Транслитерация для загранпаспорта онлайн
Данные для транслитерации:
Результат транслитерации:
Онлайн сервис транслитерации для загранпаспорта заменяет символы русского алфавита символами латинского алфавита. Этот транслитератор задумывался как сервис для заполнения полей при оформлении загранпаспорта. Транслитератор является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации по приказу МИД № 4271 для сценария транслитерации «из кириллицу в латиницу», который востребован при оформлении загранпаспорта.
Что такое транслитерация?
Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.
Как работать с вашим транслитератором для загранпаспорта?
Набирайте данные в окне ввода и вводимые кириллические буквы сами собой конвертируются в латиницу. Правила транслита приведены в таблице под окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация.
Как скопировать результаты транслитерации для загранпаспорта?
Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу.
Или просто воспользуйтесь кнопкой СКОПИРОВАТЬ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ.
По каким правилам работает транслитерация для загранпаспорта?
При оформлении загранпаспорта используется транслитерация, описанная в приказе МИД № 4271.
Таблица транслитерации букв с кириллицы на латиницу Приказ МИД № 4271
Буква кириллицы | Буквы латиницы |
---|---|
А | A |
а | a |
Б | B |
б | b |
В | V |
в | v |
Г | G |
г | g |
Д | D |
д | d |
Е | E |
е | e |
Ё | E |
ё | e |
Ж | Zh |
ж | zh |
З | Z |
з | z |
И | I |
и | i |
Й | I |
й | i |
К | K |
к | k |
Л | L |
л | l |
М | M |
м | m |
Н | N |
н | n |
О | O |
о | o |
П | P |
п | p |
Р | R |
р | r |
С | S |
с | s |
Т | T |
т | t |
У | U |
у | u |
Ф | F |
ф | f |
Х | Kh |
х | kh |
Ц | Ts |
ц | ts |
Ч | Ch |
ч | ch |
Ш | Sh |
ш | sh |
Щ | Shch |
щ | shch |
Ъ | Ie |
ъ | ie |
Ы | Y |
ы | y |
Ь | |
ь | |
Э | E |
э | e |
Ю | Iu |
ю | iu |
Я | Ia |
я | ia |
Каковы гарантии того, что транслированная информация не станет достоянием общественности?
Скрипт транслитерации для загранпаспорта написан на языке программирования JavaScript и работает только локально, то есть выполняется в вашем браузере. Набираемые или редактируемые символы не попадают на сервер, а в процессе набора видны только на вашем компьютере. Можем заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакие данные никем посторонним прочитаны не будут.
помощь в срочном получении заграничного паспорта в Москве для всех регионов РФ
Согласно регламенту, вступившему в силу 16 марта 2010 года, изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта. С сентября 2014 года новые правила еще немного поменялись. Изменилось написание буквы «ц» и «ъ». Россия перешла на международные стандарты написания имени и фамилии в загранпаспортах. Некоторые отделения ФМС и ранее транслитерировали имена и фамилии по международным правилам, другие же руководствовались правилами, утвержденными в 2010 году. Многие граждане РФ при получении нового загранпаспорта удивляются, насколько сильно изменилась транслитерация фамилии и имени по сравнению со старым загранпаспортом. Но данное написание это не плод воображения инспектора, который вводит Ваши данные в компьютер.
Программа по оформлению загранпаспорта, устроена таким образом, что инспектор вносит данные только на русском языке, а соответствующая компьютерная программа совершает перевод автоматически, строго в соответствии с соответствующими правилами. На данный момент транслитерация по ГОСТу выглядит так: A/А, Б/B, В/V, Г/G, Д/D, Е/E, Ж/ ZH, З/Z, И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/ R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TS, Ч/CH, Ш/SH Щ/ SHCH, Ы/Y,Ъ/IE, Э/E, Ю/IU, Я/IA. В таком случае, многие имена в новых загранпаспортах записаны иначе, чем в предыдущих паспортах — например, Viktoriia вместо Viktoriya или Iuliia вместо Yuliya.;
Написание имени и фамилии иногда изменяется кардинально, становится практически неузнаваемым. Такое новое написание имен и особенно фамилий создает много проблем для русских граждан. Это может быть связано, например, с выданными ранее правами, кредитными картами, купленными заранее билетами на самолет или поезд.
Что же делать, если вы хотите оставить старую транслитерацию и не хотите заморачиваться с кучей документов? Согласно пункту 78 этого приказа есть возможность сохранить свою прежнюю фамилию — достаточно написать заявление. В пункте 78 приказа сказано, что по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего.
Образец заявления: “Заявление. Прошу в соответствии с п. 78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету», при изготовлении нового бланка заграничного паспорта сохранить транслитерацию написания моего имени в прежней форме – ФИО, поскольку написание имени в данной форме используется в значительном количестве финансовых и правоустанавливающих документов, изменение которых повлечет за собой существенные финансовые и временные затраты. В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени, прилагаю копии следующих документов: — список документов”
К заявлению необходимо приложить копии документов, таких как: паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, старый заграничный паспорт, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы, если там использовалась фамилия с прежней транслитерацией. Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету»
Наши специалисты готовы помочь Вам оформить загранпаспорт, а также проконсультировать по любому возникшему вопросу.
телефон: +7(925) 199-13-28, +7(916) 380-15-78
Мы обязательно поможем Вам!
Сертифицированные услуги по переводу паспортов — точные, готовые за 24 часа
Сертифицированные услуги по переводу паспортов часто требуются путешественникам, чьи личные документы не на английском языке. Такие услуги также необходимы, когда ваш паспорт не на английском языке, и вы хотите иммигрировать в США. Заверенный перевод паспорта также является требованием многих государственных органов и других юридических лиц при проверке документов по разным причинам.
Universal Translation Services — американская переводческая компания, которая предоставляет услуги быстрого сертифицированного перевода паспортов на английский язык. У нас есть профессиональные и опытные переводчики практически для любого языка, и мы можем перевести ваш паспорт за 24 часа или меньше. У нас долгая история предоставления сертифицированных переводческих услуг, и отзывы наших клиентов всегда были на высоте. Мы доступны круглосуточно, и менеджер проекта всегда будет с вами, чтобы ответить на ваши вопросы или предоставить вам расценки на ваши потребности в переводе.
Попробуйте наши простые переводы прямо сейчас. Просто свяжитесь с нами через чат, отправьте нам фотографию своего паспорта и оплатите счет. Вы получите заверенный перевод по электронной почте в течение 24 часов или меньше.
Точные переводы
Любой документ проходит несколько этапов перед отправкой клиенту, что обеспечивает высокую точность. Процесс перевода, редактирования, корректуры и проверки качества предназначен для устранения ошибок и обеспечения высокого качества перевода. Вы также получаете гарантированное принятие вашего перевода в любом офисе США.
С любого языка
Мы работаем с командой из более чем 3000 профессиональных переводчиков, и мы можем перевести любые ваши юридические документы с более чем 120 языков на английский язык. См. наши поддерживаемые языки здесь. Не можете найти свой язык в списке? Свяжитесь с нами, мы будем удивлены, если у нас не будет переводчика.
Доступно круглосуточно
Мы работаем не только с клиентами из США, наши услуги доступны в любой части мира. Для работы с зарубежными клиентами мы работаем круглосуточно. С нами вы можете получить опытного менеджера проекта на другом конце линии за считанные секунды, готового ответить на любой из ваших вопросов или дать вам бесплатное предложение.
Сертифицированный перевод личных документов с 1999 г.
Паспорт является официальным идентификационным знаком физического лица в международной среде, поэтому его перевод должен быть высокого качества и выполнен надежным поставщиком. Чтобы гарантировать отсутствие ошибок при переводе этого важного юридического документа, в нашу команду переводчиков войдут три переводчика; один будет переводить, другой редактирует, а третий вычитывает перевод, который затем отправляется вам на утверждение. Как только мы получим ваше одобрение, мы добавим перевод обратно в исходный шаблон, чтобы он выглядел точно так же, как оригинал, затем заверим перевод и отправим его вам по электронной почте.
Государственные органы требуют от вас предоставить переведенную копию вашего паспорта? Вы едете в страну, которая требует перевода вашего паспорта на их язык перед въездом? Причин для перевода вашего паспорта может быть много, но независимо от причины, вы должны доверить перевод профессиональному лингвисту.
Компания Universal Translation Services предоставляет услуги сертифицированного перевода паспортов с 1999 года. Мы понимаем, насколько деликатным является обращение с паспортами. Вот почему наша команда переводчиков паспортов имеет процедуры контроля и обеспечения качества, чтобы гарантировать, что перевод вашего паспорта будет очень точным и выполненным с соблюдением конфиденциальности и профессионализма. У нас одни из самых низких цен на рынке, и мы быстро доставляем.
Дешевый и надежный заверенный перевод
При переводе юридического документа мы учитываем правовые нормы и предоставляем заверенный перевод вашего паспорта или любого другого документа, который будет признан и признан легитимным агентствами и организациями как в США и за рубежом. Сертификат точности подтверждает качество и точность, и каждая страница запечатана, чтобы гарантировать отсутствие мошенничества.
Наша глобальная сеть переводчиков насчитывает более 3000 профессиональных лингвистов, работающих в более чем 150 странах мира, и у нас есть ресурсы для перевода с более чем 120 языков.
Мы также предлагаем самые конкурентоспособные цены на сертифицированные услуги по переводу паспортов в отрасли. Вы получите перевод одной страницы паспорта всего за 20 долларов. Мы понимаем важность сроков оформления паспорта и поездок, поэтому предлагаем срочный перевод и перевод в тот же день, чтобы помочь вам уложиться в ваши временные рамки.
У нас есть правительственные учреждения США, многие иностранные правительственные учреждения, компании из списка Fortune 500 и огромная клиентура международных граждан, которые полагаются на нас в качестве первоклассных и аутентичных переводческих услуг.
Если вам нужны дешевые сертифицированные переводческие услуги, которые выполняются быстро, воспользуйтесь функцией онлайн-чата, чтобы мгновенно получить расчет стоимости перевода для вашего паспорта совершенно бесплатно. Вы также можете связаться с нами, используя нашу контактную форму; Вы также можете позвонить нам или посетить наши офисы.
Визит в Украину — Изменены правила транслитерации: узнайте, когда ваш паспорт станет недействительным
С февраля 2023 года в Украине принято решение привести транслитерацию всех документов к единому стандарту. При наличии расхождений между паспортом и ID-картой документ считается аннулированным. Узнайте больше о новых правилах транслитерации
Больше полезных новостей в нашем Telegram-канале
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на
Внимание! Во вторник, 14 февраля, депутат Роман Бабий написал на своей странице в Facebook, что Украина передумала отзывать паспорта из-за неправильной транслитерации.
По его словам, процесс аннулирования приостановлен, а действие тех паспортов, которые уже аннулированы в связи с этим, восстановлено (или будет восстановлено в ближайшее время).
Отмечается, что в настоящее время около 34 тысяч граждан Украины имеют паспорта с различной транслитерацией.
В связи с новым законом о едином образце транслитерации имен в документах всем владельцам заграничных паспортов и удостоверений личности необходимо как можно быстрее проверить правильность написания имени в документах.
Единственный пример транслитерации имен в документах: что изменилось
С февраля 2023 года вступили в силу новые правила написания имен в документах, в частности в заграничных паспортах и удостоверениях личности. Это означает, что имя и фамилия владельца документа должны быть написаны одинаково как в заграничном паспорте, так и в удостоверении личности. Особенно это касается лиц, в фамилии которых есть такие буквы, как Ч, Ш, Щ, Ч, КХ, Ю, Я, Е.
Каковы риски неправильного написания имени в документах?
Если хотя бы одна буква имени в заграничном паспорте не совпадает с написанием в удостоверении личности, документ, выданный ранее, будет аннулирован без вашего ведома.
Например, если в удостоверении личности Вас зовут Олег, а в загранпаспорте Олег, то документ недействителен.
Leave a Reply