Государственный язык Латвии, статус русского языка
В самом начале осени 2011 года Латвия с удивлением обнаружила, что 18 февраля ей предстоит референдум о признании русского языка в Латвии вторым государственным. Удивлены были не только латыши, но и русские: ни те, ни другие не были готовы к тому, чтобы в стране стало два официальных государственных языка.
Урок истории
Латвийским государством было совершено немало ошибок в политике, проводимой по отношению к национальным меньшинствам. Пока в 1991 году люди стояли на баррикадах, противостоя ОМОНу и защищая родное государство, на стороне латышей было очень много русских и русскоговорящих. Тогда не было деления по нацпризнаку, люди шли либо под лозунгом Народного фронта «За нашу и вашу свободу», либо против него. А лидеры Фронта говорили о том, что основная их цель – независимость Латвии, и, вслед за этим, звучали обещания, что все получат гражданство.
Обещания выполнено не было, и скоро началось разделение по нацпризнаку, как говорят в Латвии, стало «бесконечным хлебом политикам». В результате латышские партии, позиционировавшие себя как партии, представляющие латышей (не латвийцев – граждан страны, а отдельную нацию, латышей), начали закручивать гайки. Сначала русскоязычных лишили гражданства, и условия для его получения были крайне жестко очерчены: надо было выучить латышский (хотя бы до 3-ей, низшей категории), сдать экзамен по истории письменно или устно. Потом ввели «натурализацию» и паспорта не-граждан, которые по-английски именовались «паспорта инопланетян»: на Западе глазам своим не поверили, когда увидели эти паспорта. К «русским», а, по сути, к тем, кто въехал в Латвию в советское время, отнеслись не как к людям, здесь родившимся и выросшим (несмотря на то, что здесь родилось уже 2 поколения), а как к эмигрантам…
Одновременно те самые «русскоязычные» расслабленно верили, что за спиной Великая Россия, которая постарается сделать все возможное, чтобы изменить ситуацию в Латвии. И они очень долго тянули с принятием гражданства, надеясь на Родину-Мать, но у власти был лояльный к Латвии Ельцин, очевидно не торопившийся приходить на помощь согражданам.
Русский как иностранный
Под давлением ЕС Латвия была вынуждена смягчить условия получения гражданства, но впереди был 2003 год, когда на улицы вышли многотысячные демонстрации русскоязычной молодежи. Связано это было с тем, что министерство образования решило перевести русские школы на латышский язык обучения на 90%. В результате переговоров было принято решение взять пример с Эстонии и обязать преподавание 60% предметов на иностранном для русских латышском языке. То есть в школах с русским языком преподавания 40% времени дети обучались на русском, а остальные 60% — на латышском. Но, поскольку ни учителя, ни сама система образования не была готова к столь решительному шагу, переход был более, чем постепенным: с 2004 года стали вводить отдельные предметы, такие как физика или химия.
Стоит отметить, что действие данного закона распространяется только на государственные школы. Частные учебные заведения, коих в Латвии немало, по сей день преподают все предметы на русском. Однако русский язык в Латвии официально получил статус иностранного, что никак не устраивает русскоязычных, проживающих в этой стране. И даже в латышских школах, где один из иностранных языков можно выбрать как факультатив, помимо английского и немецкого обозначен русский язык, что никак не способствует улучшению отношений.
Чаша терпения переполнилась, когда в парламенте оказались латышские националисты Visu Latvijai! — «ТБ»/ДННЛ: они начали сбор подписей за то, чтобы русские школы целиком перевести на латышский язык обучения. Аргумент был жестким: нечего за государственный счет обучать на иностранном языке. Но время шло, напряжение то нарастало, то убывало, но в 2011 года стало ясно, что нацблок не сможет собрать достаточного количества голосов (150 тысяч), чтобы инициировать референдум а Латвии.
Идеолог
Сама идея провалилась, но народ, возмущенный тем, как наглым образом было в очередной раз совершено покушение на русское образование, подогрело. Ситуацией воспользовался и заместитель председателя Национал-большевистской партии Латвии Владимир Линдерман.
Глава общества «Русский язык» Владимир Линдерман. Фото: АР
Владимир Ильич (Линдерман) хорошо известен тем, что на заре песенной революции Латвии сначала издавал русскую версию газеты Atmoda, принадлежащей «Народному фронту». А когда революция свершилась, он стал издавать порнографическую газетку «Ещё» (в названии газеты, в середине буквы «ща» отчетливо проглядывала женская ножка). Продавалась она только подземных переходах – киоски ее брать отказывались. В какой-то момент Линдерман уехал в Россию попытать счастья, но был вынужден вернуться в Латвию, где, оставаясь не-гражданином, полностью погрузился в политическую борьбу, став профессиональным революционером.
Линдерману повезло, когда евродепутат от «Единства», американский латыш Кришьянис Кариньш высказал в интервью журналу Playboy гениальную мысль: «Нам нужно, чтобы те русские, которые здесь растут, выросли латышами». И Владимир Ильич понял, что время настало. Тем более, что латышские чиновники, с присущей им надменностью, отмахивались от «провокаций», уверенные, что дело дальше разговоров не двинется. Посмеивались они до тех пор, пока в сентябре не выяснилось, что собрано 180 тысяч подписей граждан страны. Тех, кто имеет право голосовать, тех, кто имеет паспорт стандартного образца. Проверив собранные с запасом голоса, государство было вынуждено признать, и к ноябрю стало понятно, что дело обернется референдумом по вопросу о предоставлении русскому языку статуса второго государственного, стоимостью в 3 млн. лат и огромные репутационные потери для страны. Время «че» было заявлено как 18 февраля.
Обреченный референдум
Латышские политики попробовали обратиться в КС страны с претензией о незаконности референдума, поскольку согласно Конституции страны, государственный язык только один – латышский. Когда суд им отказал, политические фракции стали требовать изменений в Конституцию…
Страна подходила к референдуму спокойно, в полной уверенности в его результатах. Конечно, никто не мог предугадать точных цифр, которые обнародованы были в воскресенье после подсчета голосов: всего в референдуме приняли участие 70,73% граждан – это 1092908 человек. За предоставление русскому языку статуса второго государственного в Латвии проголосовали 24,88% граждан. Большинство проголосовавших – 74,8% – высказались против соответствующих поправок в конституцию страны. Еще 0,32% бюллетеней признаны недействительными.
Тем не менее, и русские и латыши были уверены, что референдум необходим, чтобы определить некоторое болевые точки. Так, например, только в связи с референдумом определенные структуры Латвии стали задумываться о том, кто финансирует организацию Либермана «За родной язык». Проблема не в том, чтобы проследить, насколько честно он платит налоги. В последнее время стало особенно понятно, что русскоязычное население Латвии (как, впрочем, и латышское) подвергается определенной информационной обработке. В стране сложились два абсолютно непересекающихся медийных пространства: и русская и латышская пресса нагнетали обстановку даже в тех случаях, когда можно было, не обостряя обстановку, консолидироваться. Психологические проблемы и с той и с другой стороны выросли немаленькие.
Вводить нельзя оставить
Латвия уверена, что, как только будет введен второй язык (русский), страна вернется в состояние «совка», где каждый латыш был обязан изучать русский язык. Для каждого латыша язык – это этносообразующий компонент, который он впитывает с молоком матери, но так как государственных языков становится два, ему придется выучить еще один язык. Особенно это будет затрагивать тех, кто работает в госструктурах. Конечно, точно так же закон будет касаться и русских, но лишь тех, кто захочет сделать политическую карьеру. Всем остальным будет достаточно минимального разговорного, в остальном они будут (и уже образовывают) анклавы не связанные ни с историей этой страны, ни с ее культурой, ни с коренной нацией. Политическое и национальное противостояние привело к неприятному для латышей, но закономерному результату: у современной русскоязычной молодежи нет никаких проблем с изучением латышского, в то время как латыши стали гораздо менее конкурентоспособны. В частности из-за того, что не владеют русским (хотя бы потому, что весь частный бизнес выходит на рынок труда с требованием латышского, русского и английского). С другой стороны, нельзя забывать, что они находятся на своей территории и вынуждать их жить в постоянной конкуренции с нацменьшинством по меньшей мере неэтично. Для латышей попытка их подвинуть на их собственной территории очень болезненная травма. Тем более, что в шаговой доступности от них яркий пример — Финляндия. И они прекрасно знают, в какую бессильную ярость приводит финнов тот факт, что их вынуждают учить шведский как второй государственный.
Стоит также учитывать, что в случае, если русский станет государственным, все делопроизводство можно будет вести на нем, в страну хлынет огромное количество представителей «теневой экономики», объединенных умением говорить и понимать русский язык и мечтающих о распространении своего «бизнеса» в Европу. Не только российского, но также китайского и вьетнамского, давно стремящегося через Россию попасть в Латвию. В качестве дешевой рабочей силы они будут привлекать низкооплачиваемых таджиков и узбеков. И большинство латышей к подобной перспективе относится неодобрительно.
Что касается ущемления прав «русскоговорящих» сегодня, этой проблемы в стране не существует. Конечно, можно встретиться с бытовым хамством, но в целом, начиная с возможности образования и заканчивая тем, что во всех госучреждениях есть готовый прийти на помощь, владеющий русским чиновник, большая их часть представляется надуманными.
Что говорят
О несвоевременности и неуместности признания русского вторым государственным, но необходимости референдума и возможности обратить особо пристальное внимание на проблемы заявили многие политики Латвии.
Один из самых известных политиков Риги, мэр города и лидер «Центра согласия» Нил Ушаков заранее сообщил, что примет участие в предстоящем референдуме и проголосует за введение в Латвии второго государственного языка. «Скажу свою позицию — я пойду и проголосую на этом референдуме. Можно обвинять, что мои мысли разделились, но у меня сейчас есть лишь один инструмент, как показать (не латышам, а правым политикам), что существуют проблемы и их надо решать. Единственный инструмент — референдум. Другого нет». По словам мэра, очевидно, что референдум не угрожает латышскому языку, однако все равно важно продемонстрировать, «как много людей не довольны этнической политикой». Ушаков подчеркнул, что не выступает за два государственных языка, однако русский язык заслуживает особого статуса.
И вот еще звуковое интервью Нила Ушакова — Там между третьей и четвёртой минутой проскочило, что он, в общем-то за то, чтобы русский имел статус языка нацменьшинства. Понимает, что второй государственный — это перебор.
В свою очередь Комиссар Совета Европы по правам человека Нил Муйжниекс заявил: «Ясно, что для латышей статус латышского языка является важной вещью, и два официальных языка у всех ассоциируются с несправедливыми советскими временами, когда было асимметричное двуязычие. И я присоединяюсь к ним.
Как гражданин Латвии, я пойду и проголосую против двух госязыков. Но при этом спрашивается — почему мне вообще задают такие вопросы? Меня злит, что старые провокаторы, Линдерман и Осипов, могут разбередить психологические раны латышей, протолкнуться с фланга в центр политики и добиться, чтобы их поддержали лидеры «Центра согласия», а латышская политическая элита в своей реакции была расколотой и злой. Меня злит, что эти несколько активистов способны довести ситуацию до такого, и что мы это допустили. Я проголосую против и буду надеяться, что мне больше не будут задавать таких глупых вопросов.
Русский язык в Латвии может развиваться в сфере образования, СМИ и культуре. В свою очередь изменение его статуса создаст напряженность среди латышей, которые «это никогда не примут». При этом через какое-то время следует обсудить возможности расширения использования языков национальных меньшинств, но это надо делать, когда «все успокоится».
«Русский язык должен сохранить свою социальную значимость, чтобы люди, которые не знают латышского языка, в больницах и других учреждениях всегда могли получить ответ на русском языке», отметил митрополит Рижский и всея Латвии Александр, комментируя ситуацию вокруг референдума по приданию русскому языку статуса государственного.
Митрополит Александр считает, что «каждое меньшинство должно сохранить свой язык и культуру. Нельзя забывать, что русский язык также является частью латышской культуры и традиций. Это должны быть очень осторожные действия, тут нельзя играть в политические игры, чтобы не вызвать у людей ненависть друг к другу. Главное — сохранить мир и взаимопонимание, также, как в семье, когда муж сердится, жена должна помолчать. Ведь назавтра жена будет рассержена, а помолчать придется мужу. Должно быть взаимное понимание, всегда нужно искать общий язык. Когда спрашивают на русском языке, то и ответ нужно давать на русском, а когда спрашивают на латышском языке — то отвечать на латышском. Главное, чтобы наше общество не раскололось еще больше, вместо дальнейшего отдаления друг от друга нам нужно добиться сближения. Жизнь и без того сложная и, кажется, легче не станет. Мы здесь никому не нужны, поэтому сами должны позаботиться о том, чтобы Латвия стала нашим общим домом, где как одним, так и другим нужно искать общие решения, золотую середину во всех вопросах. Необходимо укреплять наше единение, взаимопонимание и уважение между народами».
Он напомнил, что русский язык имеет большое значение не только для русских, но и для других меньшинств, проживающих в Латвии. И призвал жить по христианским правилам, не уничтожать русский язык, так как он имеет большое значение в культуре и науке, ведь на него переведены все самые значимые в мире работы и книги.
Каждый житель Латвии заслуживает уважения, однако необходимо признать, что сохранение латышского языка как единственного государственного — это вопрос справедливости. Об этом сказано в заявлении епископов Римско-католической Церкви Латвии, опубликованном на портале terramariana.org.
«Языком основной нации Латвии является язык, вокруг которого объединены все живущие здесь нацменьшинства. Латышский язык как единственный государственный язык в Латвии — это является и вопросом справедливости. Принцип справедливости требует, чтобы среди обширного форума народов мира у латышей в Латвии, так же, как и у русских в России, было бы свое пространство, где не было бы угрозы идентичности нации, ее языку и культуре. Поэтому нашей обязанностью, как граждан Латвии, является защищать величайшую ценность основной нации Латвии — латышский язык, ибо народ не может существовать без своего языка», — сказано в обращении.
При этом епископы подчеркивают, что Католическая церковь толерантна и уважает культуру, язык любого народа, проповедует Христово Евангелие на языке конкретного народа и выступает за мир, понимание, взаимное уважение и благоволение. В приходах есть люди разных национальностей, поэтому произносятся проповеди, происходят богослужения, свадьбы, похороны как на польском, так и на русском, на литовском, а также и на других языках, если того требуют обстоятельства, отмечают они.
«Так это будет продолжаться и впредь, однако мы живем в Латвии, поэтому призываем верующих и всех людей доброй воли в столь важный для Латвии момент выступить за сохранение латвийской государственности и латышского языка, участвовать в референдуме и голосовать против поправок в Сатверсме, в том числе голосовать против присвоения русскому языку статуса государственного языка».
Заявление подписали кардинал Янис Пуятс, Рижский архиепископ-митрополит Збигнев Станкевич, Резекненско-аглонский епископ Янис Булис, епископ Лиепайской епархии Вильхельм Лапелис, епископ Елгавской епархии Эдвард Павловскис, а также епископы Янис Цакулс, Антон Юстс и Арвалдис Андрейс Бруманис.
Поскольку вы здесь…
У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.
Сейчас ваша помощь нужна как никогда.
Сейм Латвии принял закон о переходе всего образования на латышский язык
https://ria.ru/20220929/latviya-1820424254.html
Сейм Латвии принял закон о переходе всего образования на латышский язык
Сейм Латвии принял закон о переходе всего образования на латышский язык — РИА Новости, 29.09.2022
Сейм Латвии принял закон о переходе всего образования на латышский язык
Сейм Латвии принял законопроект о переходе всего образования на латышский язык в течение трех лет, сообщила пресс-служба парламента. РИА Новости, 29.09.2022
2022-09-29T18:30
2022-09-29T18:30
2022-09-29T19:05
в мире
латвия
сейм латвии
русский язык в мире
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdnn21. img.ria.ru/images/103204/66/1032046697_0:156:3000:1844_1920x0_80_0_0_c4b293b3831d3ada66efa9edbc9ee26a.jpg
МОСКВА, 29 сен — РИА Новости. Сейм Латвии принял законопроект о переходе всего образования на латышский язык в течение трех лет, сообщила пресс-служба парламента.Уточняется, что русский язык можно будет изучать только в качестве «языка меньшинства».Согласно законопроекту, с 1 сентября 2023 года образовательный процесс будет осуществляться только на латышском языке в дошкольном образовании, а также в первом, четвертом и седьмом классах основной школы. С 1 сентября 2024 года обучение на государственном языке начнут учащиеся второго, пятого и восьмого классов, а с 1 сентября 2025 года присоединятся третьи, шестые и девятые классы.Отмечается, что школьники — представители нацменьшинств смогут изучать язык и историю культуры меньшинств по желанию. Правительству поручили определить примерную образовательную программу и основные принципы ее реализации.Также речь идет о знании и использовании государственного языка директорами и преподавателями. По оценкам авторов поправок, переход на обучение на латышском языке затронет 17 процентов педагогов и 24 процента учащихся из числа меньшинств. В Латвии проживает около 1,8 миллиона человек. Из них около 40 процентов — русскоязычное население. При этом единственный государственный язык в стране — латышский. Русский язык имеет статус иностранного.
https://ria.ru/20220927/latviya-1819912721.html
https://ria.ru/20220928/yazyk-1820197254.html
латвия
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2022
Владимир Лаврентьев
Владимир Лаврентьев
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og. xn--p1ai/awards/
1920
1080
true
1920
1440
true
https://cdnn21.img.ria.ru/images/103204/66/1032046697_167:0:2834:2000_1920x0_80_0_0_bdf88c9f815b712261cd8f78ddcb183f.jpg
1920
1920
true
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Владимир Лаврентьев
в мире, латвия, сейм латвии, русский язык в мире
В мире, Латвия, Сейм Латвии, Русский язык в мире
МОСКВА, 29 сен — РИА Новости. Сейм Латвии принял законопроект о переходе всего образования на латышский язык в течение трех лет, сообщила пресс-служба парламента.
Уточняется, что русский язык можно будет изучать только в качестве «языка меньшинства».
«
«Сейм в четверг в окончательном чтении поддержал поправки в закон об образовании и закон об общем образовании, которые предусматривают постепенный переход к обучению только на государственном языке в дошкольном и основном школьном образовании в течение трех лет», — говорится в сообщении.
Согласно законопроекту, с 1 сентября 2023 года образовательный процесс будет осуществляться только на латышском языке в дошкольном образовании, а также в первом, четвертом и седьмом классах основной школы. С 1 сентября 2024 года обучение на государственном языке начнут учащиеся второго, пятого и восьмого классов, а с 1 сентября 2025 года присоединятся третьи, шестые и девятые классы.
Латвия введет режим ЧС в пограничных с Россией районах
27 сентября 2022, 19:55
Отмечается, что школьники — представители нацменьшинств смогут изучать язык и историю культуры меньшинств по желанию. Правительству поручили определить примерную образовательную программу и основные принципы ее реализации.
Также речь идет о знании и использовании государственного языка директорами и преподавателями. По оценкам авторов поправок, переход на обучение на латышском языке затронет 17 процентов педагогов и 24 процента учащихся из числа меньшинств.
В Латвии проживает около 1,8 миллиона человек. Из них около 40 процентов — русскоязычное население. При этом единственный государственный язык в стране — латышский. Русский язык имеет статус иностранного.
В Херсонской области украинский язык будет использоваться наравне с русским
28 сентября 2022, 21:15
Государственный язык | Izglītības un zinātnes ministrija
Латышский язык является официальным государственным языком Латвийской Республики и языком интеграции общества, основой национальной идентичности и частью разнообразного культурного наследия мира. Латышский язык имеет стандартизированную литературную форму уже с 16 века. Среди более чем 6000 языков мира латышский язык занимает примерно 150 по величине, если судить по текущему количеству его пользователей. Число носителей латышского языка в мире достигает не менее 1,5 миллиона человек.
Закон о государственном языке определяет регулирование латышского языка как государственного и обеспечивает его сохранение, защиту и развитие.
С 2004 года, когда Латвия присоединилась к Европейскому Союзу, она получила статус официального языка Европейского Союза.
Контакты и источники информации:
Министерство образования и науки, тел.: +371 67226209, [email protected]
Департамент политических инициатив и развития, тел.: +371 67047766, 67047987
Агентство латышского языка, тел.: +371 67201680, [email protected], www.valoda.lv
Статья 4 Конституции ( Конституция ) устанавливает, что официальным языком в Латвийской Республике является латышский язык.
Регулирование официального языка определяется Законом об официальном языке .
Целью закона является обеспечение:
• сохранение, защита и развитие латышского языка;
• сохранение культурно-исторического наследия латышского народа;
• право свободно использовать латышский язык в любой сфере жизни на всей территории Латвии;
• интеграция представителей национальных меньшинств в латвийское общество с соблюдением их права на использование родного языка или других языков;
• усиление влияния латышского языка в латышской культурной среде, способствуя более быстрой интеграции общества.
Агентство латышского языка
Центр латышского государственного языка
Экспертная комиссия по латышскому языку
Комиссия по аттестации государственного языка
Комиссия по терминологии Латвийской академии наук 900 27 Государственный информационный центр образования
Государственное агентство занятости
Институт латышского языка Латвийского университета
Институт математики и информатики Латвийского университета
s/a Латвийское агентство геопространственной информации
Языковые консультанты Агентства латышского языка консультируют по вопросам латышского языка. Каждый гражданин может получить консультации:
- по вопросам написания и идентификации личных имен, если имена или фамилии, написанные на разных языках, относятся к одному и тому же лицу;
- за адаптацию иностранных имен собственных на латышском языке в соответствии со стандартами латышского литературного языка;
- ошибок в правописании, произношении, грамматике, словарном запасе и языковом стиле.
Специалисты также предоставляют лингвистические заключения — объяснение слова, предложения или отрывка с лингвистической точки зрения — о том, как понимать и воспринимать их в данном контексте.
Консультации проходят:
- по телефону: 67225879;
- по электронной почте: [email protected] ;
- лично в Агентстве латышского языка, ул. Лачплеша 35-5, Рига, LV 1011.
Ливский язык всегда присутствует в латышском языке. Статья 4 Закона о государственном языке гласит, что государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие ливского языка как языка коренного (автохтонного) населения. С конца 2018 года ливский язык и культура включены в список национального нематериального культурного наследия Латвии. 2019 год был объявлен Международным годом языков коренных народов, поэтому при поддержке ЮНЕСКО LNC особо подчеркивается роль ливского языка и культуры в Латвии. Ливская культурно-историческая территория Ливского побережья в Северной Курземе или ранее «Ливское побережье» живёт в сознании населения.
Дополнительная информация на сайте Ливонского института Латвийского университета и на сайте Ливского языка и культуры http://www.livones.net/lv
Региональные/территориальные варианты латышского языка всегда были источником развитие латышского литературного языка. Говоря об исторических формах латышского языка, обычно упоминается латгальская письменность как неотъемлемая часть сознания латгальской идентичности и неотъемлемая ценность латышской культуры.
Статья 3 Закона о государственном языке гласит, что государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие латгальской письменности как исторического варианта латышского языка.
Называется реже, но многим знакомо культурное пространство суйтов, которое с 2009 года включено в Список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. глубокие курземские ливские поддиалекты ливского диалекта (Алсунга, Юркалне) и куршский поддиалект среднего диалекта (Гудениеки).
Все больше говорят о культурно-историческом и этнографическом регионе Селии, потому что определенную часть идентичности нашего народа формирует историческое наследие балтийского племени — сели, в настоящее время — поддиалекты сели. на аугшземском (горском) диалекте.
Реликвии древнего куршского племени можно найти на территориях Пиемаре и Дувзаре (древняя земля Курса) и в диалектах, на которых говорят там.
В северо-восточной части Видземе мы встретим маленцев, говорящих на глубоких латгальских диалектах аугшземского диалекта.
Дунджини и Вентини известны как тамниеки или носители ливского диалекта. А еще есть стереотипное деление на чюли (в основном жители Видземе) и чангали (живущие в Латгале), тоже основанное на различиях в произношении.
Важным аспектом языковой политики является защита и развитие языков меньшинств, проживающих в Латвии. Государство финансирует двуязычные образовательные программы на восьми языках меньшинств: русском, украинском, белорусском, эстонском, польском, иврите, литовском и рома.
Поскольку латышский язык является языком общения и сплочения латвийского общества, каждому предоставляется возможность изучать латышский язык как второй язык на всех уровнях образования или латышский язык как иностранный на формальном и надлежащее образование. Учителям была оказана необходимая поддержка для подготовки к внедрению нового образовательного содержания и дальнейшего улучшения их навыков латышского языка для профессиональных нужд.
Чтобы учителя могли помочь детям ремигрантов лучше интегрироваться в латвийскую систему образования, Агентство латышского языка при Министерстве регулярно организует курсы повышения профессиональной квалификации учителей.
Разнообразные учебные материалы были разработаны в соответствии с уровнями владения языком A1, A2, B1, B2, C1, C2, указанными в «Общих европейских рекомендациях». С помощью онлайн-инструментов латышский язык можно выучить и в цифровой среде:
https://elaipa.lv/Home/A1
http://maciunmacies.valoda.lv/
http:// valodasrokasgramata.lv/
Латышский язык как иностранный можно изучать в 22 зарубежных университетах Европы, Северной Америки и Азии. http://maciunmacies.valoda.lv/vva/ Латышский язык обычно выбирают те, кто профессионально интересуется Балтийским регионом. Студенты, достигшие высокого уровня владения латышским языком (B2-C1), становятся профессионалами в своей области – лингвистами, переводчиками, устными переводчиками, историками и представителями других областей. Осуществляются более объективные и глубокие международные проекты и исследования, продвигающие имидж Латвии за рубежом.
Агентство латышского языка сотрудничает с зарубежными университетами и поддерживает изучение латышского языка как иностранного, отправляя учебные материалы, информируя о различных конкурсах, мероприятиях, в которых могут участвовать студенты, изучающие латышский язык, а также обучая приглашенных лекторов латышскому языку на семинарах. и летние курсы в Латвии.
Для поддержания контактов с населением Латвии, по разным причинам покинувшим Латвию, осуществляются различные мероприятия по изучению латышского языка как языка этнического наследия и сохранению латышской культуры в диаспоре. Знание латышского языка и культуры за пределами Латвии в настоящее время можно получить в 29 странах, в более чем 100 школах выходного дня и летних средних школах. http://maciunmacies.valoda.lv/vva/ Диаспоральные школы обеспечены учебными материалами, учителя этих школ проходят обучение, поддерживаются молодежные лагеря и программы обмена. Дети диаспоры имеют доступ к поддержке изучения латышского языка в среде дистанционного обучения lva.classflow.lv; предусмотрены тесты на знание латышского языка в диаспоре.
Научные исследования по латышскому языку проводят ведущие университеты Латвии – Латвийский университет в Риге, Лиепайский университет и Даугавпилсский университет, а также лингвисты университетов за пределами Латвии.
Информационные материалы о латышском языкознании в историческом и современном аспектах, а также научные исследования можно найти здесь:
http://www.lingvistiskakarte.lv/info/1
https://www.liepu.lv /lv/616/liepu-izdevumi
https://du.lv/zinatne-un-petnieciba/
https://valoda.lv/petijumi/sociolingvistika/
http://www.lulavi.lv/vpp-projekts-latviesu -valoda-
Язык | Integrācija
Официальным языком в Латвии является латышский. В общении используется русский язык, хотя многие представители молодого поколения его не знают и вместо этого говорят по-английски. Знание латышского помогает общаться с местными жителями, следить за текущими событиями и участвовать в них. Определенный уровень владения латышским требуется для работы во многих профессиях. Для получения постоянного вида на жительство или статуса долгосрочного резидента Европейского Союза в Латвии необходимо будет подтвердить владение латышским языком.
ЭКЗАМЕН НА ВЛАДЕНИЕ ЛАТВИЙСКИМ ЯЗЫКОМ
Для получения постоянного вида на жительство или статуса долгосрочного резидента Европейского Союза в Латвии необходимо подтвердить свое знание латышского языка путем сдачи экзаменов и получения выданного сертификата Национальным центром образования. Информацию об экзаменах по государственному языку, организованных Национальным центром образования, порядке и правилах проведения экзаменов, а также примерных тестах можно найти здесь (на латышском языке).
ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
Знание государственного языка не является обязательным для всех профессий и должностей. Есть профессии и должности, требующие обязательного знания государственного языка, а есть профессии и должности, требующие минимального знания государственного языка или такое требование вообще не регламентируется.
Обязательное использование государственного языка распространяется на следующие должности:
· в органах государственной и муниципальной власти;
· в судах и органах системы юстиции;
· на государственных и муниципальных предприятиях;
· работники компаний, где большая часть капитала принадлежит государству или муниципалитету.
Работники частных компаний и самозанятые лица обязаны использовать государственный язык, если их деятельность затрагивает общественные интересы, например, общественную безопасность, здоровье и безопасность, права потребителей и трудовые права.
Иностранные специалисты и члены органов управления иностранных предприятий, работающие в Латвии, должны знать и использовать государственный язык в объеме, необходимом для выполнения своих профессиональных и служебных обязанностей, или должны обеспечить перевод на государственный язык .
Владение государственным языком подтверждается сертификатом о знании государственного языка, выданным Национальным центром образования Министерства образования и науки Латвии. Сертификат указывает уровень владения государственным языком и степень.
Объем знания государственного языка делится на 3 уровня владения: начальный уровень A, средний уровень B и продвинутый уровень C. Каждый уровень владения государственным языком имеет две степени – низшую 1-ю ступень и высшую 2-ю степень.
Начальный уровень, 1 степень (А1) – человек может общаться с помощью выражений и коротких предложений на простые повседневные темы, использует минимум профессиональной лексики, читает и понимает короткие и простые тексты. Эта степень знания языка необходима для профессий и должностей, связанных с неквалифицированным физическим трудом, например, скотовод, дворник, помощник на кухне.
Начальный уровень, 2-я степень (А2) – человек может общаться простыми предложениями на бытовые и профессиональные темы, с которыми он знаком, читает и понимает простые тексты о повседневной жизни и работе, может заполнять типовые документы . Эта степень владения языком необходима для профессий и должностей, процесс выполнения которых связан с соблюдением инструкций и технологий, эксплуатацией и обслуживанием машин и оборудования, например, строитель, сантехник, автослесарь, билетер.
Промежуточный уровень, 1-я степень (В1) – человек умеет вести простой диалог на знакомые ему бытовые и профессиональные темы, формулировать свое мнение, читает и понимает простые тексты на разные темы, уметь составлять типовые документы. Эта степень знания языка необходима для профессий и должностей, связанных с оказанием услуг людям, например, музыкант, массажист, повар, мастер маникюра и педикюра.
Средний уровень, 2-я степень (В2) – человек умеет общаться на бытовые и профессиональные темы, четко формулирует и обосновывает свое мнение, читает и понимает тексты на разные темы, умеет составлять необходимые для работы документы. Эта степень владения языком необходима для профессий и должностей, связанных с обеспечением общественного порядка, выполнением и надзором за технологическими процессами, учетом и документацией, например, судоводитель, бухгалтер, продавец, охранник.
Продвинутый уровень, 1-я степень (С1) – человек способен свободно общаться, открыто выражать и обосновывать свое мнение по различным темам, читать и понимать тексты различного содержания и сложности, способен составлять различные деловые письменные материалы. Эта степень владения языком необходима для профессий менеджеров, высококвалифицированных специалистов, медицинских и социальных работников, преподавателей и преподавателей высших учебных заведений, например, капитан, директор, главный бухгалтер, управляющий гостиницей, начальник строительства, научный сотрудник.
Leave a Reply