«Как отличить австрийский немецкий язык от классического немецкого?» — Яндекс Кью
Популярное
Сообщества
Иностранные языкиНаука+2
Микола Кравчук
·
9,3 K
ОтветитьУточнить
Татьяна Зайцева
67
Мне интересны вопросы современного общества, но я предпочитаю анализировать от факта и… · 17 дек 2021
Прям хочется спросить- какой такой классический немецкий и какой именно австрийский немецкий имеется ввиду?
И от каких из них какой вы решили отличать?
В обычной ситуации Вы учили то, что называют хохдойч. Это наиболее близкий к немецкому, на котором говорят в Гамбурге.
Ок. Но Вы приехали в Баварию или в глубокую Саксонию или в Мекленбург. Нарвались на шибко местных и стоите как дурак и ловите в лучшем случае одно слово из 5, чаще всего предлоги.
В Австрии и пограничной Баварии будет ещё интересней. В Вене — это вроде суржика: не диалект, а особенности выговора, да и то для посторонних. Вена — туристический город и местные снисходят до безграмотных.
Прям совсем австрийцы между собой говорят на таких глубоких диалектах, что с кондачка Вы не поймёте даже о чем речь.
Шибко опытные и особо талантливые уллвят направление разговора. При чем в каждой австрийской деревне говорят на своём, самом правильном варианта немецкого. К тому же диалектное пространство севера Австрии сливается с юго- западом Германии и там проще спросить чем гадать.
На слух можете послушать Венское радио. Там как раз тот самый суржик в ходу.
Комментировать ответ…Комментировать…
Dasha Logvinskaya
329
Studentin an der HTW Berlin . Люблю винчик больше жизни · 13 авг 2016
Когда вы зайдете в магазин, а вместо привычного Hallo/Moin вам скажут Grüßgott то можете начинать улыбаться — вы либо в австрии либо в баварии, но как все еще понять где вы?
Попросите этого грюссгота сказать Ich möchte was machen и если вы услышите вместо Ихь мёхте ваз махен «Ich möchte wos mochen то поздравляю)) смело начинайте О-кать и говорить очень не понятно — вы в Австрии))
Valles Marineris
4 ноября 2018
А точнее “i mecht wos mochen“.
Комментировать ответ…Комментировать…
Grigorij Arosev
1,4 K
Писатель, главред литжурнала «Берлин.Берега» berlin-berega.de · 11 мая 2016
Если владеешь немецким языком, то отличия слышны сразу. Другое произношение — вот главное. Но их слишком много и нюансы слишком тонки, чтобы их описывать словами.
Комментировать ответ…Комментировать…
Первый
Саша Кульд
16
Начинающий архитектор, Гамбург · 14 мая 2016
Благодаря множеству школьных обменов и длительному общению с немцами и австрийцами могу ответить на вопрос, основываясь на своем опыте. Сразу скажу, что на лингвистическую достоверность не претендую, соответсвующее образование отсутствует 🙂
В первую очередь, произношение. Австрийский немецкий имеет другую интонацию и выговор, например, они склонны оглушать звонкие. .. Читать далее
Valles Marineris
4 ноября 2018
Поправлю чуток. Числительные в австрийском тоже женского рода. Мужского рода бывают существительные со значением… Читать дальше
Комментировать ответ…Комментировать…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
«Как отличить австрийский немецкий язык от классического немецкого?» — Яндекс Кью
Популярное
Сообщества
Иностранные языкиНаука+2
Микола Кравчук
·
9,3 K
ОтветитьУточнить
Татьяна Зайцева
67
Мне интересны вопросы современного общества, но я предпочитаю анализировать от факта и. .. · 17 дек 2021
Прям хочется спросить- какой такой классический немецкий и какой именно австрийский немецкий имеется ввиду?
И от каких из них какой вы решили отличать?
В обычной ситуации Вы учили то, что называют хохдойч. Это наиболее близкий к немецкому, на котором говорят в Гамбурге.
Ок. Но Вы приехали в Баварию или в глубокую Саксонию или в Мекленбург. Нарвались на шибко местных и стоите как дурак и ловите в лучшем случае одно слово из 5, чаще всего предлоги.
В Австрии и пограничной Баварии будет ещё интересней. В Вене — это вроде суржика: не диалект, а особенности выговора, да и то для посторонних. Вена — туристический город и местные снисходят до безграмотных.
Прям совсем австрийцы между собой говорят на таких глубоких диалектах, что с кондачка Вы не поймёте даже о чем речь.
Шибко опытные и особо талантливые уллвят направление разговора. При чем в каждой австрийской деревне говорят на своём, самом правильном варианта немецкого. К тому же диалектное пространство севера Австрии сливается с юго- западом Германии и там проще спросить чем гадать.
На слух можете послушать Венское радио. Там как раз тот самый суржик в ходу.
Комментировать ответ…Комментировать…
Dasha Logvinskaya
329
Studentin an der HTW Berlin . Люблю винчик больше жизни · 13 авг 2016
Когда вы зайдете в магазин, а вместо привычного Hallo/Moin вам скажут Grüßgott то можете начинать улыбаться — вы либо в австрии либо в баварии, но как все еще понять где вы?
Попросите этого грюссгота сказать Ich möchte was machen и если вы услышите вместо Ихь мёхте ваз махен «Ich möchte wos mochen то поздравляю)) смело начинайте О-кать и говорить очень не понятно — вы в Австрии))
Valles Marineris
4 ноября 2018
А точнее “i mecht wos mochen“.
Комментировать ответ…Комментировать…
Grigorij Arosev
1,4 K
Писатель, главред литжурнала «Берлин. Берега» berlin-berega.de · 11 мая 2016
Если владеешь немецким языком, то отличия слышны сразу. Другое произношение — вот главное. Но их слишком много и нюансы слишком тонки, чтобы их описывать словами.
Комментировать ответ…Комментировать…
Первый
Саша Кульд
16
Начинающий архитектор, Гамбург · 14 мая 2016
Благодаря множеству школьных обменов и длительному общению с немцами и австрийцами могу ответить на вопрос, основываясь на своем опыте. Сразу скажу, что на лингвистическую достоверность не претендую, соответсвующее образование отсутствует 🙂
В первую очередь, произношение. Австрийский немецкий имеет другую интонацию и выговор, например, они склонны оглушать звонкие… Читать далее
Valles Marineris
4 ноября 2018
Поправлю чуток. Числительные в австрийском тоже женского рода. Мужского рода бывают существительные со значением… Читать дальше
Комментировать ответ…Комментировать…
Вы знаете ответ на этот вопрос?
Поделитесь своим опытом и знаниями
Войти и ответить на вопрос
Австрийская, швейцарская и немецкая лексика: различия
При обсуждении немецкого языка иногда может возникнуть соблазн подумать о нем исключительно с точки зрения его использования в Германии , которая на сегодняшний день является крупнейшей немецкоязычной страной в мир. Однако важно помнить, что, как и в случае с любым другим языком, существуют различные варианты и диалекты, о которых следует знать.
По оценкам, около 105 миллионов человек во всем мире говорят на немецком как на родном языке, а еще 80 миллионов человек говорят на нем как на втором языке. Приблизительно 8 миллионов носителей немецкого языка живут в Австрии, в то время как немецкий язык также имеет официальный статус и широко распространен в Швейцарии.
Хотя говорящие по-немецки в обеих странах не будут иметь проблем с пониманием того, кто в достаточной степени говорит на стандартном немецком языке, важно признать, что немецкий язык, на котором говорят в Австрии и Швейцарии , также различается во многих аспектах. Здесь мы более подробно рассмотрим некоторые ключевые отличия лексики швейцарского немецкого языка от австрийского немецкого и стандартного немецкого языка.
Начните свой путь к свободному владению языком
Попробуйте наши планы
Австрийский немецкий, швейцарский немецкий и стандартный немецкий
Австрийский немецкий
Разновидность немецкого языка, на котором говорят в Австрии, известна как австрийский немецкий или Österreichisches Deutsch. Несмотря на их различия, австрийский немецкий и стандартный немецкий обычно считаются взаимно понятными, что означает, что немец обычно понимает немецкий из Австрии, и наоборот.
Австрийский немецкий язык восходит к 18 веку и является предметом гордости жителей страны, многие из которых предпочитают использовать австрийские фразы и выражения, а не стандартные немецкие эквиваленты. Ниже мы перечисляем некоторые австрийско-немецкие слова и фразы, а также их стандартные немецкие аналоги и перевод на английский язык.
Австрийский немецкий словарь
Австрийский немецкий: Erdapfel
Стандартный немецкий: Kartoffel
Перевод: Potato
Австрийский немецкий: Paradeiser 90 0 Tomate2 0 0 Стандартный немецкий
Перевод: Помидор
Австрийский немецкий: Faschiertes
Стандартный немецкий: Hackfleisch
Перевод: Говяжий фарш
Австрийский немецкий: Jänner
Стандартный немецкий: Januar
Перевод: January
Австрийский немецкий: Sackerl
Стандартный немецкий: Tüte
Перевод: Bag
Австрийский немецкий: Standard Немецкий
0 Schlag00030 sahne
Перевод: Взбитые сливки
Австрийский немецкий: Heuer
Стандартный немецкий: Dieses Jahr
Перевод: Этот год
Австрийский немецкий: Marillen
Стандартный немецкий: Aprikosen
Перевод: Apricots
Австрийский немецкий: Rauchfang
Стандартный немецкий: Schornstein
Перевод: Chimney
Австрийский немецкий: 0 Немецкий
9 Stiege 9 029 Treppe
Перевод: Лестница
Пока все приведенные выше слова будут понятны носителям австрийского немецкого языка, стоит отметить, что также используются многие стандартные немецкие выражения. Например, хотя слово «Erdapfel» является общепринятым австрийским немецким термином для обозначения «картофеля», более половины населения Австрии использует стандартный немецкий «Kartoffel».
Начните свой путь к свободному владению языком
Попробуйте наши планы
Швейцарский немецкий
Различные диалекты немецкого языка, на которых говорят в Швейцарии, подпадают под общий термин швейцарский немецкий или Schweizerdeutsch. Важно понимать, что немецкий язык из Швейцарии не унифицирован и включает в себя десятки отдельных диалектов. Тем не менее, эти диалекты имеют сходство, что позволяет их широко сгруппировать.
С точки зрения лексики, одним заметным элементом сравнения швейцарского немецкого языка с немецким является заимствование английских слов для технологических инноваций. В то время как новое слово часто придумывается для новых технологий в стандартном немецком языке, носители швейцарского языка часто используют вариант английского слова, хотя и со значительно другим произношением. Кроме того, стоит отметить влияние французского языка, еще одного из официальных языков Швейцарии.
Словарь швейцарского немецкого языка
Швейцарский немецкий: Zmorge
Стандартный немецкий: Frühstück
Перевод: Breakfast
Швейцарский немецкий: Trottoir 9 Gehsteig2
Стандартный немецкий 0
Перевод: Тротуар/тротуар
Швейцарский немецкий: Rechner
Стандартный немецкий: Taschenrechner
Перевод: Calculator
Швейцарский немецкий: Coiffeur
Стандартный немецкий: Frisör
Перевод: Hairdresser
Швейцарский немецкий: Anken
Стандартный немецкий: Butter
Перевод: Butter
Швейцарский немецкий: Velo
Стандартный немецкий перевод: 0 Fahrrad0 цикл
Швейцарский немецкий: Härzig
Стандартный немецкий: Niedlich
Перевод: Cute
Швейцарский немецкий: Dehei
Стандартный немецкий: Zu hause
Перевод: At home
Как и в случае с австрийским немецким языком, швейцарские немецкие слова не всегда используются, и иногда вместо них используются стандартные немецкие слова и фразы. В целом существует разделение на город и сельскую местность, при этом города со временем утратили большую часть швейцарского словарного запаса. Тем не менее, некоторые стандартные немецкие слова, такие как Frühstück, почти никогда не используются.
Начните свой путь к свободному владению языком
Попробуйте наши планы
Культурные различия между Германией и Австрией
Культурные различия между Германией и Австрией
Фредерик Ибанез,
Международный бизнес
Австрия и Германия являются соседними странами, у которых много общих симпатий и антипатий, но есть и тонкие различия в повседневной жизни , которые, безусловно, могут привести к незначительным недоразумениям.
Протяженность границы между двумя странами составляет 818 километров, и поскольку по обе стороны границы есть населенные пункты или города, люди, естественно, знают друг друга. В Бургхаусе (Германия), например, когда вы проезжаете мост Зальцаха, вы попадаете в Ах, небольшой поселок в Верхней Австрии. Из Фрайлассинга (Германия) вы можете добраться до австрийского города Зальцбург менее чем за 20 минут, и здесь много поездок и пробок, как и во всем приграничном регионе. культурные различия незначительны, особенно близко к границе, и даже диалекты звучат похоже, но понятно, в какой стране вы находитесь, из-за используемой лексики.
Язык объединяет и разделяет в равной мере
В обеих странах люди в основном говорят на одном языке: на немецком. Но с небольшим «прыжком» через границу из Баварии в Австрию Pfannkuchen (блин в Германии) становится Palatschinken (блин в Австрии) и взбитыми сливками ( Obers ) становится Schlagsahne . Гриб Eierschwammerl доставляет удовольствие обеим сторонам, но в Германии этот гриб более известен как Pfifferling .
Есть гораздо больше терминов, которые отличаются от одной страны к другой , но в результате ежедневных поездок на работу они теперь хорошо знакомы по обе стороны границы.
Однако есть другое отличие в языках, более заметное в повседневной жизни. В то время как немцы любят докапываться до сути дела кратко, лаконично и часто нелестно, австрийцы любят излагать вещи более подробно. Жители Вены любят упаковывать небольшой оскорбительный удар в как можно больше слов, чтобы он звучал мягко, но не терял остроты. Немцы склонны критиковать короткими и четкими формулировками, после чего считают, что вопрос исчерпан.
Не все предприятия одинаковы
Помимо различий в общении, существуют различия в способах ведения бизнеса между двумя приграничными соседями. В то время как немцы предпочитают иметь четкие иерархические структуры и строгие процессы принятия решений, в Австрии процессы принятия решений более подвижны. Часто для принятия решения требуется больше времени, но, поскольку его приходится пересматривать реже, обе культуры в конечном итоге получают одинаковые результаты.
Степень разделения работы и личной жизни различается в зависимости от страны.
В Германии деловые встречи проходят в специально отведенных помещениях. четкая деловая структура отличает эти деловые встречи от общественных собраний. В Австрии люди также любят встречаться за деловым обедом в кафе, и у них нет проблем, если атмосфера более спокойная.
В Австрии люди предпочитают использовать имена
Немцы, как правило, придерживаются более формального «Sie», чтобы держать другого человека на уровне эмоциональная дистанция , по крайней мере, на какое-то время, тогда как в Австрии люди склонны обращаться к людям напрямую с конфиденциальным «Du»; таким образом покончив с формальными формами обращения. Это отражает дружелюбный и веселый способ самовыражения австрийцев, и это относится не только к туризму.
Часто задаваемые вопросы о культурных различиях между Германией и Австрией
В повседневной жизни самая большая культурная разница заключается в их чувстве юмора. Австрийцы рассказывают даже самые большие шутки с серьезным лицом, и, будучи немцем, вы никогда не знаете, должно ли заявление быть серьезным или забавным.
Leave a Reply