алтайскими языками. Связь между японским и алтайским языками несколько улучшилась с тех пор, как это было впервые предложено почти 150 лет назад. В 1857 году венец Антон Боллер предположил, что японский язык произошел от урало-алтайской группы языков (Miller 1986, 34). С тех пор лингвистические исследования разделили эту группу на уральскую и алтайскую семьи. Большинство западных ученых отказались от теорий, поддерживающих уральские языки в генеалогическом древе японцев, так что алтайский язык остается на первом плане. Однако некоторые, такие как Казар (1980) до сих пор боремся за Урал. В качестве подтверждения он приводит гармонию гласных в японском, тюркском и старокорейском языках, а также в других языках. Однако корейский язык не подходит для его аргумента, поскольку никто не знает, является ли он уральским языком или нет; Казар здесь полагается на неисправную поддержку. Более того, гармония гласных также подпитывает алтайскую теорию. Хотя Казар использует исчерпывающие конкретные примеры, его аргументы почти идентичны тем, которые поддерживают алтайскую теорию. И добавляя дополнительные сомнения в уральскую связь, он цитирует возражение по своему делу: фонетические соответствия не установлены, и если мы примем уральские языки, то японский можно сравнить с любым языком (Kazár 19).80). Уральская половина теории Боллера уступила место алтайской. Но как возможно, что язык Финляндии в Северной Европе может быть связан с языком цепи островов Юго-Восточной Азии? Расстояние — серьезное препятствие. Но мы можем легко применить к алтайскому языку то, что Казар сказал об уральском: географическое расстояние между Японией и источниками алтайских языков не больше, чем между Британией и Индией, в обеих из которых есть индоевропейские языки (Kazár 19).80). Миллер так сильно верит в алтайскую связь, что написал книгу под названием Японский и другие алтайские языки (1971), как будто не возникает вопросов относительно его классификации. Он достигает компромисса между большинством языков, которые так или иначе могут быть связаны с японским, путем сравнения с некоторыми более знакомыми нам индоевропейскими языками. Ключ, по его словам, в том, чтобы понять, что японский язык не является «гибридным» языком в большей степени, чем английский (19).86, 166-7). Английский является германским языком, несмотря на сильное влияние двух италийских языков, французского и латыни, а также других языков, более тесно связанных с ним (скандинавский). Точно так же, утверждает Миллер, японский язык является алтайским языком, хотя на его историю сильно повлияли различные источники. Он говорит, что носители алтайской и уральской групп имели некую «тесную связь» и, следовательно, «ранний лингвистический контакт» (1986, 53), но не имеет решающего значения, подразумевает ли это действительное языковое происхождение или просто взаимное влияние. Хотя на Западе существует некоторое общее мнение, что японский является алтайским языком, мы не можем быть абсолютно уверены, откуда взялся японский язык. Многочисленные противоречивые теории до сих пор поддерживаются как здесь, так и в Японии. Японский и корейский до сих пор обычно классифицируются независимо от любого другого языка. Недавние влияния Сегодня стандартной разновидностью японского языка является диалект Тки_. Благодаря как усилиям правительства, так и современным средствам коммуникации другие диалекты становятся однородными, так что почти каждый может понимать и говорить на нем. Токийский диалект преподают в школе, говорят по телевидению, слушают по радио и читают в газетах. В 1946 году правительство ввело упрощение системы письма. Он выдвинул список из 1850 T_y_ Kanji (текущие символы), требуя, чтобы издатели по возможности ограничивали себя этими символами. Это действие уменьшило количество кандзи, необходимых для грамотности, и упростило существующие кандзи. Список включает 881 символ для использования в школьной программе. Несмотря на сохраняющуюся сложность японского письма, в Японии сохраняется один из самых высоких уровней грамотности в мире. По мере того, как современная Япония вышла на космополитическую арену, ее язык обогатился недавним притоком западных заимствований, транслитерированных катаканой. К ним относятся pan (хлеб), с португальского, и arubaito (подработка), с немецкого arbeiten (на работу). Но большинство недавних заимствований происходит из английского языка, особенно в областях технологий и развлечений. Сегодня японец может пойти по адресу Маккудонарудо , чтобы получить hambaagaa есть. Он может посмотреть бидео на своем тереби или сесть за компьютер , напечатать письмо на своем ваапуро (текстовый процессор) и сохранить его на дисуку . Из-за большого количества и разнообразия английских слов, появляющихся сегодня в японской печати, мне кажется, что японец не сможет понять популярный журнал на своем родном языке, если он также хорошо не владеет английским словарем. Заключение По мере продвижения лингвистических исследований по всему континууму языков мира, возможно, будет определен окончательный предок японского языка, и народ Японии отдохнет от кризиса своей идентичности. Но, скорее всего, исследователи продолжат совершенствовать нынешние теории, чтобы сделать отношения между алтайскими, корейскими и японскими языками более ясными и точными. Кто знает, может быть, будущее принесет еще одно столь же революционное открытие, как 8-гласная система древних японских текстов. Во всяком случае, я доволен японским как самостоятельным языком, неотъемлемой частью прекрасной культуры и самодостаточным существом со своей индивидуальностью. Библиография Энциклопедия Кольера. 1995. с.в. Японский язык. Британская энциклопедия. 1997. с.в. Языки мира: японский язык. Фуджи, Норико. 1991. Анализ исторического дискурса: грамматическая тема в японском языке. Берлин: Мутон де Грюйтер. Хабейн, Яэко Сато. 1984. История японской письменности. University of T_ky_ Press. Казар, Лайош. 1980. Сравнение японско-уральского языков; Установление японского происхождения с помощью самодийских, финских, венгерских и т. д.: попытка. Гамбург: Книги Лайоша Казара-Цурусаки. Казар, Лайош, изд. 1985. Междисциплинарный международный семинар «Происхождение японского языка и люди, с которыми ранняя стадия этого языка достигла японского островного царства». Гамбург. Комацу, Исао. 1962. Японцы: Происхождение народа и языка. T_ky_: Kokusai Bunka Shinkokai [Общество международных культурных связей]. Миллер, Рой Эндрю. 1980. Истоки японского языка: Лекции в Японии в 1977-78 учебном году. Сиэтл и Лондон: Вашингтонский университет Press. Миллер, Рой Эндрю. 1986. Нихонго: В защиту японцев. Лондон: Атлон Пресс. _но, Сусуму. 1970. Происхождение японского языка. T_ky_: Kokusai Bunka Shinkokai [Японское культурное общество]. Сили, Кристофер. 1991. История письма в Японии. Лейден, Нидерланды: Э.Дж. Брилл. |
Краткая история японского языка Нейт Блейлок В области исторической лингвистики одной из самых обсуждаемых тем является происхождение японского языка и его связь с другими языками. В отличие от индоевропейских языков, которые имеют богатую историю письменных материалов, из которых ученые могут черпать данные, японский язык имеет относительно короткую историю письменных источников. Это делает историю японского языка чем-то непростым для понимания. В этой статье кратко излагается общепринятая в настоящее время теория языка: его корни, его внутренний переход и его контакты с другими языками.
Алтайские корни Японский в настоящее время считается частью алтайской семьи языков, происходящей от гипотетического протоалтайского языка, на котором говорили племена ранней Центральной Азии. Эти племена изначально жили в закаспийской степи, у Каспийского моря, примерно между седьмым и вторым тысячелетиями до нашей эры. Алтайский также кажется похожим на уральскую языковую семью таких языков, как финский и венгерский. Однако неясно, произошли ли уральские и алтайские языки от общего источника или они взаимно заимствованы в этот период (Миллер 19). 80) предполагает второе. Согласно (Miller 1980), алтайские племена оставались в степи примерно до 2000 г. до н.э., когда начали мигрировать индоевропейские племена. Эта миграция заставила алтайские племена бежать в Алтайские горы в Центральной Азии, откуда они и получили свое название. Примерно в это же время праалтайский язык начал разделяться на три дочерние языковые семьи: тюркскую, монгольскую и тунгусскую (в настоящее время расположенные на Дальнем Востоке России). Это расхождение алтайского языка усилилось в третьем веке до нашей эры. В это время началось движение гуннов, вызвавшее печально известное перемещение племен по всей Евразии. Алтайские племена также не были застрахованы от этой встряски и были рассеяны: тюркоязычные на западе, монголоязычные на востоке и тунгусоязычные на северо-востоке. Это рассеяние закрепило постепенные языковые изменения, которые уже происходили в течение некоторого времени. Не согласовано, в какой момент именно японцы отошли от основы алтайского 9. 0012 Предположительно, группа людей, говорящих на алтайском языке, мигрировала через Корейский полуостров и, в конечном счете, на Японский архипелаг. Там они встретились с носителями австронезийского языка. Лавдей (1996) объясняет, что, хотя связь между австронезийским и японским языками была обнаружена, неясно, был ли алтайский/японский язык просто заимствован из австронезийского или же японский на самом деле произошел от креольского из двух языков (3). Как бы то ни было, японский как отдельный язык возник около 300 г. до н.э.
От старого к новому Самые ранние оставшиеся японские тексты датируются восьмым веком нашей эры. Японцы этого периода известны как старые японцы. Отличительной чертой древнеяпонского языка было то, что в нем было восемь гласных и не было различий между долгими и краткими гласными. Начало воинственного периода Камакура (1192 г.) знаменует начало среднеяпонского языка. В среднеяпонском языке восемь гласных древнеяпонского языка сократились до шести. Средний японец сохранился благодаря сёгунату Асикага. В 1590 году Хидэёси воссоединил Японию, ознаменовав переход к новому или современному японскому языку. Для нового японского языка характерно всего пять гласных и различие между долгими и краткими гласными. Это японский язык, на котором говорят сегодня.
Межъязыковые контакты С момента своего появления японский язык соприкасался со многими языками и подвергался их влиянию. В этом разделе описываются основные контакты и их влияние. Айны Айны — белая раса, коренная жительница Японии. Когда носители алтайского и австронезийского языков начали селиться на юге Японии, они начали вытеснять айнов на север. Сейчас осталось лишь небольшое количество айнов, в основном расположенных на самых северных островах Японии. (Loveday 1996) отмечает, что, как и большинство подчиненных языков, айны внесли в свой сверхстратный язык, японский, лишь несколько слов, в основном топонимы (44). Китайский Возможно, наиболее значительные заимствования в японский язык были сделаны из китайского языка. В третьем или четвертом веке нашей эры Япония приняла китайскую систему письма. В результате этого принятия и множества контактов в течение последующих столетий японцы заимствовали большое количество китайских слов и морфем в свой словарный запас. Португальский В 1545 году Португалия начала торговать с Японией. Это был первый контакт Японии с Западом, и они переняли много слов, особенно для новых западных предметов и христианства. Однако в 17 веке Япония объявила христианство вне закона, что уничтожило христианскую лексику. Голландский Голландия начала торговать с японцами в 1600-х годах. Это было также время научной революции, и японцы заимствовали многие научные слова из голландцев. Английский В послевоенный период Япония много заимствовала из английского языка. Это было связано, прежде всего, с американской оккупацией, а затем и с глобальным влиянием американской культуры. |
Leave a Reply