онлайн перевод имени и фамилии в 2020 году
Вопрос | Ответ |
Где можно транслитерировать свои данные: фамилию, имя, отчество? | С помощью многочисленных ресурсов в интернете. Важно учесть, что некоторые программы на сайтах могут представлять неправильную латинскую транскрипцию по устаревшей нормативной базе. |
Можно увидеть несколько примеров правильного написания имён? | · Александр – ALEKSANDR; · Анастасия – ANASTASIIA; · Дмитрий – DMITRII. |
Может ли гражданин оставить в паспорте прежнюю транслитерацию без изменений? | Да, если он обоснует своё решение. |
Какие последствия неправильной транслитерации при оформлении наследства имеющего международное происхождение? | Если хотя бы одна буква не будет сходиться, например, в имени то восстановление справедливости может быть восстановлено только в суде. |
Какие причины могут повлиять на то чтобы оставить прежнее написание персональных данных в паспорте? | · чтобы сведения совпадали и в документах родственников, членов семей; · чтобы все данные физического лица совпадали во всех имеющихся документах для исключения конфликтных ситуаций. |
Какую информацию гражданин должен указать в заявлении на имя начальника управления миграции МВД РФ, чтобы оставить прежние данные в загранпаспорте? | · в приложении написать о том, что к заявлению приложены копии документов с иным написанием данных; · указать то, как должны быть написаны имя, фамилия, отчество; · прописать мотивированную просьбу об оставлении прежней транслитерации индивидуальных данных. |
В 2020 году продолжают действовать новые правила написания персональных данных граждан России в заграничных паспортах. Транслитерация для загранпаспорта – это не самопроизвольный перевод символов кириллицы. В РФ существуют стандарты, которые обязательны для применения государственными органами по вопросам миграции при заполнении документов для выездов за границу.
Закон РФ «О беженцах» 4528-1-ФЗ – кто из иностранцев может воспользоваться?
В настоящее время на практике правила транслитерации в Российской Федерации полностью соответствуют международным стандартам, что касается оформления загранпаспортов в управлении по делам миграции Министерства внутренних дел (ранее УФМС).
Однако в России действуют параллельно несколько утвержденных систем транслитерации для различных направлений перевода (ГОСТ, ISO и т. п.):
- заграничные паспорта;
- географические объекты;
- водительские удостоверения;
- международные телеграммы;
- в библиотечной среде;
- научная система и др.
Стоит отметить, что многие из принятых стандартов друг с другом несовместимы, имеют противоречия. Во многих сферах деятельности граждане, организации, государственные структуры используют транслитерацию без учета каких-либо стандартов. Но для оформления заграничных паспортов уполномоченные органы используют единую систему перевода кириллических символов в латиницу.
В РФ на уровне Министерства иностранных дел издан следующий документ: Приказ от 29.03.2016 № 4271 «Об утверждении Административного регламента МИД Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина РФ за пределами территории Российской Федерации». В указанном правовом акте есть упоминание о части иного документа: Приказ МВД России от 13.05.2009 № 365 «О введении в действие водительского удостоверения». В нем содержится извлечение из ИКАО Doc 9303 с рекомендуемой транслитерацией кириллических символов. Именно установленная данным ИКАО транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта принимается в настоящее время в России.
Что такое транслитерация?
Написание фамилии и имени латинским алфавитом носит название транслитерации. То, что именно укажут в документе, зависит от информации, которую заявитель напишет в заявке на выдачу. Дополнительно сотрудники миграционной службы не проводят перевод транслитом, от них требуется записать информацию так, как указал заявитель и не допустить ошибки.
Чтобы провести транслитерацию своего имени и фамилии для загранпаспорта, каждый заявитель может воспользоваться программой автоматического транслита абсолютно бесплатно.
По сути, транслитерация – это калька. В случае с фамилиями и именами это написание слов на крилице латинскими буквами.
Важно! Не путайте транскрипцию и транслитерацию. Транскрипция – это написание звучания слов специальными фонемами, которые передают, как слово должно звучать.
Способы проверки правильности перевода имени и фамилии в загранпаспорте на английский
Ответственность за некорректный перевод личных данных согласно действующим нормам Российского и международного законодательства лежит полностью на работниках ФМС. Они обязаны сверить информацию из анкеты на получение заграничного паспорта со сведениями из внутреннего удостоверения личности. В случае ошибки анкета не должна приниматься в работу.
Новые правила транслитерации
Частой причиной ошибки заполнения является человеческий фактор.
Поэтому будущему владельцу загранпаспорта рекомендуется выполнить следующие действия:
- проверка правильности написания данных в заявлении (анкете), сверка с информацией во внутреннем паспорте;
- контроль содержания предварительных документов, предоставляемых службой ФМС;
- сверка информации в загранпаспорте, в случае обнаружения ошибки немедленно сообщить работникам службы.
Следует помнить, что некорректно прописанные имена и фамилии не скажутся на возможности пересечения границы.
Но если они не будут совпадать со сведениями из других документов, выписка из банка, доверенность на ребенка и т.д. – таможенная служба сможет запретить выезд.
В этом случае придется снова подавать документы на получение нового заграничного паспорта. Во избежание подобных ситуаций рекомендуется выполнить все вышеописанные действия. Дополнительно можно воспользоваться услугами по транслитерации из независимых источников.
Бесплатные онлайн сервисы
В настоящее время в Сети можно найти множество специализированных ресурсов, предлагающих бесплатно выполнить транслитерацию с русского языка на латиницу. Их главный недостаток — невозможность проверки алгоритма. Важно, чтобы они функционировали с учетом действующих норм, описанных в Приказе №211.
Порядок перевода русских слов, имен и фамилий с помощью подобных сервисов прост. Они работают в онлайн режиме, не нужно заполнять специальные формы запроса. Обычно это два активных окна, в одно из которых вносится слов на кириллице, после нажатия кнопки с надписью «транслитерация» или аналогичной ей в другом окне появляется это же слово, но написанное на латинице.
Для проверки актуальности рабочего алгоритма модуля можно выполнить следующее:
- Заполнить поле словами, содержащими «контрольные» буквы – Е, Й, Ю, Ц и Ъ. соответственно, программа должна их перевести как Е, Y, IU, TS и IE.
- На странице сайта обычно приписывают, что алгоритм действий модуля соответствует нормам приказа №211 ФМС.
- Сделать несколько контрольных транслитераций на различных сервисах.
- Если на руках есть загранпаспорт, полученный после 2020 г – данные из него можно использовать как поверочные.
Важно помнить, что подобные сервисы не несут ответственности за полученный результат.
Они являются информационными, данные из них не используются как эталонные. Они необходимы только для дополнительной проверки правильности транслитерации.
Чаще всего их используются не для контроля сведений в заграничном паспорте, а при составлении других документов на иностранном языке. Но и в этом случае рекомендуется воспользоваться услугами нескольких сайтов для получения точного результата.
Бесплатно во время визита в ФМС
В отличие от независимых служб и сайтов, на официальном ресурсе Федеральной миграционной службы нет сервиса по транслитерации. Это затрудняет покупку авиабилетов или бронирование номера в гостинице, если заграничное удостоверение личности еще не получено. Разница даже в одной букве может стать причиной отказа посадки в самолет или в заселении.
Единственно возможный вариант точной проверки – просьба сотруднику Службы указать точный перевод имени и фамилии во время подачи пакета документов. Следует помнить, что это не входит в его прямые должностные обязанности.
Но, по сути, работник должен выполнить следующее.
- Проверить правильность заполнения анкеты.
- Взять из нее ФИО, свериться с внутренним паспортом.
- Внести сведения в программу.
- Продиктовать или распечатать полученный результат.
Это не займет много времени, но при этом у заявителя появится возможность правильно оформить все остальные документы, не дожидаясь получения на руки заграничного паспорта.
Важно – при замене удостоверения личности для выезда за пределы РФ новое написание ФИО может отличаться от старого. Это нужно учитывать не только при выполнении последующих действий (бронирование авиабилета, номера в отеле, аренды автомобиля), но и брать во внимание содержание предыдущих документов.
Какие произошли изменения?
В 2020 году внесены корректировки в правила. Новые нормы, которые уже вступили в действие, аналогичным международным, принятым в других странах. Они исключат недопонимание для отечественных туристов в поездках за границу.
Изменения коснулись большинства популярных российских имен и многих распространенных фамилий. Перечислим замены, которые важно знать:
- Буква «Е», теперь и в транслитерации выглядит как «Е». Ранее она прописывалась как «YE».
- Новое обозначение получила «Й», теперь она выглядит как «I». Ранее ее указывали как «Y».
- Гласная «Ю», при написании трансформируется в «I» с присоединением «U». Теперь эта буква выглядит «IU», ранее было «YU».
- Внесены коррективы и в написание «Ц». Ранее она выглядела в загранпаспорте «ТС», теперь «TS».
- Еще одна из типично русских «Ъ» при переводе в кириллицу просто пропадала, теперь присутствует и выглядит как «IE».
Стоит рассмотреть конкретные примеры в старом и новом написании. Конкретней:
- Имя Егор в новом формате выглядит как Egor вместо трудно прописываемого Yegor.
- Имя Юля – Iulia
- Дмитрий в новых документах будет — Dmitrii.
- Написать имя Валерий стоит так – Valerii.
- Пример фамилии – Цаплин, ранее написание выглядело – Tcaplin, теперь Tsaplin.
Ошибочное написание
При обнаружении того, что личные сведения отображены в заграничном паспорте неверно, необходимо сразу сообщить об этом в кабинете получения документа отделения миграционной службы. Строго запрещено использовать паспорт по назначению, если внесенная в него информация не соответствует действительности. Необходимо убедиться, что написание действительно ошибочно, а не внесено в соответствии с новыми, транслитерационными правилами текущего года.
Важно обратить внимание, что процесс внесения сведений полностью автоматизирован, поэтому при предоставлении заявителем верной информации, вероятность возникновении различного рода ошибок сводится к нулю.
Согласно законодательству, если сотрудник миграционной службы виноват в неправильности данных, которые получены в результате, то новый документ выдается в короткие сроки, не превышающие 3 часов с момента обнаружения ошибки. От заявителя потребуется лишь фото. Никакого повторного предоставления квитанции и остальных документов.
Однако, этот вариант актуален только для паспорта, срок действия которого составляет 5 лет. Транскрипция в чипированном документе за такой короткий срок не исправляется.
Если старое написание данных важно для заявителя, то нужно сразу дать об этом знать – проявить инициативу и предоставить все необходимое в миграционное отделение, так как в обратном случае, вся информация будет внесена согласно новым правилам. Тем, кто оформляет документ в консульствах страны за пределами родного государства, стоит обратить внимание, что все внесенные данные должны сохраняться в «старом» варианте – так же, как в предыдущем паспорте при его предъявлении. Это правило утверждено приказом Министерства иностранных дел под номером 10303 в 2013 году.
Проверка с помощью специального сервиса
Для перевода можно использовать наглядные таблицы, в которых внесены русские буквы и новые символы согласно действующим правилам. Но если нет времени это делать или имя и фамилия слишком длинные, то можно использовать специальный сервис. Все, что потребуется в этом случае – это ввести свои данные в форму для перевода и сразу же во втором поле получить результат.
Программа транслитерации работает по нормам нового закона. Для использования она доступна бесплатно, причем как для жителей России, так и для Украины и других стран.
О каких правилах стоит помнить?
Действующие правила транслитерации для своего загранпаспорта:
- замена букв в фамилии и имени осуществляется последовательно согласно новым транслитам;
- при использовании онлайн-сервисов стоит все же пересмотреть полученный результат еще раз;
- для загранпаспорта нужны только имя и фамилия;
- после вписания данных в заявку на загранпаспорт следует еще раз свериться с результатом сервиса и самостоятельной транслитерации.
Онлайн траслитерация
Многочисленные ресурсы в интернет предлагают услуги транслита для загранпаспорта в режиме реального времени. Достаточно ввести свои данные: имя, фамилию, отчество на русском языке, и программа будет их транслитировать самостоятельно онлайн, а затем выдаст итоговую информацию.
Как проверить регистрацию иностранного гражданина в УФМС
Важно учесть, что некоторые программы на сайтах могут представить неправильную латинскую транскрипцию по устаревшей нормативной базе. Стоит потратить немного времени, чтобы изучить небольшую таблицу, состоящую из русских и английских букв.
Написание имен может выглядеть следующим образом в соответствии с действующими и применяемыми правилами:
- Александр – ALEKSANDR
- Анастасия – ANASTASIIA
- Дмитрий – DMITRII
- Виктория – VIKTORIIA
- Евгения – EVGENIIA
- Татьяна – TATIANA
- Юлия – IULIIA
- Юрий – IURII
- Максим – MAKSIM
- Мария – MARIIA
- Алексей – ALEKSEI
- Наталья – NATALIA
- София – SOFIIA
- Софья – SOFIA
- Надежда – NADEZHDA
- Игорь – IGOR
- Андрей — ANDREI
- Анатолий — ANATOLII
- Валерий – VALERII
- Ирина – IRINA.
Именно в таком виде указаны имена в заграничном паспорте, который граждане получают на руки с 2020 года. Здесь представлены непростые варианты перевода имен с русского языка, в которых имеются сложные звуки. Многие имена по произношению, наоборот, просты для латинской транскрипции, поэтому их написание не составляет особо труда. Неправильным транслитом для заграничного паспорта считается написание имен в таком виде: Alexander, Anastasiya, Dmitry, Eugene, Julia, Yulia, Tatyana, Victoria, Yuri.
Можно ли оставить старые ФИО?
Если пришло время изменить загранпаспорт, и вы не хотите менять написание своего имени и фамилии по новым требованиям, то возможно оставить старый вариант. При этом потребуется потратить немного больше времени и написать соответствующее заявление. Подобное право дает приказ № 211 выданный ФМС в 2014 году, а точнее его пункт 28.
Заявление нужно писать в свободной форме, но тут есть важный пункт – указание причины, почему гражданин хочет оставить прежнее написание. Таковым основанием может стать документ, выданный на имя и фамилию гражданина в старом варианта написания. Значимыми считаются:
- открытая виза;
- вид на жительство от другого государства;
- свидетельство о браке, заключенное с иностранцем;
- документы об образовании в иностранном ВУЗе.
Чтобы ответственный орган имел право все же оставить старое написание, вместе с заявлением необходимо подать копию одного из указанных документов.
Нововведения
В прошлом году изменения коснулись транслита некоторых букв алфавита, из-за чего некоторые имена и фамилии кажутся абсолютно неузнаваемыми и тяжелыми для прочтения. Буква «ё» теперь также учитывается, как и «е», переводиться стал и твердый знак. Кроме того, комбинация некоторых гласных изменена, по-другому указываются «ц» и «й». Более подробная информация приведена в таблице:
Обозначение | Транслит | Обозначение | Транслит | Обозначение | Транслит | Изменения | ||
а | a | к | k | х | kh | Буква | Было | Стало |
б | b | л | l | ц | ts | ц | tc | ts |
в | v | м | m | ч | ch | Гласные | yu, ya | Iu,ya |
г | g | н | n | ш | sh | Ъ | не было | ie |
д | d | о | o | щ | shch | й | y | i |
е | e | п | p | ъ | ie | |||
ё | e | р | r | ы | y | |||
ж | zh | с | s | ь | — | |||
з | z | т | t | э | e | |||
и | i | у | u | ю | iu | |||
й | i | ф | f | я | ia |
Согласно новым правилам, в 2020 году многие фамилии и имена записываются иначе, не так как в паспортах, выдаваемых ранее: не Sergey, а Sergei, нe Sofiya, а Sofiia и т. д.
В некоторых случаях прежнее написание данных важно оставить старым для соответствия с написанием в документах остальных членов семьи или же в ранее выданных важных бумагах. Для того чтобы оставить «транслит» прежним и не проходить довольно сложную процедуру переоформления, достаточно просто написать соответствующее заявление согласно 78 пункту административного регламента. Вернуться к оглавлению
Возможные трудности
Переписать личные данные на английский язык в виде транслита казалось бы, не так и сложно, но определенные трудности все же могут возникать. При этом многие волнуются, что же произойдет, если будут отличия в написании с другими документами или обнаружатся ошибки. Люди наслышаны о проблемах, если в документах не совпадет всего одна буква.
Если обнаружена ошибка
При получении паспорта очень важно проверить, все ли данные в нем указаны правильно и в первую очередь имя и фамилия. Если обнаружена ошибка в написании буквами на латинице, то следует искать заявление, в котором указаны исходные данные. В зависимости от обнаруженного результата возможны такие действия:
- Ошибся заявитель – виноват он сам и меняет паспорт за свой счет. Собирает документы, оплачивает пошлину, ждет изготовления.
- Ошибся сотрудник – отвечает ГУВМ МВД. При этом должностные лица обязаны в срок 2 часа выдать новый документ. Правда, это касается только бумажных паспортов. Новые документы предоставлять не нужно, так же как и вносить заново пошлину. Потребуется только фото. Если оформляется биометрический паспорт, то его получить ранее, чем через неделю не выйдет. Все из-за технических особенностей изготовления.
Важно! Нельзя использовать загранпаспорт с вашими отпечатками и неверным написанием даже одной единственной буквы. Такие документы считаются недействительными.
Самые распространенные ошибки:
- пропущена буква;
- лишняя буква;
- ошибка в орфографии.
В документах по-разному написано имя
Если в загранпаспорте гражданина Российской Федерации и его визе разное написание имени и фамилии, то проблемы не возникнут. Касается это и других документов с разбежностями. Это актуально только если различия связаны с применением новых правил транслитерации. По истечении срока действия старого паспорта его заменят на новый с корректным написанием. То же касается и документов, банковских карт.
Типичные ошибки
Написание фамилии латинскими буквами в загранпаспорте часто приводит к затруднениям. Самые частые неточности – лишняя или пропущенная буква, орфографическая ошибка. Эта проблема особенно актуальна при наличии букв, прямых аналогов которых нет в английском языке. Зачастую сложности возникают с буквами Е, Я, Ю, Ё, Ъ, Щ, Ц.
Исправить ошибку обязаны в течение 2 часов после выдачи загранпаспорта на руки, если ошибка допущена сотрудником ГУВМ МВД. Гражданин не обязан подавать документы и оплачивать госпошлину повторно. Он может получить новый загранпаспорт. При этом фотография необходима. Для переоформления биометрического варианта придется ожидать дольше.
Не стоит надеяться на знания сотрудников ГУВМ МВД. Важно вовремя проверить данные в загранпаспорте. При подаче документов следует составить заявление о написании данных по прежним правилам. Отсутствие такого обращения не считается неточностью должностного лица. Подать заявление можно до окончания срока изготовления заграничного паспорта. Для этого следует отследить готовность загранпаспорта на сайте ГУВМ МВД и обратиться к начальнику отделения, если документ еще не оформлен.
Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу
При заказе билета нужно следовать таким правилам:
- Если загранпаспорт выдан после марта 2020 года, то нужно просто переписать имя и фамилию так, как это приведено в документе.
- Если он выдан до марта 2020, то также вписывается, как в нем. В этом случае данные из официального документа важнее действующих правил транслитерации.
Важно! Не все авиакомпании относятся лояльно к разбежностям фамилии и имени в паспорте и билете.
При заполнении заявки заказа на билет важно не перепутать местами имя и фамилию и вносить эту информацию внимательно. Официальная позиция авиакомпаний – отсутствие ошибок и несовпадений, но на практике наличие не более 3 мелких неточностей разрешается.
Новые правила транслитерации нельзя назвать сложными, ведь существует много онлайн-ресурсов и сводных таблиц с новыми символьными обозначениями. Важно не запутаться и тщательно проверять информацию при заполнении заявлений с использованием загранпаспорта.
Перевод в режиме онлайн
Самостоятельно перевести фамилию или имя для предварительного ознакомления с правильным результатом в будущем документе, позволяющим выехать за рубеж, можно, воспользовавшись соответствующим онлайн-сервисом, с помощью которого транслитерация осуществляется за считанные минуты. Для получения нужного результата требуется провести следующие действия:
- Ввести в строку требуемые личные данные.
- «Кликнуть» на запуск процесса.
- Увидеть полученные готовые сведения.
Стоит учесть, что от заявителя требуется только правильность данных, написанных русскими буквами. Сотрудники же МВД корректно «преобразуют» полученную информацию в готовый вариант, написанный латиницей.
Вернуться к оглавлению
Как быть, если имя в документах написано по-разному
Если в написании ФИО обнаружилась ошибка или опечатка, придется менять документ, причем делать это нужно безотлагательно. Однако зачастую написание в официальных бумагах разнится из-за несовпадения норм, поскольку транслитерация русского алфавита латиницей имеет свои нюансы. В этом случае загранпаспорта, как и банковские карточки, специально переделывать не нужно – следует дождаться истечения их срока действия, тогда транслит для загранпаспорта и карт автоматически произведут по-новому.
Некоторые транспортные компании позволяют пользоваться билетами, купленными по старому загранпаспорту, после того, как сам документ вы уже сменили. Это актуально в том случае, если делался предварительный заказ и места на самолет бронировались «задолго до», а уже после этого загранпаспорт пришлось поменять.
Другое дело виза. Каждая буква в ней должна совпадать с тем, что указано на титульной странице загранпаспорта, даже если это старый вариант транслита. Существует небольшая вероятность того, что сотрудники пограничной службы не обратят внимания на неточности в транслитерации, но полагаться на это не стоит – документы требуют порядка.
Перевод имени и фамилии с русского на английский
Сегодня вряд ли можно кого-то удивить наличием загранпаспорта. Он позволяет нам свободно путешествовать по различным городам и странам, знакомиться с культурными и историческими достопримечательностями разных народов, отдыхать на живописных экзотических островах, побывать в самых отдаленных уголках нашей планеты. И еще много других возможностей получаем мы вместе с загранпаспортом.
Перевод имени и фамилии в режиме онлайн
Чтобы самостоятельно перевести фамилию и имя для предварительного ознакомления с правильным результатом в загранпаспорте, вы можете воспользоваться онлайн сервисом транслитерации имени и фамилии для документов. Онлайн сервис в считанные минуты заменяет буквы русского алфавита буквами латинского алфавита в соответствии с правилами, введенными в действие приказом МВД России от 27 ноября 2017 г. N 889 «Об утверждении Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации».
Чтобы получить необходимые сведения, вам следует:
- ввести личные данные (имя, фамилию, отчество), написанные русскими буквами;
- нажать кнопку «Преобразовать»;
- получить готовый результат, написанный латиницей.
Исходный текст на русском языке (например, Николай Раевский)
Результат транслитерации:
Транслитерация выполняется путем воспроизведения каждой буквы латиницей согласно транслитерационной таблице, которая состоит из транслитерации пар, где пара – это буква кириллицы и соответствующая ей буква латиницы, имеющие одинаковое или подобное произношение.
Таблица транслитерации
а — a б — b в — v г — g | д — d е — e ё — e ж — zh | з — z и — i й — i к — k | л — l м — m н — n о — o | п — p р — r с — s т — t | у — u ф — f х — kh ц — ts | ч — ch ш — sh щ — shch ы — y | ъ — ie э — e ю — iu я — ia |
Правила транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта
В отличие от обычного паспорта фамилия и имя обладателя загранпаспорта обязательно пишутся латинскими буквами. Поэтому при оформлении документов, необходимых для получения документа, следует обращать особое внимание на правильность написания ваших личных данных в латинской транскрипции. Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта выполняется по специальным правилам, которые могут обновляться. Перед подачей документов не мешает ознакомиться с актуальными образцами написания латиницей.
Вот лишь несколько образцов перевода с русского языка имен, содержащих сложные звуки, в соответствии с действующими с 2017 года правилами:
- Анастасия – ANASTASIIA
- Дмитрий – DMITRII
- Виктория – VIKTORIIA
- Евгения – EVGENIIA
- Татьяна – TATIANA
- Юлия – IULIIA
- Юрий – IURII
Написание же имен, простых по произношению для латинской транскрипции, не составит большого труда.
Родившиеся за границей: гражданство по происхождению — часто задаваемые вопросы
- Что такое регистрация рождений за границей?
- Общие запросы
- Форма заявки
- Требуемая документация
- Другие вопросы
Что такое регистрация рождений за границей?
Вы автоматически становитесь гражданином Ирландии, если один из ваших родителей был гражданином Ирландии и родился в Ирландии. В этом случае вам не нужно подавать заявление на получение гражданства Ирландии.
Если вы родились за пределами Ирландии, вы можете стать гражданином Ирландии, если:
- Один из ваших бабушек и дедушек родился на острове Ирландия или;
- Один из ваших родителей был гражданином Ирландии на момент вашего рождения, даже если они не родились на острове Ирландия
В этих случаях вы можете стать гражданином Ирландии через регистрацию рождения за границей.
После того, как лицо внесено в Реестр рождений иностранцев, оно становится гражданином Ирландии и имеет право подать заявление на получение ирландского паспорта.
Кто может подать заявление на регистрацию рождения за границей?
Лица, бабушки и дедушки которых родились на острове Ирландия
Если ваши дедушки и бабушки родились на острове Ирландия, ваши родители родились за пределами Ирландии, а вы родились за пределами Ирландии, вы можете подать заявление на въезд на в регистр иностранных рождений.
Люди, дедушка и бабушка которых родились за пределами Ирландии, но родитель является гражданином Ирландии.
Если ваш родитель стал гражданином Ирландии в результате регистрации рождения за границей или натурализации до вашего рождения и вы родились за пределами Ирландии, вы можете подать заявление на регистрацию рождения за границей.
Более подробную информацию о том, как подать заявление и что требуется, можно найти на нашей странице Регистрация рождения за границей.
Общие запросы
Сколько времени занимает рассмотрение моего заявления?
В настоящее время из-за сложного характера регистрации рождения за границей обработка заполненного заявления о регистрации рождения за границей занимает приблизительно 12–18 месяцев. Если вы являетесь будущим родителем, подающим заявку на внесение в реестр рождений иностранцев, вы должны четко отметить это в своем заявлении.
Вы получили мое заявление и документацию?
Мы рекомендуем вам отправить ваше заявление заказным письмом, чтобы вы могли отслеживать его доставку, так как мы не подтверждаем получение почты.
Каков текущий статус моего заявления?
В настоящее время из-за сложного характера регистрации рождения за границей обработка заполненного заявления о регистрации рождения за границей занимает приблизительно 12–18 месяцев. Если нам потребуются дополнительные документы, мы свяжемся с вами.
Вы возвращаете все мои сертификаты?
Да. В конце процесса мы вернем все ваши оригинальные сертификаты по адресу, указанному в вашей заявке.
Должен ли я отправить предоплаченный конверт для возврата моей документации?
Нет, вся ваша документация будет возвращена заказным письмом – вы должны будете расписаться в получении пакета.
Могу ли я принести свое заявление в ваш офис лично?
Нет, у нас нет государственного офиса. Заявки должны быть отправлены по почте на адрес, указанный в распечатанной форме заявки.
Могу ли я подать заявление на получение ирландского паспорта одновременно с подачей заявления на регистрацию рождения за границей?
Нет, вы не можете подать заявление на получение ирландского паспорта, пока не станете гражданином Ирландии.
Какое имя будет напечатано на моем сертификате FBR?
В вашем свидетельстве FBR будет указано ваше имя точно так же, как оно указано в вашем свидетельстве о рождении. Если вы изменили свое имя с рождения, вы все равно можете получить ирландский паспорт на имя, которое вы используете, предоставив соответствующие документы. Более подробную информацию о том, как подать заявление на получение паспорта с новым именем, можно найти здесь. Точно так же имя вашего родителя-гражданина Ирландии в вашем сертификате FBR будет точно таким же, как оно указано в их свидетельстве о рождении.
Форма заявки
Где я могу получить бланк заявления?
Форма заявки доступна только в Интернете — физической формы заявки нет.
Сколько стоит подать заявку?
Сборы составляют 278,00 евро для лиц старше 18 лет и 153 евро для лиц младше 18 лет. Эти сборы включают почтовые расходы на возврат сертификатов. Сбор оплачивается онлайн при заполнении анкеты.
Кто может засвидетельствовать мое заявление?
Список профессий, на которые может быть подана заявка, включен в форму заявки.
Требуемая документация
Какие документы мне нужно предоставить вместе с моим заявлением?
Список документов, которые вам необходимо предоставить вместе с заявлением, можно найти на нашей странице «Регистрация иностранного рождения».
Могу ли я отправить заявление FBR моего ребенка и заявление на получение паспорта в Министерство иностранных дел и торговли в одном конверте?
Заявления на получение паспорта не следует вкладывать в конверт с заявлением о регистрации рождения за границей, поскольку эти заявления не обрабатываются в одном и том же офисе. Все документы (включая заявление FBR) будут возвращены вам, чтобы вы могли правильно их подать.
Мой дедушка и бабушка родились до 1864 года, когда началась регистрация актов гражданского состояния в Ирландии. Какие еще документы я могу предоставить?
В этом случае мы можем принять свидетельство о крещении вашего дедушки и бабушки.
Мой родитель/дедушка/бабушка был усыновлен – какие дополнительные документы мне необходимо предоставить?
Для лица, родившегося в Ирландии, которое было усыновлено: нам потребуется свидетельство об усыновлении, выданное центральным органом в стране, в которой произошло усыновление, вместе с другими необходимыми документами (включая оригинал полного ирландского свидетельства о рождении).
Если вы подаете заявление через приемного дедушку или бабушку или родителя, а не через биологическую связь, вы можете связаться с нами напрямую.
Что такое сертифицированный документ?
Заверенный документ — это документ, подписанный и датированный признанным лицом или организацией как точная копия или перевод оригинала.
Следующие лица могут иметь право на изготовление заверенной копии вашего документа:
- Организация или орган, выдавший ваш оригинальный документ
- Адвокат/барристер
- Нотариус
- Уполномоченный по присяге
- Почтовая служба
Документ будет считаться заверенным/нотариально заверенным, если соблюдена следующая процедура:
- Попросите лицо или организацию, с которыми вы связались, создать копию или перевод вашего документа.
Затем попросите их:
- Напишите на документе: «Заверено, что это верная копия/перевод оригинала, который я видел».
- Подпишите документ и поставьте дату.
- Напечатайте их имя под подписью.
- Добавьте род занятий, адрес и номер телефона.
- Прикрепите свою печать/штамп, визитную карточку или укажите регистрационный номер своей профессии.
Другие вопросы
Мой дедушка родился в Ирландии, но ни у одного из моих родителей нет ирландских паспортов. Имею ли я право подать заявление на получение ирландского гражданства?
Да. Заявление на получение ирландского гражданства через регистрацию рождений за границей может подать любое лицо, дедушка и бабушка которого родились на острове Ирландия.
У меня есть ирландское гражданство по регистрации рождений за границей. Могут ли теперь мои дети также быть зарегистрированы как граждане Ирландии?
Если ваши дети родились после того, как вы были внесены в Регистр рождений за границей, они также имеют право подать заявление о внесении записи в регистр.
Если ваши дети родились до того, как вы были зарегистрированы, они не имеют права подавать заявление, поскольку на момент их рождения вы не были гражданином Ирландии.
Я гражданин Ирландии, проживающий за границей. Могу ли я получить подтверждение ирландского гражданства?
Ирландский паспорт является доказательством вашего ирландского гражданства. Подробная информация о том, как получить паспорт, проживающий за границей, доступна здесь — https://www. dfa.ie/passports-citizenship/how-to-apply-for-a-passport. Если вы подаете заявление на регистрацию рождения за границей, вам потребуется свидетельство о рождении за границей, прежде чем вы подадите заявление на получение паспорта.
Можем ли мы с моим братом или сестрой подать совместное заявление на регистрацию рождения за границей?
Да, вы можете использовать один и тот же комплект документов и подтверждающих документов для обоих заявлений. Просто вложите два отдельных бланка заявления в один конверт и отправьте его нам вместе с письмом, в котором говорится, что некоторые документы относятся к обоим заявлениям. Это применимо только в том случае, если вы проживаете в той же стране при подаче заявления.
Я уже являюсь гражданином через FBR. Могу ли я теперь подать заявку на FBR в предпочитаемом мной поле?
Да, теперь это упрощается в соответствии с Положениями о признании пола при рождении за границей от 2017 года. Если вы уже зарегистрированы, вы можете подать заявление в предпочитаемом вами поле (в Реестре признания рождения за границей), если у вас есть действующий ирландский сертификат о признании пола. Пожалуйста, посетите страницу «Распознавание пола» для получения дополнительной информации.
Я изменил свое свидетельство о рождении – вы примете это?
Да. Вы можете подать заявление как обычно с измененным свидетельством о рождении, если оно выдано государственным органом.
Могу ли я проверить, зарегистрировался ли кто-то под новым полом?
Представители общественности не имеют права определять, было ли какое-либо лицо внесено в Реестр регистрации лиц, родившихся за границей, – только конкретные лица, имеющие родственную связь с лицом, внесенным в реестр в соответствии с Положениями о признании пола лиц, родившихся за границей, 2017 г. , будет разрешено запросить выписку из реестра.
Вопросы о гражданстве?
Если вы подаете заявление на получение гражданства путем натурализации или у вас есть другие проблемы с гражданством, обратитесь в Ирландскую службу натурализации и иммиграции Министерства юстиции и равноправия.
Распечатать страницу
Изменение имени, исправление имени, разделение имени в индийском паспорте в США
Смена имени, исправление имени или разделение имени могут быть сделаны в индийском паспорте через «Miscellaneous Service» в США.
При заполнении онлайн-заявки введите «фамилию» и «имена» в соответствии с новыми именами, которые вы хотели бы видеть в своем новом паспорте.
Возможны различные сценарии, описанные ниже.
Завершение процедуры подачи заявления
Изменение имени
Применимы следующие сценарии:
- Человек хотел бы принять имя, отличное от имени при рождении.
Например, от Ашока Таккара до Пареша Пателя. - Человек хотел бы переставить имена.
Например, Ашок Кумар Патил — Ахок Патил Кумар - Человек хочет добавить фамилию, отчество или имя
Например, Ашок Кумар — Ашок Кумар Шарма - Человек хочет исправить орфографию.
Например, от Дхармендера Сингха к Дхармендре Сингху
На странице « Заявка на получение паспорта — Страница начала работы » в разделе « Выберите различные услуги » выберите « Вы хотите изменить свое имя?» ‘
Требуются следующие дополнительные документы:
- Постановление суда об изменении имени.
- Если у вас нет постановления суда, потребуются следующие дополнительные документы:
- Два оригинала объявлений о смене имени в двух ежедневных газетах – одна в США и другая в Индии – распространены в районе вашего постоянного проживания место жительства в Индии и ваше нынешнее место жительства в США. Присылайте оригинальные вырезки из газет.
- Как минимум два государственных/школьных документа, выданных на желаемое/заявленное измененное имя, чтобы убедиться, что заявитель действительно изменил свое имя.
- Заявка принимается только по истечении 30 дней с момента появления указанного объявления/объявления.
Если заявитель имеет паспорт с именем, которое не считается «настоящим» именем заявителя, заявитель все равно должен будет подавать газетные объявления. Объявления в газетах требуются для изменения имени, как оно указано в паспорте, даже если меняется ранее имевшееся имя, которое указано в других юридических документах.
Страхование посетителей
Получить котировки
Для посетителей, путешествий, студентов и других международных поездок медицинского страхования.
Посетите insubuy.com или позвоните по телефону 1 (866) INSUBUY или +1 (972) 985-4400.
Обзор процесса рассмотрения претензий
Читать статью
Разделение имени
Если полное имя человека написано в поле Имя, поле Фамилия пусто в паспорте, и человек хочет разделить свое Имя и добавить фамилию в поле Фамилия в поле заграничный пасспорт.
В разделе « Заявка на получение паспорта — Страница начала работы » в разделе « Выберите различные услуги » выберите « Вы хотите разделить свое имя?» ‘
Требуются следующие дополнительные документы:
- Необходимо должным образом нотариально заверенное аффидевит с указанием старого имени и нового имени.
Смена фамилии – с девичьей на замужнюю или наоборот
Если лицо (обычно жена) желает изменить девичью фамилию на замужнюю, следует выполнить эту процедуру. В это время, если имя текущего супруга отсутствует, его можно добавить одновременно, а имя предыдущего супруга, если применимо, можно удалить.
Например, от Рашми Пандья к Рашми Вьясу.
Эта процедура также аналогична, если человек (обычно жена) хочет добавить фамилию супруга после заключения брака.
Например, от Рашми Пандья к Рашми Пандья – Вьяс.
С помощью этой процедуры можно изменить только фамилию. Если также желательно изменение имени, человек должен будет пройти полную процедуру изменения имени, описанную выше.
Та же процедура может быть использована для изменения фамилии с замужней на девичью при разводе или смерти супруга.
Например, Рашми Вьяс — Рашми Пандья
Рашми Пандья — Вьяс — Рашми Пандья
В это время, если присутствует имя текущего супруга, его можно удалить одновременно.
На странице «Заявка на получение паспорта — начало работы» выберите «Семейное положение» «Женат» или «Разведен» в зависимости от ситуации.
Если вы хотите добавить имя супруга после вступления в брак или удалить имя супруга после развода или смерти супруга, вы также можете дополнительно выбрать эти параметры.
Требуются следующие дополнительные документы:
- Нотариально заверенное заявление под присягой
- Нотариально заверенная копия первой и последней страницы паспорта супруга.
- Совместная фотография.
- Нотариально заверенная копия свидетельства о браке или акта о расторжении брака, надлежащим образом заверенная судом, если применимо.
- В случае повторного брака супруги (подать заявление на смену имени/имени супруга в случае повторного брака после развода или смерти супруга) необходимо предоставить акт о разводе или свидетельство о смерти, в зависимости от обстоятельств, в отношении ее первого супруга. поданный.
Исправление имени родителей
Если вы хотите исправить имя родителей, указанное в индийском паспорте, отправьте:
- Свидетельство о рождении или аттестат об окончании школы, в котором указано правильное написание имени родителей
Страхование посетителей
Получить котировки
Для посетителей, путешествий, студентов и других международных поездок медицинского страхования.
Leave a Reply