Перевод шведского языка — ПрофЛингва
Перевод шведского языка*
STANDARD | BUSINESS хит | PREMIUM |
---|---|---|
6 ₽/слово | 7 ₽/слово | 9 ₽/слово |
Смотреть все цены на письменный перевод →
Шведский язык – самый распространенный из группы скандинавских языков. На нем говорят более 10 миллионов носителей языка, проживающих в Швеции, Финляндии и на Аландских островах. Это самобытный и интересный язык, являющийся отражением образа жизни шведов. Наши специалисты хорошо знакомы с культурой и историей Швеции, а также имеют превосходные знания шведского языка, чтобы выполнить для вас достоверный и качественный перевод.
Письменные переводы со шведского
Одна из особенностей языка шведов – достаточно скудный словарный запас, но это как раз осложняет перевод со шведского. Одно и то же шведское слово может выражать десятки чувств и эмоций. Например, слово «bra» – это, и «хорошо», и «прекрасно», и «чудесно», и «неплохо», при этом степень выраженности задумывает сам автор. Также в шведском нет падежей и отсутствует мужской и женский род. Наши специалисты регулярно обновляют свои знания шведского и выполнят для вас идеальный перевод без ошибок.
Юридический перевод документов с / на шведский язык
В Бюро Переводов «Проф Лингва» создана рабочая группа, которая специализируется именно на юридических переводах. Для вас будут выполнять перевод шведского языка специалист с юридическим образованием и практикой, а также носитель шведского языка и команда профессиональных редакторов. Также мы гарантируем, что ваши личные данные не будут переданы третьим лицам.
Медицинский перевод с / на шведский язык
Уровень медицины Швеции находится на высоком уровне. Жители России и других стран постоянно приезжают в Швецию, чтобы обследоваться и поправить здоровье. Если вам тоже необходимо воспользоваться шведскими медицинскими услугами, обращайтесь к нам за переводом. Шведский – достаточно специфичен и без компетентного лингвиста здесь не обойтись. Мы тщательно следим за уровнем знаний наших сотрудников, поэтому уверены, что перевод для вас выполнят с особой точностью и ответственностью.
Технический перевод со шведского
Перевод со шведского на русский технической документации является востребованным в нашем Бюро Переводов. Швеция родина таких брендов, как IKEA, H&M, Electrolux, Volvo, продукцией которых пользуются жители всего мира. Мы регулярно переводим инструкции к оборудованию, чертежи, схемы и оказываем техническую устную поддержку на предприятиях. Обращайтесь к нам, и мы гарантируем, что ваш перевод будет выполнен на высоком профессиональном уровне.
Художественный перевод с / на шведский язык
В Швеции родилось немало чудесных писательниц и писателей: Астрид Линдгрен, Сельма Лагерлёф, Хеннинг Манкелль. Благодаря качественной адаптации переводчиков, их произведения читают дети и взрослые во всем мире. Если вы тоже являетесь писателем и хотите перевести свое произведение на иностранные языки, мы с удовольствием выполним эту творческую работу за вас.
Устный перевод перевод с / на шведский язык
При произношении шведских фраз интонации имеют важное значение. Для нетренированного уха может показаться странным наличие двух ударений в одном слове. Обо всем этом хорошо знает шведский переводчик. Также при оказании переводческой поддержки стоит учитывать, что шведы привыкли обращаться друг к другу на «ты». В шведском есть слово «вы» или «ni», но оно может насторожить собеседника и подчеркнуть дистанцию. Поэтому, так важно приглашать для оказания устного перевода компетентного специалиста, который прекрасно владеет языком и этикетом.
Перевод личных документов на шведский язык
Мы выполняем перевод с русского на шведский любых документов. В переводе личной документации играют важность такие критерии, как точная передача данных и правильность оформления текста. Наши специалисты внимательны, аккуратны и компетентны, поэтому вы получите на руки качественный текст без ошибок и неточностей.
Нотариальный перевод с / на шведский язык
Вместе с переводом личной документации, мы также можем выполнить нотариальное заверение переведенного текста. Тогда ваш переведенный документ будет иметь юридическую силу в другой стране. Заверение документации осуществляется нотариусом, с которым сотрудничает наше Бюро Переводов.
Не теряйте времени и денег! Просто отправьте вашу задачу нам и мы сами все рассчитаем.
Расчет стоимости за 9 минут
Отправить заявку
Расширяйте горизонты бизнеса вместе с Бюро Переводов «Проф Лингва»
«Проф Лингва» станет незаменимой поддержкой для вас и вашего бизнеса. Если вы планируете открыть представительство в другой стране, мы с удовольствием выполним перевод на шведский или любой другой язык всех необходимых личных документов или окажем устную переводческую поддержку на переговорах с партнерами. Также наша команда компетентна в таких областях, как юридическая, экономическая, техническая, медицинская. Мы тщательно отбираем переводчиков и дорожим своей репутацией, поэтому гарантируем блестящий перевод.
Изучение шведского языка в Швеции. Часть 1: SFI
Наконец-то закончился адский интенсив на SVA 2 и появилось время написать о нём. Но пока начнём с истоков, а в изучении шведского в Швеции это SFI.
Вообще же Швеции, по крайней мере в Стокгольме, можно преспокойно прожить без знания шведского потому, что шведы прекрасно говорят по-английски, это общепринятое мировозрение среди некоторых иностранцев (с которым я категорически не согласна!)
Тем не менее для постоянно увеличивающейся популяции понаехавших (а нас около 10% из десятимиллионного населения) создана система изучения языка, которая существенно отличается от общеевропейской. Об этом – дальше.
Сколько стоят курсы шведского языка?
Обучение шведскому для иностранцев бесплатно в Швеции, что не может не радовать. Поэтому я считаю, что к изучению языка надо приступать пораньше, не смотря на то, что большинство шведов говорят по-английски.
Точнее, тут есть одно НО: для тех, кто имеет местный идентификационный номер, а его выдают приехавшим в Швецию минимум на 12 месяцев. Конечно, есть платные структуры, но это ещё не гарантия качества: мне довелось встречать в своей школе тех, кто перевёлся из других мест, в том числе платных, и рассказывал мрачные истории о бесполезно потраченном времени (ну и деньгах).
Как выбрать школу СФИ?
Мне повезло сразу оказаться в одной из, как оказалось, хороших школ – ABF. Правда, это было исключительно везение. Про разницу в школах я на момент записи не имела понятия и вообще смутно представляла, как это делается. Может они по месту жительства приписывают?
Адрес таки важен, потому что в СФИ можно ходить только в свою коммуну, если переехал – меняй школу. Но в Стокгольме оказалось море школ, практически на каждой станции метро, потому сразу после вступительного тестирования я сказала только “Ээээээ. ..” и ткнула в ближайшую к моему метро точку на карте. Служащая подмигнула, мол, “О! Это оооочень хорошая школа”. Ну и чудно.
За пару недель до начала занятий по обычной почте приходит подтверждение наличия места для учащегося с информацией куда, когда и с чем приходить, ну а дальше уже всё в наших руках.
Система изучения шведского языка в SFI и Komvux
Когда записываешься на какой-то из европейских языков, оценивают твой уровень в зависимости от того, что можешь. Например, чтоб учиться в высших учебных заведениях на английском или немецком языках, надо чтоб уровень знания был не менее чем С1. И тут после тестирования в Стокгольме меня записывают сразу в группу С! Сразу и не понятно, надо ли гордиться (я ж осознаю, что предметов для гордости не ахти как много), или ужасаться, что что у остальных уровень такой же низкий, что и у меня.
Все оказалось гораздо проще. У шведов своя система. Начинается она с SFI или Svenska För Invandrare, что в переводе на русский звучало бы как “Шведский для понаехавших”. SFI делится на 4 подуровня: A, B, C, D, каждый из которых заканчивается Национальным экзаменом. Уровни А и В рассчитаны на тех, кто не знает латинского алфавита или вообще не умеет читать-писать, потому среднестатистический человек, когда-то проходивший в школе английский, попадает на уровень С, что, собственно, со мной и произошло.
Наличие высшего образования и владение другими иностранными языками, кстати, тоже учитывается. На уровне С есть подуровни 2С и 3С. На первом уровне слова будут объяснять в игровой форме, и постоянно какие-то милые, но местами докучливые иллюстрации. Наскучивают они, правда, тогда, когда уровень языка уже достаточен. На втором уже говорят как не совсем с детьми. И да, не зависимо от уровня, преподаватель общается с первых же дней на шведском. И объясняет на шведском. Им вообще запрещено (не приветствуется так точно) использование для пояснений других языков, так что иногда преподы разыгрывают забавные пантомимы.
Какая программа обучения на SFI?
Мини-кухня в коридоре, с холодильниками, микроволновкой и столиками
Как записаться на СФИ?
В большинстве школ СФИ работают по принципу отрытых групп. То есть, начать учиться в SFI можно в любой день.
Для начала достаточно просто прийти в SFI Сentrum и пройти тестирование уровня языка. Потому группы почти каждую неделю пополняются. Да, в одном классе могут сидеть люди, проучившиеся 3 месяца и те, кто пришёл 2 дня назад. Это называется индивидуальным подходом: каждый месяц вся группа пишет тестирование типа Национального экзамена для определения, кто готов к переходу на новый уровень. Что замечательно, так это то, что результат не просто сообщается, а обсуждается наедине с учителем, где он даёт свой комментарий и совместно решается, отправлять ли ученика на экзамен для окончания уровня, или нет. В среднем на уровень С дают 3 месяца, но некоторые сидят и по 6-8.
Интересная особенность менталитета: ни в коем случае оценка не сообщается публично, а на SVA преподаватель даже просил не сравнивать свои работы. Не любят шведы любого проявления неравенства, даже если оно заработано своим трудом!
Мягкий уголок в коридоре, там еще пианино за углом стоит, на котором любой может играть. В нашей группе, увы, никто играть не умел(((
Сколько времени занимает учеба на СФИ?
Правда, в длительности курса могут быть нюансы, зависящие от школы. Вообще длительность обучения на уровнях СФИ не фиксирована, а зависит от успехов учащегося. В моей, ABF SFI, преподаватели вдобавок смотрят на посещаемость. Например, знакомая немка (немка! для неё шведский как для меня белорусский – интуитивно понятен!) хотела закончить курс D за один месяц, но преподавательница её не выпускала на экзамен, потому, что считала что она может улучшить свой результат. В другой же школе её чуть ли не сами выпихнули на прув.
В среденем на один уровень в школе ABF преподаватели отводят не меньше 5 недель при посещаемости 4 раза в неделю.
Мне вон тоже 3 месяца говорили, что есть что совершенствовать в письме (ясное дело, что есть!), зато когда наконец с этим было закончено, то по результатам тестирования в Komvux-центре мне можно было пропустить 3 уровня SVA Grund (это где-то 6 месяцев учёбы по 4 раза в неделю), так что зависит и от индивидуальных требований учителя.
Единственное что могу сказать, они не имеют права отказать желающему написать экзамен. Если сильно хочется пораньше расправиться с SFI, то надо просто твёрдо стоять на своём и говорить, что “Хочу попробовать написать, если получу плохие балы, то продолжу обучение”. Короче, если знания есть и упорно гнуть своё, то это может сработать.
Чем отличаются разные школы SFI?
В первую очередь, преподаватели. Я училась в ABFа преподов только постоянных у меня было 2, плюс 2-3 приходили пару раз на замены. Преподаватели как преподаватели, толково объясняют, имеют хорошо продуманную программу – грех жаловаться. К тому же, наша учительница дополнительно готовила тех, кто выходил на заключительный экзамен, за что ей тоже плюс.
Для сравнения, некоторые жаловались что в других школах не было вообще никакой программы, подготовки к экзаменам и тд.
Странный агрегат – проектор, с помощью которого иногда наши работы на доске разбирались
Во-вторых, отлично организованный курс: 4 раза в неделю по 3. 5 часа занятия в классах, раз в неделю – самостоятельная работа с заданием на дому, раз или два в месяц проводятся занятия вне школы. Мы, например, ходили на экскурсии в Музей полиции, в Городскую библиотеку, смотрели кино в Cosmonova и организовывали друг для друга экскурсию по Сёдермальму.
А иногда тут бывают бесплатные билеты в театр 😉
Вот как выглядит ресепшен на входе в школу, на экране показывают расписание и кабинеты для групп, а тому дяденьке можно задавать вопросы или просить распечатать, отксерить или просто поболтать-пожаловаться на нелёгкую учёбу 😉
В-третьих, материальная база школы хороша. Есть онлайн-система, в которой понедельный план работы каждой группы, архив документов, линки на полезные программы и сайты.
Для тех, у кого нет возможности пользоваться компьютером дома, в коридоре расставлены компы. Жутко медленные, конечно, но есть. Тут же и принтеры для распечаток. В классах проекторы и бог его знает какие машины.
Бесплатная онлайн-программа для изучения шведского языка
Мне очень нравится вот этот сайт для изучения шведского: digitalasparet .se/safir/index.htm
В общееропейской системе SFI приблизительно равен уровню В1. Завершение уровня D говорит о том, что гражданин способен изъясняться на уровне бытовых и материальных тем: сходить в магазин, написать жалобу или понимает более-менее, что за информационное письмо пришло ему от коммуны. В принципе, SFI считается необходимым минимумом, как среднее образование. Многие, не планирующие работать или учиться на шведском, на этом и ставят точку. А продолжать можно уже в Komvux программой Svenska som andraspråk (SVA).
Хотите узнать больше о жизни в Швеции? Заказывайте экскурсию по Стокгольму на русском языке!
Самые свежие новости о Стокгольме и Скандинавии:
Проект
языков, находящихся под угрозой исчезновения — поиск Проект
языков, находящихся под угрозой исчезновения — поиск
Поддержка и прославление глобального языкового разнообразия
далекарлиец
[он же
Дальска, Далмаал, ]
луле саамы
[он же
Лулесамиск, Лулесамиска, луулажансааме ]
Меянкиели
[он же
Tornionlaakson Suomi, Torne Valley, Финский, Meän Suomi ]
северные саамы
[он же
Саамы, северные саамы (sápmi или sámegiella), северные саамы ]
Пите саамы
[он же
Arjeplog Saami, Pitesamiska, Pitesamiska ]
Шведский язык жестов
умэ саамы
[он же
Южные саамы, умэ-саамы, Умесамиска ]
Влакс Романи
[он же
Цыгане, Влакс, Цыгане, Роменес ]
Языковая ситуация в Швеции: отношения между основным языком и языками национальных меньшинств
«Культурное разнообразие, многоязычие и этнические меньшинства в
Швеция * Kulturell mångfald, Flerspråkighet och Etniska minoriteter i Sverige *
Многообразие культур, многоязычие и этнические меньшинства в замше»
Международная конференция 2-3 сентября 2009 г. – Стокгольм,
Швеция
Suomenkielinen tiivistelmä: Artikkeli perustuu Ranskan
kulttuuri-instituutin Tukholmassa 2–3 сентября 2009 г. järjestämässä konferenssissa Культура
Разнообразие, многоязычие и этнические меньшинства в Швеции pidettyyn
esitelmään.
Artikkelissa esitellään lyhyesti Ruotsin kielitilanne:
Ruotsi sai vuonna 2009 uuden kielilain, joka vahvistaa ruotsin olevan maan pääkieli,
mutta viisi kieltä 8suomi, meänkieli, romani, saame ja jiddiš) sai kansallisen
vähemmistökielen aseman jo vuonna 2000.
Ruotsin valtiopäivät päätti joulukuussa 2005 uudesta
kielipolitiikasta, jossa määritellään myös kielipolitiikan tavoitteet. Самана вуонна
päätettiin myös, että Ruotsi tarvitsee viraston, jonkavastuualueena ovat kielet,
kielipolitiikka ja kielenhuolto. Siksi Kielen ja kansanperinteen tutkimuslaitos
organisoitiin uudelleen, ja vuodesta 2006 Kielineuvosto on ollut Kielen ja
kansanperinteen tutkimuslaitoksen osastoista se, jonka tehtäviin aiemmin mainitut alueet
куулуват.
Некоторые общие факты о языковой ситуации
Языковая ситуация в Швеции радикально изменилась за последние несколько десятилетий.
Швеция в результате иммиграции стала многоязычной страной, где более 150
языки говорят.
После ратификации Европейской хартии региональных или
Языки меньшинств (1) Швеция имеет пять официальных языков меньшинств в
2000 года. Это финны, меянкиели (торнедальские финны), цыганские чибы, саамы и
Идиш.
В декабре 2005 года шведский парламент принял решение о новой языковой политике Швеции.
в правительственном законопроекте (2) с четырьмя всеобъемлющими целями:
- Шведский язык является основным языком в Швеции.
- Шведский должен быть полноценным языком, т. е. его можно использовать на всех языках.
сферы общества. - Язык органов государственной власти должен быть культивированным, простым и
понятно. - Каждому жителю Швеции должна быть предоставлена возможность учиться, развиваться и
использовать шведский. Каждому, принадлежащему к национальному меньшинству, должна быть предоставлена возможность
изучать, развивать и использовать язык своего меньшинства. Каждый глухой, слабослышащий
или нуждается в языке жестов по любой другой причине, должна быть предоставлена возможность изучить,
развивать и использовать язык жестов. Все, у кого родной язык не шведский, подпишитесь
языку или языку национального меньшинства должна быть предоставлена возможность развиваться и
использовать свой родной язык.
В 2005 году также было решено, что Швеция должна получить новое языковое планирование и
организация выращивания и с этим Институт
Язык и фольклор был создан в 2006 году, Языковой совет Швеции является важной частью этого.
В следующем, 2006 году, Швеция присоединилась к другим скандинавским странам, издававшим
Декларация о скандинавском языке
Политика (3).
Но только в 2009 году вступил в силу новый Закон о языке — «Язык для всех », и статус шведского языка
в качестве основного языка в Швеции был закреплен в законодательстве (4).
Шведский язык
Шведский — северогерманский и восточно-скандинавский член индоевропейской
языковая семья. Около 8,5 миллионов человек говорят по-шведски как по матери.
языке, из них около 8 млн человек проживает в Швеции. Шведский также является официальным
язык в Финляндии, где на нем говорят около 300 000 человек.
Обычно говорят, что шведский язык стал самостоятельным языком к концу
Эпоха викингов, около 1050 г. н.э. Он тесно связан с норвежским и датским языками. Сегодня шведский
имеет официальный статус в Швеции и Финляндии, а также является официальным языком в
ЕВРОСОЮЗ.
Пять языков национальных меньшинств
После ратификации Европейской хартии региональных или
Языки меньшинств и Рамочная конвенция
по защите национальных меньшинств (5), Швеция получила пять национальных
языки меньшинств в 2000 году. Это финский, меянкиели (торнедальский финский),
Цыганский чиб, саамский и идиш (6).
Для получения статуса языка национального меньшинства необходимо выполнение определенных условий.
выполнено. Во-первых, язык должен быть языком, а не диалектом. Во-вторых, язык
должно быть, говорили в Швеции в течение трех поколений или около ста лет.
Конечно, в Швеции есть много языков, которые находятся в меньшинстве по сравнению с
основной язык, шведский, но по соглашению только те языки, которые были
на которых говорят в Швеции в течение длительного времени, можно рассматривать как потенциальные языки меньшинств. Таким образом,
например, цыганский можно считать языком меньшинства, поскольку на нем говорят в
Швеция с 16 го века, но не например арабский или турецкий
поскольку это относительно новые языки; иммигранты говорили на них только после
20 -й -й век в Швеции.
Следующее представление каждого языка основано в основном на буклете
Sveriges officiella minoritetsspråk (The
официальные языки меньшинств в Швеции) (7). Основное внимание будет уделяться количеству спикеров,
образование и развитие языка.
Следует подчеркнуть, что количество носителей каждого языка не имеет значения.
но грубые оценки, потому что в Швеции ведется статистика по количеству носителей
разные языки или статистические данные о родном языке или этническом происхождении не
допустимый.
Финский
Финский язык занимает особое место среди языков меньшинств в Швеции. В нем есть
говорят в Швеции не менее 800 лет. Это связано с тем, что Финляндия и
Когда-то Швеция была одной страной, и на финском говорили не только во всей восточной части
стране (нынешнее государство Финляндия), но и на больших территориях в западной части
страна (нынешнее государство Швеция).
Поскольку финский язык является языком большинства в соседней стране Финляндии и
Развитие финского языка, стандартизация и т. д. имеют там давние традиции.
работа над финским языком в Швеции была намного проще, чем
например, с цыганами или меянкиели, которые, можно сказать, были в начале
весь процесс стандартизации, документирования и выращивания. Количество говорящих на
Финский язык в Швеции составляет около 250 000 человек.
Согласно Шведского национального агентства по
Образование (Сколверкет) 3 033 учащихся изучали финский язык в
общеобразовательных школ в октябре 2007 г. Финский язык занял 11 место в
статистика родных языков, изучаемых в шведской общеобразовательной школе
(кроме шведского). Есть также семь независимых государственных школ, в которых
язык обучения финский. Все семь школ насчитывают вместе около 1 000
зрачки.
На университетском уровне финский язык можно изучать в университетах Стокгольма,
Уппсала и Умео, в Университете Мелардален и в Университете Лулео.
Технологии.
Языковой совет Швеции — это организация, которая заботится о языке.
выращивание финского языка, но есть несколько групп и организаций с особыми интересами
работа для финского языка и финноязычного населения Швеции.
Две организации имеют номер Национальная ассоциация.
финнов в Швеции и Швеция Финский
Делегация . Шведские государственные телерадиовещательные компании, т.е.
Шведское радио, а также шведское телевидение имеют программы на финском языке.
еженедельная финская газета.
Меянкели
Согласно буклету Официальная Швеция
minoritetsspråk могло быть около 75 000 человек, говорящих на меянкиели.
в 1980 году.
Согласно статистике Шведского национального агентства по образованию,
В 2007 году в общеобразовательной школе Меянкиели обучались 153 ученика.
42 е место в статистике среди родных языков
изучал.
На более высоком уровне вы можете изучать Meänkieli в двух университетах на севере Швеции.
Это Университет Умео и Технологический университет Лулео.
Языковая документация Meänkieli ведется Институтом языка и
Фольклор, но не Языковым советом Швеции, а его отделением в Умео. Великий
часть говорящих на меанкиели проживает на севере Швеции, и это считается практичным
что человек, который заботится о Meänkieli, находится рядом с пользователями
язык.
Есть несколько групп по интересам, работающих на Меянкиели и Шведскую
общественное радио передает программы на Меянкиели. Есть также по крайней мере одна газета в
Меянкели.
Романский чиб
Подсчитано, что количество говорящих на цыганском языке в Швеции может быть где-то
около 20 000, но оценки сильно различаются.
В октябре 2007 г. 360 учеников изучали три различных вида
Романи. Это сорта Ловари, Келдэраш и Кале. В общеобразовательной школе цыгане
был на 31 месте в статистике.
Шведское общественное радио ведет новостные программы на цыганском языке. Это также
несколько групп с особыми интересами, защищающих интересы цыган. Один из них является
Делегация по делам рома, которая была
основана в феврале 2007 г. шведским правительством (8).
Вы можете изучать цыганский чиб в Университете Линчёпинга. Они дают
15-кредитный курс цыганского чиба и цыганской культуры.
Два человека работают с ромским языком в Языковом совете
Швеция. Они представляют сорта Арли и Кале.
Сами
На саамском языке говорят саамы, единственные коренные жители среди
официальные группы меньшинств в Швеции.
В Швеции может проживать около 20 000 саамов, и около 7 000 из них
говорить по-саамски. Следует отметить, что саамский язык на самом деле включает в себя несколько
разновидности или диалекты, которые не всегда понятны среди различных саамских групп
сами себя.
Согласно статистике Шведского национального агентства по образованию, общее количество
число учеников, изучающих саами в октябре 2007 г., составляло 384 человека.
30 е место в статистике. На более высоком уровне саамский язык
можно изучать в университетах Умео и Уппсалы.
Шведские государственные телерадиовещательные компании имеют программы на саамском языке.
Саамский парламент (9), Саметингет, является
важная организация с особыми интересами и государственный орган, представляющий саамский народ
в Швеции.
Правительство Швеции проводит саамскую политику (10) и правительственные учреждения Швеции
предложить больше информации по теме.
Идиш
Согласно буклету Sveriges officiella
миноритетспрок в Швеции около 2 000–3 000 человек говорят на идиш.
На идиш говорят в Швеции с 17 го века, но
Евреи в Швеции всегда были как минимум двуязычными, часто многоязычными.
Вы можете изучать идиш в общеобразовательной школе, часто дистанционно. И
Лундский университет предлагает курсы базового уровня на идиш.
Административные районы для языков меньшинств
Существует специальное законодательство, позволяющее носителям финского языка,
Меянкиели и саамы должны использовать языки своих меньшинств в контактах с государственными органами
в административных районах. В этих областях языки меньшинств использовались для
много времени. Законодательство сначала включало только некоторые муниципалитеты на севере Швеции.
административной территорией для саамов были муниципалитеты Арьеплог, Елливаре, Йоккмокк и
Кируна, а для финнов и меянкиели административными районами были Елливаре, Хапаранда,
Кируна, Пайала и Оверторнео.
Однако из-за нового законодательства о национальных меньшинствах и
языков меньшинств в Швеции, который вступит в силу 1 st от
Январь 2010 года, административные районы будут расширены.
Есть и другие реформы. Право на использование языка меньшинства будет включать
также иные контакты, кроме связи с органами государственной власти. Теперь можно будет
использовать языки меньшинств также при общении с дошкольными учреждениями для шестилетних детей и с
здравоохранение для пожилых людей. Государство Швеция поддерживает продление
административных районах путем предоставления соответствующим муниципалитетам государственных субсидий в размере
50 миллионов шведских крон. Возможно присоединение других муниципалитетов.
административные районы добровольно, но они должны быть в состоянии предложить ранее упомянутые
услуги гражданам.
Административный район финского языка
В административную зону финского языка войдут 18 новых муниципалитетов.
вокруг озера Меларен. Это Боткирка, Эскильстуна, Халльстахаммар, Ханинге, Худдинге,
Håbo, Köping, Sigtuna, Solna, Stockholm, Södertälje, Tierp, Upplands Väsby, Upplands-Bro,
Уппсала, Эльвкарлебю, Эстерокер и Эстаммар. Пять северных муниципалитетов также
остаются частью административного района, таким образом, административные районы нового числа
муниципалитетов будет 23.
Административная территория языка меянкиели
Административный район Меянкиели не расширяется, так как площадь уже
включает муниципалитеты, в которых в основном говорят на меянкиели. Эти муниципалитеты
Елливаре, Хапаранда, Кируна, Пайала и Оверторне.
Административная территория саамского языка
В административный район саамов войдут 13 новых муниципалитетов. Это
Арвидсьяур, Берг, Херьедален, Ликселе, Мала, Сорселе, Сторуман, Стрёмсунд, Умео,
Вильгельмина, Оре, Эльвдален и Эстерсунд. Пять предыдущих муниципалитетов — Арьеплог,
Елливаре, Йоккмокк и Кируна останутся частью административного района.
Обучение языкам меньшинств
В 2008 году шведское правительство решило, что образование в национальном меньшинстве
языки (занятия в общеобразовательной школе и в гимназии) должны быть равны
с образованием на родном шведском языке.
Это означает, что муниципалитет, в котором ученик говорит на одном из пяти
языки меньшинств, должны организовать уроки на соответствующем языке меньшинства.
язык меньшинства не обязательно должен быть в повседневном использовании в доме ученика. Муниципалитет
также должен предлагать образование, даже если есть только один ученик, который хочет быть
обучал.
Правительство приняло это решение во исполнение Европейской хартии региональных или
Языки меньшинств и Рамочная конвенция о защите национальных
Меньшинства.
Совет по языку Швеции и развитие языка
Языковое развитие или языковое планирование включает в себя создание справочников,
чтение лекций и лингвистическое руководство и повышение языковой осведомленности людей, но это
влечет за собой и долгосрочные усилия по влиянию на языковую ситуацию в
страна.
Языковой совет Швеции (на шведском
Språkrådet) — основное учреждение по развитию языков в Швеции. Это
отдел государственного языка Институт
по языку и фольклору (на шведском Institutet för språk och
фолькминнен).
Институт языка и фольклора имеет отделения в пяти городах Швеции.
Это Гетеборг, Лунд, Стокгольм, Уппсала и Умео. Языковой совет Швеции
находится в Стокгольме, но отделы в других городах сосредоточены, например, на
имена, географические названия и диалекты. В институте работает около 100 сотрудников.
В The Language Council работает около 20 человек, и большинство из них работают
языковые консультанты. Шведский, финский, цыганский и шведский язык жестов являются
языки, представленные в The Language Council. Есть также люди, работающие с обычными
язык в Совете. Консультанты по простому языку работают для того, чтобы шведский язык был в порядке
сформулированы, просты и понятны в официальном и публичном использовании.
Развитием саамского языка занимается Саамский парламент и
Отделение института в Умео на севере Швеции представляет компанию Meänkieli.
Миссия Совета заключается в наблюдении за развитием устной и письменной речи на шведском языке.
а также следить за использованием и статусом всех других языков, на которых говорят в Швеции. В первую очередь,
это означает поощрение использования шведского языка жестов и наших пяти официальных меньшинств.
языки финский, меянкиели, саамский, цыганский и идиш.
Совет консультирует по телефону и электронной почте по вопросам использования языка.
Совет также издает справочники, информационные бюллетени и списки слов и организует конференции.
и семинары.
Еще одной задачей Совета является укрепление языкового единства северных стран.
Подобные языковые советы существуют и в других странах Северной Европы.
Исходный материал и дополнительная литература
- Для получения дополнительной информации о The European
Хартия региональных языков или языков меньшинств , см. веб-сайт Совета Европы. - Для получения дополнительной информации см. законопроект Bästa språket – en samlad svensk språkpolitik .
(на шведском языке) - Декларация о скандинавском языке
Политика доступен на скандинавских языках: датском, фарерском, финском,
Гренландский, исландский, норвежский, саамский и шведский, а также на английском языке. Декларация
также доступен для скачивания на сайте norden.org. ISBN-номер публикации: 978-92-893-1590-6. - Для получения дополнительной информации см. Резюме
правительственный законопроект «Язык для всех »
Государственные учреждения Швеции (на английском языке).
Leave a Reply