Транслитерация имени в загранпаспорте: malyshi — LiveJournal
Транслитерация имени в загранпаспорте: malyshi — LiveJournal
?
- Марина (Brave Duckling) (brave_duckling) wrote in malyshi,
Марина (Brave Duckling)
brave_duckling
malyshi
Categories:
- Путешествия
- Россия
- Cancel
Нужна помощь коллективного разума. Ребенку пора делать новый загранпаспорт. В старом имя Ханна написали как Khanna. Так как в России букву «Х» транслитерируют как «Kh». Можно ли как-то добиться, чтобы имя написали нормально, Hanna? Место действия Санкт-Петербург. Делать буду или через госуслуги (+ на Красных Текстильщиков), или через МФЦ.
UPD: Дополню. Никакого документа с нужным мне написанием у ребенка, увы, нет. Наоборот, все имеющиеся документы выдавали на основании загранпаспорта, то есть в них тоже так по-дурацки написано.
Tags: Гео: Санкт-Петербург, бюрократия/документы/юридические вопросы
Subscribe
Важная информация по поводу уведомления о наличии иного гражданства и или ВНЖ
Важная информация по поводу уведомления о наличии иного гражданства и или ВНЖ Навеяно вот этим постом:…
Ипотека с мат капиталом на одного супруга
Привет всем. Кто недавно брал ипотеку с мат капиталом в качестве первого взноса, подскажите, пожалуйста. Доход в РФ есть только у меня.…
СБП & Озон Карта & Сбербанк — про жабу и гадюку
Оффтоп про банки Может укоготакоебыло, но сомневаюсь, ибо представители Озона и Сбербанка просто на меня забили. В общем, у меня перестала работать…
Photo
Hint http://pics.livejournal.com/igrick/pic/000r1edq
Previous
← Ctrl
← Alt
- 1
- 2
Next
Ctrl →
Alt →
- 155 comments
Previous
← Ctrl
← Alt
- 1
- 2
Next
Ctrl →
Alt →
Важная информация по поводу уведомления о наличии иного гражданства и или ВНЖ
Важная информация по поводу уведомления о наличии иного гражданства и или ВНЖ Навеяно вот этим постом:…
Ипотека с мат капиталом на одного супруга
Привет всем. Кто недавно брал ипотеку с мат капиталом в качестве первого взноса, подскажите, пожалуйста. Доход в РФ есть только у меня.…
СБП & Озон Карта & Сбербанк — про жабу и гадюку
Оффтоп про банки Может укоготакоебыло, но сомневаюсь, ибо представители Озона и Сбербанка просто на меня забили. В общем, у меня перестала работать…
Юлия → Iuliia. Всё о транслитерации
Транслитерация — это запись кириллических слов латиницей (Анна → Anna
, Самара → Samara
). Её используют в загранпаспортах, водительских удостоверениях, трансграничной доставке, библиотечных каталогах и множестве других международных процессов.
Так вышло, что я недавно окунулся в эту тему, а в Википедии она раскрыта слабо. Поэтому расскажу, что к чему (спойлер — если вы думаете, что с транслитерацией всё плохо, то на самом деле всё ещё хуже).
Кто виноват
Транслит — это хрестоматийная ситуация «у нас 14 плохих стандартов, давайте придумаем ещё один». Весь 20 век солидные, уважаемые люди придумывали всё новые и новые стандарты транслитерации.
Как приумножаются стандарты // xkcd
Получалось у них очень, очень плохо. Например, в загранпаспорте пишут Юлия → Iuliia
не потому, что МИД хочет сделать вам больно, а потому что это международный стандарт ICAO Doc 93031 — Machine Readable Travel Documents.
Такое ощущение, что все стандарты писались людьми, которые ненавидят русский язык. Если для англо-американского творчества это объяснимо, то что заставило советских учёных превратить Лёгкий
в Ljogkijj
(ГОСТ 16876-712) — решительно непонятно.
Zato naši kosmičeskie korabli borozdili prostory vselennoj
В 21 веке человечество оказалось с двумя наиболее распространёнными стандартами: ICO Doc 9303 (Юлия → Iuliia
) и ISO 9:1995 (Юлия → Ûliâ
), он же отечественный ГОСТ 7. 79-20003. Достойный результат для столетних усилий, ничего не скажешь.
Посмотрев на эту «красоту», ребята из Википедии взялись за голову и сделали нормальную схему транслитерации4, благодаря которой у несчастной Юлии
остаётся слабый шанс быть Yuliya
. Международные и отечественные институты эту работу проигнорировали, к сожалению.
Yuliya, syesh yeshchyo etikh myagkikh frantsuzskikh bulok iz Yoshkar-Oly, da vypey altayskogo chayu
Конечно, нельзя было делать совсем уж хорошо (а то кто тогда станет придумывать новые стандарты). Поэтому у Википедии ещё
превращается в yeshchyo
, my ass. Схема хорошо передаёт фонетику, а вот выглядит иногда не очень — оцените E → YE
, Щ → SHCH
и Ё → YO
в этом примере.
Не остался в стороне и Яндекс. У него две схемы — отдельно для ФИО5, отдельно для адресов6. Здесь наконец-то сделали Щ → SCH
. Но Юрий → Yurii
, а Усолье → Usole
, что понравится не всем. Не забываем оставлять пространство для новых стандартов!
И Студия Лебедева туда же (в рунете ничего без неё не обходится). Когда дизайнили схему московского метро, ребята отвергли стандарт ISO, а прочие, похоже, даже не смотрели. Ну и придумали свой вариант — Мосметро7.
Чтобы вы представляли масштаб бедствия. Я насчитал 20 схем транслитерации, некоторые из которых предусматривают альтернативные наборы правил (например, с диакритикой и без). Из них 14 считаются действующими. Четырнадцать действующих «стандартов», прямо как в комиксе xkcd.
В качестве вишенки на торте в рунете несметное количество сервисов типа «транслитерация онлайн», которые мало того что перевирают существующие схемы, так ещё и придумывают собственные. Не отстают от них и креативные программисты на гитхабе.
Теперь несколько практических рекомендаций.
Как выбрать схему (быстрый вариант)
Загранпаспорт или в/у. По умолчанию используйте ICAO Doc 9303 — это требование закона. Впрочем, есть лайфхак: если написать отдельное заявление при подаче документов, сделают паспорт с нормальной транслитерацией. Тогда подойдёт старый стандарт МВД-3108 или Мосметро.
Если нужно обратимое преобразование (cyr ↔ lat). Используйте ГОСТ 7.79-2000. Это международный стандарт ISO 9:1995. Громоздкая, зато абсолютно непробиваемая схема. Есть варианты с диакритикой и без.
Если визуальная красота превыше всего. Используйте схему Мосметро, она самая лаконичная и приятная на вид.
В остальных случаях. Используйте схему Википедии. Она лучше всех по фонетике и лишь немного уступает Мосметро визуально.
Описание и примеры
Как выбрать схему (для дотошных)
Я сделал страницу со всеми схемами. Там и сценарии использования, и фильтры, и подробные описания, и примеры. Читайте, выбирайте, что больше нравится. Все схемы уже реализованы на языках JavaScript
и Python
, подключить библиотеку — минутное дело.
Как транслитерировать
Не пишите логику транслитерации с нуля — велик шанс ошибиться и получить очередную (N+1) схему транслитерации, «спасибо» за которую вам не скажут.
Не берите библиотеки с гитхаба без проверки. Все, что я смотрел — реализуют стандарт некорректно, если он чуть сложнее таблицы с однозначным соответствием.
Я сделал аккуратные библиотеки с нормальными тестами для Python и JavaScript. Но лучше дополнительно проверьте на паре примеров, а то вы ведь знаете этих программистов.
Чего не делать
Не изобретать свой стандарт. Я понимаю, что очень хочется. Мне тоже хочется взять схему Википедии, поправить в ней всякое и сказать что вот он, идеальный стандарт.
Но просто не надо. Уже хватит.
Не связываться с обратной транслитерацией. «Обратная транслитерация» — это когда вы восстанавливаете справедливость и превращаете Iuliia → Юлия
. Тут всё даже хуже, чем с транслитерацией прямой, потому что при записи латиницей никто никаких стандартов не соблюдает, и встречаются жуткие монстры.
В обратной транслитерации куча технических нюансов, лучше использовать готовое решение. Попробуйте, например, «Дадату» — она транслитерирует в обратную сторону ФИО и адреса.
⌘ ⌘ ⌘
И если вам или коллеге когда-нибудь придётся столкнуться с транслитерацией по работе — не тратьте время на Википедию, потому что я его уже потратил и собрал всю нужную информацию:
Юлия → Iuliia. Руководство по транслитерации
⌘ ⌘ ⌘
Ссылки по тексту:
ICAO Doc 9303 ↩︎
ГОСТ 16876-71 ↩︎
ГОСТ 7.79-2000, он же ISO 9:1995 ↩︎
Схема Википедии ↩︎
Схема Яндекс.Денег ↩︎
Схема Яндекс.Карт ↩︎
Схема Мосметро ↩︎
МВД 310 ↩︎
Подписывайтесь на твитер, чтобы не пропустить новые заметки 🚀
Помогите пользователям сделать или загрузить фотографию паспорта
Помогите пользователям
Отправить пользователей
Использовать оптическое распознавание символов для чтения машиночитаемой зоны паспорта.
Когда использовать этот шаблон
Если пользователи делают или загружают фотографию, система должна использовать оптическое распознавание символов (OCR) для считывания машиночитаемой зоны (MRZ) внизу страницы паспорта. Подумайте, какие фрагменты данных в МСЗ вам действительно нужно зафиксировать.
Этот метод менее надежен, чем чтение напрямую с чипа, но более надежен, чем ручной ввод данных.
Вы можете попросить пользователей сделать или загрузить фотографию для сканирования чипа.
Как это работает
Объясните, зачем нужно фотографировать паспорт, и дайте несколько полезных советов. Рассмотрите возможность предоставления указаний в камере, указывающих, когда паспорт выровнен и читабелен.
На фотографии или скане должно быть видно:
- все 4 угла страницы личных данных
- ваши личные данные, включая вашу фотографию
- машиночитаемая зона (МСЗ)
МСЗ представляет собой 2 строки букв, символов и цифр в нижней части страницы с личными данными вашего паспорта:
P>GBRSMITH>>ANGELA>ZOE>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
9990727768GBR7308196F2807041>>>>>>>>>>02
Фотография или скан должны быть:
- четкими и в фокусе
- без бликов и отражений
Подумайте, что могут сделать пользователи, наткнувшись на барьер. Например, если они не могут сделать достаточно хорошее фото, могут ли они ввести данные вручную.
Рассмотрите автоматические проверки для проверки качества, такие как ориентация, тени, 4 угла в кадре. Вы должны учитывать сообщения об ошибках и отзывы, чтобы помочь пользователям сделать более качественную фотографию.
Проверьте информацию
Существует небольшая вероятность того, что компьютер неправильно считывает символы.
Используйте функцию проверки ответов, чтобы пользователи могли проверить правильность прочтения информации. Вам нужно будет объяснить, что информация может выглядеть иначе из-за транслитерации, перевода, усечения или форматирования. Показывайте только ту информацию, которую вы храните и которую необходимо использовать в контрольных ответах. Например, если вы не храните и не используете их секс, не показывайте этого.
Учитывайте формат данных, когда просите пользователей проверить. Формат дат не сильно отличается от понимания. Убедитесь, что вы четко объясняете, в каком формате даты.
Имена
Подумайте, нужно ли вам собирать их имя из паспорта, и нужно ли вам имя в машиночитаемой зоне или на визуальном дисплее.
Имена, хранящиеся на чипе, могут быть усечены. Имена идентичны именам в машиночитаемой зоне. В визуальном отображении паспорта они могут выглядеть по-разному, это может быть:
- усечено до 39 символов
- транслитерируется в 26-символьный латинский алфавит
- диакритические знаки удалены
Подумайте, как объяснить пользователям, что их имя может отличаться от имени на странице.
Дата рождения век
Дата рождения, хранящаяся на чипе, имеет только 2 цифры года. Возможно, вам придется попросить пользователей указать век, чтобы подтвердить, является ли это годом 1920 или 2020, если это не очевидно из контекста.
Подтвердите дату своего рождения
Выберите дату своего рождения ГГГГ-ММ-ДД
21.03.2016
21.03.19
Национальность
Национальность в машиночитаемой зоне хранится в виде 3-буквенного кода. В основном это касается стран. Подумайте, следует ли отображать трехбуквенный код или соответствующее название страны.
Национальность в визуальной части паспорта не всегда будет соответствовать 3-буквенному коду или соответствующему названию страны.
Дополнительная информация в МСЗ
МСЗ может содержать дополнительную информацию, используемую в некоторых странах. Вы должны игнорировать эти необязательные фрагменты данных.
Доступность
Учтите, что пользователям может потребоваться более одного метода для сбора информации. Что они делают, если натыкаются на барьер?
Research
Этот шаблон используется:
- схема электронного безвизового въезда
- Подать заявление на визу
- Подтвердите свою личность (Общая проверка личности)
- Обновите данные своей учетной записи UKVI
Помогите нам улучшить шаблон
Этот шаблон нуждается в улучшении. Нам нужны доказательства о:
- запрос информации из аварийных паспортов
- запрос информации из других документов, удостоверяющих личность, таких как национальное удостоверение личности, вид на жительство в Великобритании, биометрический вид на жительство, биометрический вид на жительство
- указывать ли национальность как страну гражданства при показе пользователям информации, считанной с фотографии
Чтобы внести свой вклад, добавьте свои мысли и результаты исследований в нашу дискуссию на GitHub или следуйте нашим инструкциям.
Зеленский: Почему то, как пишется фамилия президента Украины, действительно имеет значение
Президент Украины Владимир Зеленский выступает с речью в Киеве, Украина, 28 февраля 2022 года.
Си-Эн-Эн
—
Читая о российско-украинском кризисе, вы, возможно, заметили небольшое, но существенное несоответствие в том, как разные СМИ пишут имя президента Украины Владимира Зеленского.
CNN использует одиночное написание «y» для «Зеленского», в то время как Fox и MSNBC используют двойное «y» для «Зеленского». The New York Times и The Washington Post — это отдельные организации с буквой «у». Ассошиэйтед Пресс — это издание с двойным «у». Reuters идет совсем по другому пути, написав его фамилию «Зеленский».
Итак, что дает? И почему?
Вопрос в первую очередь в транслитерации — с кириллицы, используемой в Украине, на латиницу, которую мы используем в Америке. Просто не существует четкого и окончательного способа передать фамилию Президента Украины через наш алфавит, что приводит к разнообразию написания, которое вы видите.
У самого Зеленского в паспорте написано «Зеленский». В мае 2019 года его администрация заявила, что он предпочитает такое написание, когда его имя транслитерируется с кириллицы на латиницу.
В июне того же года Питер Дикинсон, внештатный научный сотрудник Атлантического совета, отметил, что в первые дни пребывания Зеленского у власти его собственная администрация по-разному писала его имя в разных официальных сообщениях.
СУТЬ — СЕЙЧАС НА YOUTUBE!
В каждом эпизоде своего еженедельного шоу на YouTube Крис Силлизза будет погружаться немного глубже в сюрреалистический мир политики. Нажмите, чтобы подписаться!
Написал Дикинсон:
cms.cnn.com/_components/paragraph/instances/paragraph_B3FAE17C-3AC8-7F5A-8499-98B25530FF7D@published» data-editable=»text» data-component-name=»paragraph»>«Как подтвердит любой, кто когда-либо освещал украинские дела, путаница в написании англоязычных версий украинских имен является скорее правилом, чем исключением. В то время как некоторые имена, такие как Шевченко, поддаются безупречной транслитерации, многие из них достаточно двусмысленны, чтобы открыть шлюзы для всевозможных конкурирующих вариаций. Это приводит к англоязычному освещению Украины как в СМИ, так и в академических кругах, которые часто используют головокружительный набор противоречивых написаний, ссылаясь на одних и тех же людей. Для страны, которая все еще пытается стряхнуть с себя десятилетия международной безвестности, это особенно бесполезно».
Дикинсон добавил, что путаница с правописанием была частью более широкого непонимания Украины в мировом сообществе. «Последовательное написание англоязычных версий украинских имен не станет решающим фактором в информационной войне, но это станет небольшим шагом в сторону от восприятия страны как запутанного и часто непонятного места, где даже имена людей открыты для интерпретации», — заявил Дикинсон.
Также ведутся споры о том, является ли использование двойного «y» актом неповиновения Зеленского русским.
Чтобы понять это, подумайте, как пишется столица Украины. «Киев» — это английская транслитерация украинского написания столицы страны. «Киев» основано на русском написании названия города.
Leave a Reply