Языки Израиля — Languages of Israel
Израильское население лингвистически и культурно разнообразны. Иврит является официальным языком страны, и почти все население говорит на нем либо как на родном, либо как на втором языке . Его стандартная форма, известная как современный иврит , является основным средством жизни в Израиле. Арабский язык используется в основном арабским меньшинством Израиля, которое составляет около одной пятой населения. Арабский язык имеет особый статус в соответствии с израильским законодательством.
На русском языке говорит около 20% населения Израиля, в основном большая часть иммигрантов из бывшего Советского Союза , а английский язык является известным иностранным языком значительной части населения Израиля, поскольку английский широко используется в официальных логотипах и дорожных знаках. наряду с ивритом и арабским языком. Кроме того, в 19-м выпуске « Этнолога» перечислены 36 языков и диалектов, на которых говорят в Израиле.
Согласно государственному социальному опросу израильтян старше 20 лет 2011 года, 49% считают иврит своим родным языком, арабский — 18%, русский — 15%, идиш — 2%, французский — 2%, английский — 2%, испанский — 1,6% и 10%. % других языков (включая румынский , немецкий и амхарский , которые не были предложены в качестве ответов в опросе). В этом исследовании также отмечено, что 90% израильских евреев и более 60% израильских арабов хорошо понимают иврит.
История
Карты иммунизации Израиля. Левый на иврите и французском языке был напечатан в 1983 году. Правый на иврите, арабском и английском языках был напечатан в 1991 году.
Несколько законов определяют официальный статус языков и языковую политику в Израиле. Эта запутанная ситуация привела к нескольким апелляциям в Верховный суд , постановления которого привели в исполнение текущую политику национальных и местных властей.
19 июля 2018 года Кнессет принял основной закон под названием Израиль как национальное государство еврейского народа , в котором иврит определяется как «государственный язык», а арабский — как язык с «особым статусом в государстве» (статья 4). В законе далее говорится, что его не следует интерпретировать как компромисс со статусом арабского языка на практике до принятия основного закона, а именно, он сохраняет статус-кво и изменяет статус иврита и арабского языка только номинально.
До принятия вышеупомянутого основного закона статус официального языка в Израиле определялся 82-м абзацем « Распоряжения в Совете », изданного 14 августа 1922 года о британском мандате с поправками, внесенными в 1939 году:
- «Все постановления, официальные уведомления и официальные формы правительства, а также все официальные уведомления местных органов власти и муниципалитетов в областях, определенных приказом Верховного комиссара, должны публиковаться на английском, арабском и иврите».
Этот закон, как и большинство других законов Британского мандата, был принят в Государстве Израиль с учетом некоторых поправок, опубликованных временной законодательной властью 19 мая 1948 года. Поправка гласит:
- «Любое положение закона, требующее использования английского языка, отменяется».
Помимо иврита, арабского и английского, использование русского языка резко возросло в связи с массовым прибытием еврейских иммигрантов из Советского Союза . Сегодня российские телеканалы и СМИ широко доступны наряду с ивритскими и арабскими СМИ.
Первоначально французский язык использовался в качестве дипломатического языка в Израиле, а также использовался вместе с ивритом в официальных документах, таких как паспорта, до 1990-х годов, хотя большинство государственных чиновников и государственных служащих более свободно говорили по-английски. Однако в конце 1960-х годов израильско-французский союз был подорван, уступив место сокращению использования французского языка. В 1990-х годах в израильских паспортах французский язык был переведен на английский.
Официальный язык
Дорожные знаки в Израиле на иврите, арабском и английском языках.
Израильский дорожный знак на иврите, арабском и английском языках. На некоторых дорожных знаках (например, приведенных выше) арабский и английский языки являются транслитерацией географических названий на иврите. На других используются местные арабские или общепринятые английские названия.
иврит
В подмандатной статье, выпущенный Совет Лиги Наций в 1922 году, и в 1922 году Палестина ордена в Совете были первой в наше время , чтобы признать иврит в качестве официального языка политического субъекта. Это было значительным достижением для сионистского движения , которое стремилось сделать иврит национальным языком еврейского народа и препятствовало использованию других еврейских языков , особенно идиша , точно так же, как арамейский язык заменил иврит в древние времена.
Движение за возрождение иврита в качестве разговорного языка был особенно популярен среди новых еврейских сионистских иммигрантов, прибывших в Османская правили Mutasarrifate Иерусалима , начиная с 1880 — х годов. Элиэзер Бен-Иегуда (родившийся в Российской империи ) и его последователи создали первые ивритоязычные школы, газеты и другие еврейские учреждения. Как отмечает Макс Вайнрайх в своей книге «История языка идиш, том 1», «само превращение иврита в разговорный язык проистекает из желания отделиться от диаспоры ». После иммиграции Бен-Иегуды в Израиль и из-за импульса Второй алии (1905–1914) иврит преобладал как единственный официальный и разговорный язык еврейской общины Подмандатной Палестины . Когда в 1948 году было образовано Государство Израиль, правительство рассматривало иврит как де-факто официальный язык и инициировало политику плавильного котла , согласно которой каждый иммигрант должен был изучать иврит и часто принимать фамилию на иврите. Использование идиша, который был основным конкурентом до Второй мировой войны , не поощрялось, и количество говорящих на идиш уменьшилось по мере вымирания старшего поколения. Однако идиш по-прежнему часто используется в общинах ашкенази- харедим по всему миру, а иногда и является первым языком для членов хасидских ветвей таких общин.
Сегодня иврит — официальный язык, используемый в правительстве, торговле, на судебных заседаниях, в школах и университетах. Это язык, наиболее часто используемый в повседневной жизни в Израиле . Носители иврита составляют около 53% населения. Подавляющее большинство остальных свободно говорят на иврите как на втором языке. Израильские евреи по рождению, как правило, являются носителями иврита, но значительное меньшинство израильтян — иммигранты, которые выучили иврит как второй язык. Иммигранты, подпадающие под действие Закона о возвращении, имеют право на бесплатный курс обучения в ульпане или школе иврита. Большинство из них свободно говорят на иврите, но некоторые нет. Большинство израильских арабов , составляющих большое национальное меньшинство, и представители других меньшинств также свободно говорят на иврите. Исторически иврит преподавался в арабских школах с третьего класса и далее, но он постепенно вводился с детского сада, начиная с сентября 2015 года. Экзамен по ивриту является важной частью вступительных экзаменов для учащихся израильских школ. Аффилированная с государством Академия иврита , созданная в 1953 году в соответствии с законом Кнессета, занимается изучением иврита и предложением стандартизированных правил использования языка государством.
Опрос Центрального статистического бюро, опубликованный в 2013 году, показал, что 90% израильских евреев хорошо владеют ивритом, а 70% — хорошо. Было также обнаружено, что 60% израильских арабов хорошо или хорошо владеют ивритом, 17% не могут его читать, а 12% не говорят на нем.
Другие языки
арабский
Литературный арабский язык , наряду с ивритом, имеет особый статус в соответствии с израильским законодательством . Используются различные разговорные диалекты, а арабский язык является родным языком израильских арабов . В 1949 году в Израиле было 156 000 арабов, большинство из которых не говорили на иврите. Сегодня эта цифра составляет около 1,6 миллиона человек, и, хотя большинство из них владеют ивритом, арабский остается их основным родным языком.
Кроме того, значительное число израильских евреев знает разговорный арабский язык, хотя лишь очень небольшое число полностью грамотно владеет письменным арабским языком. Арабский — родной язык тех старших поколений евреев-мизрахи, которые иммигрировали из арабоязычных стран . Уроки арабского языка широко распространены в ивритоязычных школах с седьмого по девятый класс. Те, кто желает сделать это, могут продолжить изучение арабского языка до двенадцатого класса и сдать вступительный экзамен по арабскому языку. Исследование, проведенное в 2015 году, показало, что 17% израильских евреев могут понимать арабский язык и 10% могут свободно говорить на нем, но только 2,5% могут читать статью на этом языке, 1,5% могут писать на нем письмо, а 1% может читать книгу на английском языке. Это.
В течение многих лет израильские власти неохотно использовали арабский язык, за исключением случаев, когда это было прямо предписано законом (например, в предупреждениях об опасных химикатах) или при обращении к арабоязычному населению. Ситуация изменилась после постановления Верховного суда в ноябре 2000 года, согласно которому арабский язык, хотя и уступает ивриту, должен использоваться гораздо шире. С тех пор все дорожные знаки, этикетки на продуктах питания и сообщения, публикуемые или размещаемые правительством, также должны быть переведены на литературный арабский язык, если они не издаются местными властями исключительно ивритоязычного сообщества. По состоянию на декабрь 2017 года 40% цифровых табло общественных автобусов указывают свои маршруты на иврите и арабском языке по всей стране, а начиная с 2015 года арабский язык все чаще используется в знаках на автомагистралях и на вокзалах.
Арабский язык всегда считался законным языком для использования в Кнессете наряду с ивритом, но лишь изредка арабоязычные депутаты Кнессета использовали эту привилегию, поскольку, хотя все арабоязычные депутаты свободно говорят на иврите, меньшее количество ивритоязычных депутатов понимают арабский язык.
В марте 2007 года Кнессет одобрил новый закон, предусматривающий создание Академии арабского языка, аналогичной Академии иврита . Этот институт был основан в 2008 году, его центр находится в Хайфе, и в настоящее время его возглавляет профессор Махмуд Ганаем.
В 2008 году группа членов Кнессета предложила законопроект об отмене статуса арабского как официального языка, сделав его «официальным второстепенным языком». Этот законопроект не прошел.
В 2009 году министр транспорта Исраэль Кац предложил изменить знаки на всех основных дорогах в Израиле, Восточном Иерусалиме и, возможно, в некоторых частях Западного берега, заменив английские и арабские топонимы прямыми транслитерациями еврейских названий. В настоящее время большинство дорожных знаков написано на всех трех языках. Назарет , например, станет «Нацерет». В Минтрансе заявили, что знаки будут заменяться постепенно по мере необходимости в связи с износом. Это было раскритиковано как попытка стереть арабский язык и палестинское наследие в Израиле. Комитет по именам правительства Израиля единогласно отклонил это предложение в 2011 году.
русский
Магазин русских книг в Араде .
Многоязычный знак на пляже на иврите, английском, арабском и русском языках, гласящий, что «купаться запрещено».
Русский — это, безусловно, самый распространенный неофициальный язык в Израиле. После массовой иммиграции евреев из СССР ( русские евреи в Израиле ) и его государств-преемников в 1970-х, 1990-х и 2000-х годах более 20% израильтян свободно говорят на русском языке . Государство и бизнес часто предоставляют как письменную, так и устную информацию на русском языке. Есть также израильский телеканал на русском языке . Кроме того, некоторые израильские школы также предлагают курсы русского языка. Дети русских иммигрантов в Израиле обычно выбирают иврит в качестве основного языка, но большинство по-прежнему говорят по-русски, и большинство по-прежнему использует русский вместо иврита в семье и русскоговорящих друзьях. По состоянию на 2017 год в Израиле проживает до 1,5 миллиона русскоязычных.
Большинство еврейских иммигрантов из Советского Союза были высокообразованными, причем почти 45 процентов из них имели какое-либо высшее образование. Несмотря на то, что родным языком значительной части населения страны является русский, он занимает скромную роль в системе образования Израиля. Еврейский университет начал преподавать русский язык в 1962 году. В государственных школах первые уроки русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Число студентов, обучающихся по этим программам, снизилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-х годах в русскоязычной программе местных органов власти под названием Na’leh 16 участвовало около 1500 студентов. В 1997 году около 120 школ в Израиле так или иначе преподавали русский язык.
Русскоязычные традиционно читают газеты и слушают радио чаще, чем носители иврита. Наша страна была крупнейшей русскоязычной газетой в Израиле в 1970-е годы, когда она конкурировала с « Трибуной» за иммигрантского читателя. В 1989 году на русском языке была только одна ежедневная газета, а в 1996 году — шесть. С 2000-х годов количество русскоязычных газет начало сокращаться из-за увеличения количества телевидения и онлайн-СМИ. Израильское телевидение обеспечивает ежедневный перевод на иврит, арабский и русский языки. В 2002 году был запущен израильский русскоязычный коммерческий канал «9». Он также известен как Израиль Плюс . В ноябре 2007 года типовой цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, 5 из которых — на русском. В 2004 году в Израиле на русском языке выходило четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных и более 50 местных газет, общий тираж которых составлял около 250 000 экземпляров в выходные дни. Также по всему Израилю доступны ежедневные радиослужбы на русском языке.
английский
В 2018 году директор израильского министерства образования заявил, что выпускники, не владеющие английским языком, фактически «инвалиды» в сегодняшней экономике. Отчет Центрального статистического бюро Израиля за октябрь 2017 года показал, что 38% израильтян в возрасте от 16 до 65 лет заявили, что им не хватает базовых навыков английского языка, таких как разговорная речь, чтение или письмо, а 13% сообщили, что они вообще не знают английского языка. Английский сохраняет роль, сопоставимую с ролью официального языка.
В 1999 году Высокий суд постановил, что английский, арабский и иврит унаследованы Израилем в качестве официальных языков, но этот английский был удален Законом и административным постановлением 1948 года. В Постановлении говорилось:
- «Любое положение закона, требующее использования английского языка , отменяется».
На практике использование английского языка резко сократилось в первые годы существования государства. Сначала французский язык использовался как дипломатический, хотя большинство государственных чиновников и государственных служащих более свободно говорили по-английски. В конце 1960-х годов израильско-французский союз был подорван, уступив место более сильному израильско-американскому союзу и проложив путь для английского языка, чтобы восстановить большую часть утраченного статуса. Сегодня английский является основным языком международных отношений и обмена иностранной валюты, но он не разрешен для использования в дебатах в Кнессете или при разработке законодательства. Некоторые законы Британского мандата до сих пор формулируются на английском языке, и процесс их перевода на иврит был постепенным. Английский является вторым языком в школах и университетах как для студентов, говорящих на иврите, так и арабских. Несмотря на историю британского императивного правления, письменный английский в Израиле сегодня использует в основном американскую орфографию и грамматику.
На использование языка влияют факторы, связанные с местом рождения говорящего или предками говорящего: те, кто родился от родителей американского происхождения, с большей вероятностью будут говорить на американском английском в качестве предпочтительного диалекта языка, потомки из Западной континентальной Европы более вероятно , говорить с акцентом под сильным влиянием языков , таких как французский, немецкий и идиш , и так далее. Отчетливо израильский диалект языка развивается медленно из-за продолжающейся миграции в Израиль, крупных устоявшихся сообществ постоянных носителей языков и диалектов из-за пределов Израиля, а также из-за того, что государство уделяет особое внимание образованию на иврите; Развитие английского языка в Израиле может зависеть от будущего ассимиляции и интеграции поколений коренных израильских граждан, а также от статуса отношений Израиля с англоязычными странами, включая Соединенные Штаты и Канаду .
Хотя английский не пользуется таким же статусом, как иврит и арабский язык, владение английским языком является основным требованием в системе государственного образования, и дорожные знаки обычно пишутся на английском языке после иврита и арабского. Английский язык преподается в государственных школах с третьего класса до старшей школы, и сдача устного и письменного теста по английскому является обязательным условием для получения Багрута (аттестата зрелости). Большинство университетов также считают высокий уровень английского языка обязательным условием для поступления. Знакомство с американской культурой было массовым в Израиле с начала 1990-х годов, и в Израиле телешоу на иностранных языках, как правило, транслируются на языке оригинала с субтитрами на иврите, а не дублируются, что означает, что существует высокий уровень воздействия английского языка в СМИ.
Большинство израильтян могут общаться и читать по-английски, по крайней мере, на базовом уровне, а светские израильтяне, имеющие высокий социальный и экономический статус, обычно обладают большими способностями к английскому языку, чем те, кто имеет более низкий социальный и экономический статус (это в основном связано с различный уровень государственного образования, а также различия в культурном знакомстве с языком). Израильтяне, родившиеся с 1980-х годов, как правило, лучше владеют английским языком, чем их родители, бабушки и дедушки, поскольку они росли с более высоким уровнем воздействия на язык в средствах массовой информации. «Правильное» использование английского языка считается среди израильтян признаком хорошего образования. В прошлом несколько политиков, в том числе Дэвид Леви и Амир Перец , открыто подвергались насмешкам в СМИ и публично за их плохое знание английского языка.
Из-за иммиграции из англоязычных стран небольшое, но значительное меньшинство израильских евреев являются носителями английского языка. Одно исследование показало, что около 2% израильтян говорят на английском как на родном.
Политика в отношении языков иммигрантов
Вывеска Министерства внутренних дел / Министерства абсорбции в правительственной деревне, Хайфа . Сверху вниз: иврит , арабский , английский и русский языки . Английский и русский — самые популярные неофициальные языки в Израиле.
Политикой « плавильного котла» , которая определяла языковую политику Израиля в первые дни, в конце 1970-х гг. Постепенно забывали. Хотя в 1950-х годах израильский закон запрещал театры на идиш и заставлял государственных служащих брать фамилии на иврите, новая политика позволяла иммигрантам общаться с властями на языке их происхождения и поощряла их сохранять свой родной язык и культуру. Эта новая практика стала очевидной с начала 1990-х годов с массовой иммиграцией из бывшего Советского Союза и дополнительной иммиграцией из Эфиопии ( эфиопские евреи в Израиле ). Израильские власти начали широко использовать русский и амхарский языки в общении с этими новыми иммигрантами. Во время войны в Персидском заливе 1991 года предупреждения и инструкции были выпущены как минимум на семи языках. В 1991 году была построена новая радиостанция под названием «REKA», что на иврите является аббревиатурой от «Aliyah Absorption Network». Сначала он транслировался исключительно на русском языке, а также содержал программы, нацеленные на обучение ивриту, в том числе ветераны израильских радиовещателей, подытоживающие новости на «простом иврите»; несколько лет спустя были введены временные интервалы амхарского языка и тигриньи . Так же, как новости на арабском языке существовали на Arutz 1 , новостные программы появлялись на русском, амхарском и тигринском языках. Несколько газет и журналов были изданы на русском языке и на легком иврите с помощью никкуда . В начале двадцать первого века был создан первый русскоязычный телеканал .
Другие разговорные языки
Многие другие языки используются широкими слоями населения Израиля, в том числе:
- Румынский : по оценкам, к 2012 году в Израиле проживало 82 300 румынских евреев в первом поколении и по крайней мере 126 200 во втором поколении. Кроме того, по оценкам, 14 700 румынских граждан работали в Израиле по состоянию на 2010 год (с разрешением на работу или без него). Эти цифры не включают молдавских евреев и молдавских мигрантов, которые, в свою очередь, указаны как бывшие советские. Однако эти цифры не учитывают фактических носителей языка, а учитывают только национальность, поскольку в последнее время нет данных о количестве руманофонов, проживающих в Израиле.
- Идиш : язык евреев ашкенази в Восточной Европе и второй по распространенности еврейский язык. Идиш является германским языком, но включает в себя элементы иврита. Запрещенный в театрах, фильмах и других культурных мероприятиях в период становления израильской государственности, идиш в последние годы пережил культурное возрождение. Идиш является основным языком в некоторыхобщинах харедим ашкенази в Израиле. Однако, несмотря на спонсируемые государством инициативы по сохранению культуры идиш, количество израильтян, говорящих на идиш, сокращается по мере того, как умирают старшие поколения евреев-ашкенази. Кроме того, из-за большей интеграции харедим, многие семьи в общинах харедим, говорящих на идиш, перешли на использование в основном иврита дома, что привело к тому, что эти общины начали кампании по сохранению. По данным опроса 2013 года, около 2% израильтян старше 20 лет указали идиш в качестве родного языка.
- На немецком языке говорят около 100 000 израильтян. Во время османского владычества и мандатного периода, а также в первые десятилетия израильской государственности немецкий язык был одним из основных языков евреев, живших там. В 1979 годув Тель-Авиве открылся филиал Гете-института . К 2006 году все большее число израильтян изучали немецкий язык, и в то время в четырех израильских школах немецкий язык был факультативным.
- Амхарский : на нем говорят большинство из 130 000 эфиопских евреев Израиля, большинство из которых прибыли в результате двух массовых операций по транспортировке десятков тысяч эфиопских евреев из Эфиопии в Израиль в 1984 и 1991 годах. Амхарский язык часто используется в правительственных объявлениях и публикациях. На амхарском языке также говорят в эфиопской православной церкви Тевахедо .
- Грузинский / иудео-грузинский : Хотя большинство грузинских еврейских иммигрантов говорят по-русски, они разговаривают между собой на грузинском языке.
- Ладино : сефардский еврейский язык и третий по распространенности еврейский язык, ладино представляет собой вариант средневекового испанского языка, смешанный с ивритом и лексикой из других языков, куда евреи эмигрировали после изгнания из Испании. На нем говорят многиеевреи- сефарды . Сегодня существует поддерживаемый государством орган по сохранению культуры ладино.
- Польский : на польском говорят многие иммигранты из Польши . Сегодня это несколько распространено в польских мошавей овдим (рабочих поселках), созданных в 1940-1950-х годах. В Израиле также проживает несколько тысяч польских евреев, иммигрировавших после польского политического кризиса 1968 года ; большинство из них родились и выросли в Польше, свободно говорят на этом языке между собой и предпринимали попытки передать этот язык своим детям.
- Украинский : Хотя большинство украинских евреев говорят по-русски, часть украинцев все же остается.
- Испанский : на испанском говорят евреи из Аргентины и другие олимы из других испаноязычных стран, а также некоторые сефардские группы. Испанский язык не ограничивается сефардами, поскольку большинство аргентинских евреев на самом деле ашкенази. Испанский никогда не был частью учебной программы в Израиле, а испанский язык преподается как иностранный только в университетах и Instituto Cervantes . Однако популярность мыльных опер из Аргентины и Венесуэлы, транслируемых на испанском языке с субтитрами на иврите компанией Viva в 1990-х годах, расширила пассивное понимание языка некоторыми телезрителями.
- Французский : на французском говорят многие марокканские , алжирские и тунисские евреи, как на родном, так и на втором языке этих францизированных евреев Магриби , на французском также говорят все большее число новых иммигрантов из Франции и других франкоязычных стран. как иностранные рабочие из франкоговорящих стран Африки . Кроме того, французский язык по-прежнему преподается во многих израильских школах и университетах, и из-за иммиграции из Франции небольшие, но значительные 2% израильских евреев являются носителями французского языка. Французский институт посольстваФранции поддерживает изучение французского языка в израильских школах. Израиль попытался присоединиться к » Франкофонии» , но его арабские члены отвергли это предложение. Тель-Авивский университет является членом Университета франкоязычных стран (AUF). Концентрация носителей французского языка наблюдается в городах Нетания и Ашдод .
- Итальянский / иудео-итальянский : на итальянском языке говорят не только итальянские евреи, но и многие евреи из Ливии (бывшей итальянской колонии) и иммигранты из других бывших итальянских колоний ( Эритрея и Сомали ) в качестве основного или второго языка. В результате растущего спроса итальянский язык может быть выбран в качестве факультативного предмета в некоторых школах.
- Венгерский : на венгерском языке говорят примерно 70 000 венгерских евреев в Израиле.
- Турецкий : на турецком говорят некоторые из 77 000 турецких евреев ичленових семей, иммигрировавших из Турции во второй половине 20 века, а также иностранные рабочие. Многие из говорящих по-турецки в Израиле также говорят на ладино.
- Персидский : на персидском говорят некоторые из 135 000 иранских евреев , иммигрировавших из Ирана, и их дети.
- Кайла и Квара : на этих языках говорят эфиопские евреи в дополнение к амхарскому . Кайла, кажется, вымерла.
- Китайский , филиппинский и тайский : хотя на нем говорит незначительное количество израильских евреев, китайцы, тагалог и тайский язык в последние годы проникли в израильское общество из-за притока иммигрантов-неевреев из Китая , Филиппин и Таиланда . По оценкам, таких нелегальных иммигрантов насчитывается 180 000 человек. Многие (хотя в основном вьетнамцы) легально въехали в страну, когда Израиль открыл свои двери для « людей в лодках » из раздираемой войной Юго-Восточной Азии в 1970-х годах.
- Маратхи : маратхи — это язык Бене Исраэль — индийских евреев спобережья Конкан в Индии . Они мигрировали в Израиль, начиная с 1948 года, когда было создано Государство Израиль. В 1977 году их было около 20 тысяч. Концентрации говорящих на маратхи встречаются в городах Димона и Беэр-Шева.
- Малаялам : иудео-малаялам — традиционный язык кочинских евреев (также называемых малабарскими евреями) из Кералы на юге Индии .
- Бухори : На бухори говорят бухарские евреи , иммигрировавшие из Средней Азии.
- Иудео-Тат : Иудео-Тат (также известный как Джухури) говорят горские евреи , иммигрировавшие из России и Азербайджана.
- Еврейский неоарамейский : еврейский неоарамейский язык является родным языком курдских евреев , иммигрировавших в Израиль из Ирака , Турции и Ирана в 1940-х и 1950-х годах.
- Греческий : на греческом говорят греко-православная церковь и ряд греческих евреев.
- Адыгейский язык : на нем говорят адыги в двух деревнях на севере Израиля.
- Армянский : на нем говорят армяне в Израиле .
Жестовые языки
и несколько деревенских жестовых языков ,
Смотрите также
Ноты
Ссылки
внешние ссылки
говорят ли на русском и английском языке в стране
Израиль – многоязычная страна, поэтому часто посетителей волнует вопрос: какой национальный язык в Израиле. Приезжая в Израиль на отдых или с целью бизнеса в Израиле, следует разузнать – какой официальный государственный язык у Израиля, на каком диалекте разговаривает местное население, много ли жителей знают русский.
Содержание материала
На каком языке говорят евреи
На мультиязычность Израиля повлияло многонациональное население. Министерством образования официально признается иврит, так как большая часть израильского населения – коренные жители. Остальные языки прижились с ростом переселенцев из других стран. Но также в разговорной и литературной форме официальным языком признаётся арабский.
Еврейская популяция в мире
Львиную долю населения занимают французы, арабы, поэтому французский и арабский язык часто встречается у местного населения. В повседневной жизни жители могут общаться как на иврите, так и на арабском языке.
Официальные языки у евреев
Официально только арабский язык и иврит признаются министерством образования, но так было не всегда.
Вплоть до 90-х годов прошлого века официальным языком в Израиле признавался исключительно иврит, который относится к семитской языковой группе. По просьбе большинства местного населения официальным признали также арабский язык, когда обратились в высшие судебные инстанции страны.
По решению суда литературный арабский язык был признан вторым государственным, так как большая часть взрослого населения в Израиле общалась именно на нём. С тех пор вывески, названия улиц и указатели достопримечательностей подписываются двумя языками – на иврите и литературном арабском.
Названия улиц и указатели достопримечательностей подписываются двумя языками – на иврите и литературном арабском.
Несмотря на то, что официальным языком является иврит и арабский, в школах как родной преподают только первый. Второй язык идёт как дополнительный, иностранный, но обязательный в составе школьной программы.
Религиозный письменный еврейский язык
Древнееврейский в разговорной речи современных евреев уже давно не используется, но он стал священным писанием в религиозном аспекте страны. Это примерно, как сравнивать церковнославянский язык в современности русской культуры. В повседневности он нигде не используется, но на нём проводятся все молитвенные процессии в церквях при богослужении.
То же самое касается древнееврейского языка. По данным учёных, этот язык активно использовался в разговорной речи евреев примерно в XII веке. За период переселений и изгнаний он утратил разговорную ценность, но приобрёл смысл в качестве священного писания.
Второе название наречия – иерусалимский язык. Долгое время он считался мёртвым языком, но благодаря культурным деяниям некоего Элиезэра Бен-Иегуде, который потратил практически всю свою жизнь на изучение и восстановление иерусалимского писания, это наречение возродилось на страницах священных еврейских книг.
Элиезэр Бен-Иегуде за работой
Стоит отметить, что евреи разбросаны по многим странам и городам, а чтобы между ними не было языковых барьеров, было принято провозгласить иврит первым национальным, который стал для всех израильтян главным способом общения. Стоит отметить, что в семитскую группу также входят арабский, амхарский язык и прочие.
На территории Израиля также присутствует множество диалектов (яркий пример – идиш), поэтому некоторые местные жители могут иметь существенные различия во владении письменным и разговорным языком.
Арабский язык
Арабы составляют пятую часть от общего населения. В СМИ часто используется синхронный перевод для удобства других жителей. В больших городах в основном разговаривают на иврите, тогда как в посёлках преобладает арабский язык.
Несмотря на общественное признание, родным языком для большинства жителей Израиля остаётся иврит.
Общение в семье между собой у большинства евреев происходит на иврите. В мелких населённых пунктах может наблюдаться обратная ситуация, когда преимущественно общаются на арабском языке.
Где говорят на арабском в Израиле
В принципе, нет никаких ущемлений для арабской части населения, но почему-то большинство евреев считает арабский литературный язык неродным. Общаться можно как угодно, притеснять местное население друг друга не будет.
Интересно! Языковая идентификация для каждого жителя Израиля является важным вопросом, включая осознание важности собственного народа. Много интересной информации можно найти на этом сайте касательно такого вопроса — https://www.izs.org.il/.
Много интересной информации можно найти на этом сайте
Языки, признанные государством Израиль
Для большинства приезжих в такие крупные города, как Тель-Авив или Иерусалим, нет проблем с преодолением языкового барьера. Здесь постоянно меняется поток туристов, а местные жители уже привыкли к этому и желающим посетить достопримечательности и прочие интересные заведения, охотно подскажут дорогу.
Некоторые коренные жители подрабатывают гидами, поэтому преподавание дополнительных языков для них актуально, ведь работа гида в Израиле – сезонный, но прибыльный заработок.
Что это значит? Это говорит о том, что эти языки востребованы, популярны настолько, что многие вывески в кафе и ресторанах обозначены на этих языках. То же самое касается путеводителей по достопримечательностям. Если посещать самые популярные места в стране, то после мероприятия гиды раздают брошюры на русском и английском языке.
Вывеска в Израиле
Русский язык в Израиле
Существует статистика, что в некоторых густонаселённых городах Израиля около 20% населения говорит по-русски. Для многих туристов этот момент интересен, так как непонятно на первый взгляд, откуда там так много русскоязычного населения.
Ответ прост – со времен СССР многие русские, включая русских евреев, переехали в эту страну. Со временем образовались небольшие диаспоры русскоязычного населения. Для русскоговорящих туристов это хорошая новость.
Вывеска на русском в Тель-Авиве
Получается, что в каждом городе найдутся израильтяне, легко понимающие русский язык. Есть русские кварталы, где практически все местные удобства обозначены переводом на русский язык.
В популярных туристических городах есть магазины, где работает персонал, общающийся на русском языке. В некоторых ресторанах могут предложить даже меню на этом же языке. При желании можно поискать заведения отечественной кухни.
Английский язык в Израиле
Израиль – современная, прогрессивная страна. Во всех развитых странах английский язык наиболее распространён, так как это интернациональный язык. Этот международный язык весьма популярен и в этой стране, и его также учат дети в школе в качестве дополнительного.
Английский язык в Израиле часто используется в официальной документации, на почтовых марках, даже некоторые слова печатаются на израильской валюте. Поэтому если иностранный турист, приезжая на отдых, не знает местного языка или русского, но хорошо владеет английским, ему также здесь охотно помогут разобраться на местности и подскажут куда пойти, чтобы посмотреть достопримечательности.
Вывод – необязательно знать иврит, чтобы хорошо отдохнуть в Израиле и посмотреть все местные достопримечательности.
Поделиться записью:
Автор:
Владелец сайта и визового центра, постоянно самостоятельно путешествую и живу за границей, был более чем в 40 странах.
Языки Израиля — это… Что такое Языки Израиля?
Израиль — многоязычная страна. Иврит и арабский — оба государственные, кроме того, распространены английский, испанский, французский, итальянский, а также персидский, русский, амхарский (эфиопский), румынский, китайский, тайский языки.
Иврит
Дорожный указатель в Израиле на иврите, арабском и английском языках.
Иврит — развивающийся язык с трёхтысячелетней историей. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие. Иврит был письменным и разговорным языком до разрушения Второго Храма. С началом Галута (изгнания) и расселения евреев в других странах евреи стали пользоваться в качестве разговорного языком тех мест, где они находились. На иврите издавалась религиозная литература, писались стихи и другие литературные произведения. Уход из употребления иврита как разговорного языка и использование его в основном для ритуальных целей породили у некоторых евреев отношение к нему как к священному языку. Они считали святотатством разговаривать на нём в повседневной жизни — см. харедим. Ашкеназские евреи говорили на идиш, который развился из одного из немецких диалектов с большим числом заимствований из иврита и славянских языков. Слава возродителя иврита в качестве языка повседневного общения принадлежит филологу Элиэзеру бен-Йехуде. Иврит до сегодняшнего дня продолжает свое совершенствование и является официальным языком еврейского населения страны.
Иврит является уникальным явлением, когда мёртвый язык, в том смысле, что он перестал быть разговорным, был возрождён. Хотя как письменный язык иврит никогда не умирал, он является единственным примером возрожденного языка.
На иврите в 1998 году в Израиле говорило 4,85 млн человек[1].
Арабский
Хотя арабский язык является государственным языком в Израиле, реальные статусы арабского и иврита не являются равными. Иногда требовались специальные решения Верховного суда, чтобы ввести надписи на арабском на дорожных указателях и в названиях улиц в городах[2].
Русский
Сейчас в стране более 20 % населения свободно говорят на русском языке[3]. В последние десятилетия в Израиль репатриировалось около миллиона русскоговорящих евреев, большинство из которых сохранили русский язык как основной язык общения в семье и между собой. Процесс совпал с изменением в языковой практике Израиля, которая с конца 80-х годов изменилась в сторону большей толерантности к многоязычию. Для многих репатриантов родной для них русский язык представляет значительную ценность независимо от их мотивации овладеть ивритом. Для них характерна установка на двуязычие, с другой стороны, новое поколение, родившееся или выросшее в Израиле в повседневной жизни предпочитает большую часть времени говорить на иврите.
Число публикуемых в Израиле на русском языке книг, журналов и газет близко к тому, что выходит на иврите и превышает то, что печатается в Израиле на других языках, включая английский. На русском языке ведётся часть вещания радиостанции РЭКА, пишутся пояснения на многих товарах, распространяются агитационные материалы в период предвыборных кампаний[2]. Также вещает на русском языке телеканал Израиль Плюс (9 канал).
Идиш
- По оценке Ethnologue на 1986 год, 215 тыс. чел. (6 % от численности евреев в Израиле) говорили на идише[4].
См. также
Примечания
Ссылки
на каком говорят, официальный и государственный, русский для общения
Вне зависимости от того, планируете ли вы иммигрировать в определенную страну, поехать туда на учебу, работу или просто ради туризма, языковой вопрос всегда очень важен. Вам в любом случае придется общаться с местными жителями. Израильская ситуация с языками интересует очень многих граждан стран СНГ, каждого – по своим причинам. И то, на каком языке говорят в Израиле, становится очень важным в свете ситуации, как с возможным переездом в эту страну, так и просто перед туристической поездкой.
Несмотря на достаточно небольшой размер территории, эта страна широко известна тем, что в ней представлены многие культуры, религии и этнические группы, несмотря на то, что основную часть населения составляют евреи.
Государственный язык
Эта многонациональная страна известна тем, что в ней проживают евреи, арабы, армяне, греки, русские, украинцы и многие другие национальности. Вдобавок, население исповедует все основные религии, включая, разумеется, иудаизм, а также христианство разных конфессий и ислам.
Тем не менее, на сегодняшний момент (2019 год) государственный язык Израиля один – иврит. До недавних пор, если быть точным, до 2018 года, гос языком был еще и арабский. Однако в рамках проводимой национальной политики он утратил этот статус.
Иврит
На сегодняшний день он является не только государственным языком Израиля, но и наиболее распространенным из тех, на которых разговаривают в повседневной жизни. Исторически так сложилось, что иврит (также известный, как еврейский, или древнееврейский язык), был надолго предан забвению, прежде, чем снова возродиться, став в XX веке не только национальным языком, но и своеобразным символом государства Израиль. На протяжении многих столетий он использования не в качестве разговорного, а, преимущественно, в письменных источниках (литературные произведения, религиозная литература, стихи и т.д.).
Относится он к семитской языковой группе, к которой принадлежит, к слову, и арабский язык. Иными словами, это родственные языки, что отражается, прежде всего, в сходстве некоторых широко употребляемых слов и произношении. Тем не менее, иврит отличается своей системой письменности, что делает его уникальным.
Использование арабского
Тем не менее, арабский и сегодня в какой-то степени можно рассматривать, как официальный язык Израиля, поскольку он обладает особым статусом. То есть, он имеет определенные, признаваемые на государственном уровне, сферы применения.
Внимание! Не стоит путать государственный язык и официальный: последний имеет более узкую сферу применения, а иногда еще и ограничен географически по определенным частям государства
Вот где заметно присутствие арабского языка:
- В случае, если значительная часть сотрудников компании – арабы, некоторые документы должны быть переведены на этот язык. В частности, речь идет про информацию об охране труда.
- Государственные телеканалы часть передач показывают именно на арабском.
- Законы, несмотря на то, что изначально они издаются на иврите, затем обязательно переводятся и на арабский (а также на английский).
- Арабский язык преподается и в школе, однако, в качестве иностранного. Кроме того, обучение на этом языке предусмотрено в тех районах, где преобладает арабское население.
- Большинство дорожных указателей, помимо информации на иврите, содержат надписи, написанные по-арабски.
Существуют и некоторые другие сферы его использования, включая прессу, сайты в интернете, радиотрансляции и т.д.
Все это – не случайно, ведь арабы составляют около 1/5 от населения страны. Что же касается использования арабского в качестве языка для общения, то в основном речь идет о сельских и удаленных районах, а также некоторых небольших населенных пунктах.
Полезно знать! Несмотря на широкое распространение, в качестве разговорного арабский используется гораздо реже, чем иврит.
Другие языки
Безусловно, языки в Израиле не ограничиваются этими двумя, несмотря на то, что они – родные и разговорные для большей части населения. Помимо носителей иврита и арабского, значительное влияние оказывают носители русского. Кроме того, определенное влияние имеют идиш и ладино. Само собой, все более важную роль играет и английский.
Русский
С тех пор, как в Израиль стали массово переезжать репатрианты из тогдашнего СССР, а, начиная с 1990-х годов, и из постсоветских государств, русский язык в Израиле получил очень широкое распространение. На большей части территории страны вы встретите носителей русского.
Интересно и то, что в отличие от представителей других диаспор, русскоязычное население продолжает пользоваться русским в качестве языка для ежедневного общения в том числе во 2-м и 3-м поколениях иммигрантов. То есть и дети, и внуки прибывших репатриантов в основном дома и в кругу семьи говорят по-русски. На сегодняшний день, по разным оценкам, им владеют 15%-20% населения страны.
К тому же, у этой части диаспоры по-прежнему сохраняется прочная связь с местом рождения. У многих новых израильтян в странах бывшего СССР остаются родственники, они ездят друг к другу в гости. Некоторые страны СНГ, включая Россию и Беларусь, перешли с Израилем на безвизовый режим для туристических поездок.
Английский
По информации Georgetown University (США), сегодня английский язык в Израиле обладает многими чертами официального, а в крупных городах, вроде Тель-Авива, вы фактически не встретите каких-либо признаков использования арабского. Доходит даже до того, что на упаковках продуктов вы скорее встретите дублированный перевод на английский, но не на арабский. Более того, он присутствует даже на некоторых бланках государственных учреждений, ряде почтовых марок и на реверсе банкнот национальной валюты, шекеля (надписи “Bank of Israel” и “New Shekels”).
Сегодня многие евреи говорят на английском на очень высоком уровне, фактически являясь билингвами, несмотря на то, что он не является официальным в этой стране. В определенной степени этому поспособствовало, в том числе, и переселение огромного числа иммигрантов из стран бывшего СССР. Большинство из них являлись людьми с высоким уровнем образования (научными работниками, инженерами, докторами и т.д.). Многие из них владели английским еще во время проживания в Советском Союзе и прививали своим детям понимание необходимости освоить этот современный международный язык.
Помните! Чтобы попасть на престижную и высокооплачиваемую работу, в большинстве случаев вам необходимо будет владеть английским языком
Согласно данным Министерства туризма Израиля, сегодня именно английский язык можно считать средством для международного общения. К тому же, большинство израильтян владеют им в высокой степени. Он активно преподается, сначала в школах, а затем и в ВУЗах. Иными словами, несмотря на то, что английский – это не национальный язык, использование его в Израиле фактически повсеместно, а многие израильтяне говорят на этом языке на волне высоком уровне. Это следует знать и многочисленным туристам, которые посещают эту страну.
На каком языке разговаривают в Израиле
Так сложилось, что в повседневной жизни сегодня в Израиле разговаривают на нескольких языке. Безусловно, наиболее распространенным можно считать иврит. На втором месте находится арабский. Пожалуй, на третье можно поставить русский, а уже затем – остальные языки. Более подробно разобраться в лингвистической ситуации в Израиле поможет таблица (использованы данные Центрального статистического бюро Израиля):
Язык | Характеристика |
Иврит | Статус государственного. Широко распространен и как основной язык израильтян для ежедневного общения, на улицах, в медиа и интернете. Имеет свою особую систему письменности. Наиболее часто его можно услышать и увидеть в крупных городах (Тель Авив, Хайфа, Иерусалим). Признается в качестве родного примерно 50% взрослого населения страны. |
Арабский | Широко распространен, несмотря на то, что с 2018 г перестал быть государственным. Чаще встречается в небольших населенных пунктах и в сельской местности. Родной для 18% населения старше 20 лет. |
Русский | Несмотря на отсутствие официального статуса, продолжает оставаться очень распространенным языком, прежде всего, среди иммигрантов с территории бывшего Советского Союза и их потомков. Встречаются путеводители для туристов, меню в ресторанах на русском. Некоторые школы ведут факультативное обучение для русскоязычных учеников. В качестве родного его признают 15% населения. |
Английский | Первый по распространенности и уровню владения иностранный язык (70%-75% говорят и пишут на хорошем уровне). Оказывает сильное влияние на повседневную жизнь. Многие взрослые израильтяне, а молодое поколение тем более, изучают его и владеют на приличном уровне. |
Другие (идиш, ладино, горско-еврейский) | Ограниченное распространение, в основном – в группах евреев-репатриантов, прибывших с определенных территорий. На идише говорят 2-3% населения (частично-потомки иммигрантов из Восточной Европы), есть некоторое число говорящих на ладино (родственный испанскому язык евреев-сефардов, появившийся на Пиренейском полуострове). В среде трудовых мигрантов и т.н. гастарбайтеров используются их национальные языки (китайский, польский и другие) |
Пример телеканала на русском (YouTube.com):
Как мы видим, в стране получили широкое распространение сразу несколько языков. Тем не менее, большинство людей в Израиле говорят на иврите. Однако большое влияние имеют арабский и русский языки. В качестве иностранного, а также средства для международного общения и для работы на престижных должностях в межнациональных корпорациях активно используется английский, знание которого будет весьма полезным. Другие языки и диалекты встречаются реже, в основном среди представителей диаспор, рабочих мигрантов и ряда языковых групп.
Идиш и иврит в чем разница, история языка и интересные факты
Существует популярный стереотип, что иврит и идиш – одно и то же, но все таки в чем разница. Действительно, на этих языках разговаривает один народ – евреи, письменность их обоих основана на одинаковом наборе букв (квадратное письмо). Тогда почему же мнение о взаимозаменяемости этих двух понятий ошибочно? На это есть ряд причин. Ведь схожая графика и один носитель – это всё, чем эти языки похожи друг на друга.
Происхождение иврита и идиша
Иврит намного старше, чем идиш. Считается, что это даже один из древнейших языков Земли. Иврит принадлежит к семитской группе языков. Ответа на вопрос о его точном происхождении нет. Считается, что иврит входил в подгруппу северо-западных семитских языков, но стал обособленным много веков назад. Однако судя по письменным памятникам, сохранившимся до наших дней, все эти языки целостны и вполне обособлены.
Так что утверждать, что когда-то они были слитными, будет не совсем правильно (кстати, есть гипотеза, что корень слова «семитский» произошел от имени сына Ноя – Сима). Если верить преданию о Вавилонской башне, то Бог разгневался и покарал людей, смешав языки. Однако Сим и его потомки были послушны Богу, значит, не потерпели наказания. Отсюда можно сделать вывод, что эти люди говорили на древней форме языка иврит.
А вот у идиша такой внушительной истории нет. Как было упомянуто выше, он моложе своего сородича. Его корни уходят в Европу, он возник в 20-19-ых веках на основе верхненемецких диалектов. Следовательно, многие слова – это слова с немецкими корнями, а предложения строятся по модели, похожей на германскую. Однако фонетика этих языков отличается, хотя идиш со стороны и может восприниматься неким диалектом немецкого. Идиш – это своего рода сплав языков (ведь он также позаимствовал многое из древнееврейского, арамейского, славянского диалектов), поэтому его грамматика и лексика очень интересны для изучения.
Лингвистическая характеристика
Как уже упоминалось выше, графическая составляющая иврита и идиша – это еврейское квадратное письмо (буквы имеют квадратную форму). А каждый знак соответствует определенному звуку. Алфавит у них одинаковый – консонантный, всего 22 буквы. В обоих языках буквы строчные, пишутся справа налево. Но и здесь есть свои нюансы.
В иврите иногда употребляются огласовки (гласные звуки) для того, чтобы обозначить мягкие звуки. Это облегчает чтение. Они состоят из точек и штрихов, которые приписываются вокруг буквы. Огласовки можно найти не везде, чаще всего они бывают в религиозных текстах и словарях, в детской литературе и песнях. В идише таких огласовок нет.
Алфавит иврит
|
|
Что касается грамматики, то иврит – это четко структурированный язык, слова которого изменяются строго по правилам. Здесь почти нет исключений. Он не похож на древнееврейский, потому что менялся, взаимодействуя с идишем и другими языками. Структура идиша совсем не такая. Он как раз практически состоит из исключений. Здесь уже одним знанием правил не обойтись. Словообразование зависит от корня слова, поэтому нужно хорошо знать лексику и фонетику языка, чтобы понять контекст.
Как говорилось ранее, идиш впитал в себя кое-что из других языков. Благодаря этому идиш имеет уникальную грамматику, где еврейское письмо сочетается с корнями немецких слов и синтаксисом славянских языков.
Развитие иврита
До II в. н.э. иврит был общеупотребительный. Его использовали и в устной, и в письменной речи. Но позднее он начинает употребляться только для богослужений. Большая численность евреев жили в Европе из-за того, что их вытеснили с родных земель. Очевидно, что язык евреев в это время претерпевает изменения, и на него начинают влиять немецкий, белорусский и остальные языки.
Иврит постепенно забывается, так как язык евреев начинает европеизироваться. Конечно, он не уходит совсем: его помнят священнослужители, некоторые ученые. Но люди уже говорят на другом языке – на идише. Правда идиш так и не признается отдельным языком, он считается нелитературным, видом немецкого диалекта. Его объявили полноценным языком лишь в 20 веке, хотя к тому моменту на нем уже разговаривали почти 11 миллионов людей.
Иврит воскреснет в 1948 году. Эта дата – одна из самых важных для евреев. В этом году возрождается государство Израиль. И когда встает вопрос об официальном языке, от идиша отказываются, так как он близок к немецкому (ведь только три года назад немцы преследовали и истребляли народ еврейской национальности). Теперь поддерживается идея внедрения забытого иврита во все сферы жизни государства. Как ни странно, иврит возвращается – он начинает употребляться в разговорной речи. Язык, который был мертвым много веков, теперь в употреблении у 8 миллионов человек – всего еврейского населения Израиля.
Развитие идиша
Что касается идиша, в повседневной речи он уже не используется. Количество его носителей – чуть больше 200 тысяч. Это либо пожилые, либо люди, которые связаны с древними священными общинами. Вторая причина, почему иврит стал употребляться больше — во время войны много евреев, которые говорили на идише, погибли.
У евреев есть несколько поговорок о языке:
«Кто не знает иврита, тот не образован, кто не знает идиша, тот не еврей.»
«Бог говорит на идише в будни, а на иврите – в субботу.»
«Иврит учат, а идиш знают.»
Стоит отметить, что эти поговорки были придуманы почти век назад, когда иврит считался священным и недосягаемым, языком Торы и религиозной литературы, а иврит – разговорным. Сейчас же все обстоит совсем наоборот. Так что еще одно, не менее важное различие идиша и иврита – это цель употребления.
Чем отличается идиш от иврита. Главные отличия этих языков:
- Возраст. Идиш намного моложе иврита.
- Идиш – германская языковая группа, иврит – семитская группа.
- Сегодня иврит более распространенный, чем идиш.
- В алфавите иврита присутствуют огласовки, обозначающие гласные звуки.
- Разная морфология, грамматика и фонетика.
- Цель употребления.
Влияние идиша и иврита на другие языки
Благодаря идишу в славянских языках присутствует много слов германского происхождения, и даже некоторые слова из древнего иврита. Это произошло в первых веках нашей эры, когда носители языков тесно взаимодействовали. Также многие слова на иврите закрепились в повседневной речи жителей Германии, Украины, Белоруссии и Литвы.
Идиш и иврит связь с криминальным жаргоном
Интересен факт, что часть состава российского воровского жаргона и многие грубые выражения – это слова из идиша и иврита. «Блатная феня» — лексика, которая употребляется в преступном мире. Слово «феня» означает «способ» («ботать по фене» = «выражаться незнакомым для окружающих способом») , корень берет из «офеней» (язык бедных еврейских торговцев 19 века, которые немного походили на преступников). Этот еврейский воровской жаргон берет свое начало в Одессе – бывшая столица еврейской преступности.
Как же феня попала в Россию? Оказывается, при Российской Империи, на территории страны проживали евреи, которые образовывали криминальные группировки. Тогда феня и приобрела популярность. Ведь полицейские не могли понять евреев, так как их не брали служил в царскую полицию. Так, эти слова попали в российский криминальный жаргон.
Еврейские слова в русском языке, идиш и иврит попавший в криминальный жаргон
- Блатной — Die Blatte (нем. идиш) — лист, бумажка, записка. В уголовной среде «блатной» — свой, имеющий отношение к криминальному миру.
- Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
- Фраер — (идиш, нем. Frej — свобода) — свободный, вольный. Тот, кто не сидит в тюрьме. Для воров «фраеры» — не свои, так как не принадлежат к уголовной среде. Фраер — это простак, тот, кого можно обмануть.
- Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – тот, кто зарабатывает деньги. От ивр. מרויח марвиах — зарабатывать.
- Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. От этого же корня в арабском языке «кофе». Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней.
- Ксива (от ивр. כתיבה кт(с)ива — документ, нечто написанное) — документ.
- Малина (от ивр. מלון малон — гостиница, приют, место ночлега) — место, где преступники собираются.
- Хана (от ивр. חנה хана — делать остановку в пути, привал) — конец. Этот корень очень распространен в иврите. Отсюда же Таганка (תחנה тахана — станция) — место отдыха. Так называлась тюрьма для заключенных, которые там находились перед отправлением в Сибирь.
- Шмон (от ивр. שמונה шмона — восемь) — обыск, шмонать — обыскивать. В российской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, когда заключенные ужинали.
- Хипеш (от ивр. חיפוש хипус — поиск, обыск)- обыск. Хипесница — воровка.
- Халява (от ивр. חלב халав — молоко) — бесплатно. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины некий דמי חלב «дмей халав» — «деньги на молоко».
«Неимущим евреям бесплатно раздают х а л я в — кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу.» (Акунин) - Мусор (от ивр. מוסר мосер — предатель, доносчик) — милиционер.
- Шара, на шару – бесплатно. Ивр. ( שאר, שארים: шеар, шеарим) — остатки. То, что не подходит для продажи – оставляют бедным и неимущим. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
- Стырить (от ивр. סתר ситер — сделать в тайне) — украсть.
- Сидор — порядок (ивр.) — мешок с вещами заключенного. В нем должны были находиться только определенные предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов заключенный терпел наказание.
Еврейское «седер» превратилось в «сидор». - Башли, башлять (от ивр. בישל бишель — варить) — делать навар от афёры.
- Атас (от ивр. עתוד атуд, идиш. атус — внимание, приготовится) — подготовка, предназначение
- Бугор (от ивр. בוגר богер- взрослый, совершеннолетний)- бригадир, авторитет в преступной среде.
- Кабала (от ивр. קבלה кабала — — квитанция, расписка, принятие, получение) — крупная сумма долга.
- Кантоваться (от ивр. כנס кенес — сбор, слёт, съезд) — сдружиться, быть вместе.
- Кодла (от ивр. כדלה кэдале — бедный, нищий, убогий) — сборище воров, оборванцев.
- Курва (от ивр.קרבה карва, курва — близость, родство) — легкомысленная девушка. В древности, чтобы сплотиться, у дружинников должно быть всё общее. У заключенных общей была курва. После процедуры коллективного коитуса с курвой все воры становились братьями (на ивр. קרובים кровим — родственники).
- Лох (от ивр. — להוט лахут — жадный) — тот, кого можно одурачить.
- Малява (от ивр. מילה בא мила ва — слово идет) — письмо.
- Ништяк (от ивр. נשתק ништак — успокоимся) — здорово, хорошо.
- Чуве (от ивр. תשובה тшува — возвращение, раскаяние) – расставание с воровским миром, покаяние.
- Отсюда же Чувиха — раскаявшаяся, расставшаяся с криминалом женщина.
- Чувак —покинувший уголовную среду человек, вновь ставший «фрайером».
- Шухер (от ивр. שחרר шухрер — освобождёный от забот, тягот) — не участвовать в воровстве. Быть на шухере – караулить, когда воры или заключенные совершают преступление, грабят. Остерегать от полиции. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור, что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
Интересные статьи
Официальный язык в Израиле в 2020 году
Иврит и арабский являются двумя официальными языками в Израиле в 2020 году.
Официальные языки Израиля
Самыми распространенными языками является иврит с более чем 5 миллионами носителей и арабский язык – занимает второе место. Усиление глобализации также привело к росту использования иностранных языков, особенно английского и русского.
Современный иврит
Современный иврит который является диалектом древнего иврита, является одним из двух официальных языков, используемых в Израиле. Современный иврит, также известный как новый иврит, является самым популярным языком, используемым в Израиле.
Современный иврит является одним из лучших примеров возрождения вымершего языка, поскольку он исчез между 200 г. до н.э. и 400 г. до н.э., но был возрожден в конце 19 века. Широко распространенное использование иврита в Израиле восходит к 1200 г. до н.э., причем несколько лингвистов считают, что этот язык использовался в период вавилонского плена.
После упадка иврита во 2 веке н.э. язык существовал только как литературный язык, а также священный язык в иудаизме. Стандартизированная версия иврита была продуктом возрождения языка в 19-м веке, который защищал Элиэзер Бен-Иегуда.
Современный иврит заимствует из Библии более 8000 слов и имеет многочисленные заимствования из немецкого, русского, английского, арамейского, польского и арабского языков. Современный иврит был официально принят в Израиле в качестве одного из положений Палестинского ордена в Совете в 1922 году.
Литературный арабский
Литературный арабский язык является вторым официальным языком в Израиле и 20% граждан Израиля являются носителями языка. Также известный как современный стандартный арабский язык, язык был установлен в качестве официального языка в 1922 году среди положений Палестинского ордена в Совете.
Большинство носителей арабского языка являются потомками 156 000 палестинских арабов, которые не бежали из Израиля во время войны 1949 года. Несмотря на официальный статус, присвоенный арабскому языку, израильские власти редко используют его, за исключением случаев, строго предусмотренных законом.
Тем не менее, постановление Верховного суда обязывает использовать литературный арабский язык, особенно в общественных вывесках, на этикетках продуктов питания и во всех правительственных сообщениях. Закон также предусматривает использование арабского языка во время парламентских слушаний, но это редко практикуется, так как немногие члены Кнессета владеют данным языком.
Иностранные языки
Двумя наиболее важными иностранными языками, используемыми в Израиле, являются английский и русский. Английский был установлен в качестве официального языка в Палестинском ордене 1922 года в Совете, но законодательство 1948 года гласило: «Любое положение в законе, требующее использования английского языка, отменяется».
Поэтому, хотя английский язык используется в качестве основного языка в международных отношениях, этот язык не используется в общегосударственном общении, особенно в Кнессете. В учебной программе в Израиле принят английский язык, и он используется в качестве второго языка в учебных заведениях.
Русский является другим основным иностранным языком в Израиле и является самым популярным неофициальный язык в стране, более 20% граждан Израиля свободно говорят на русском языке.
Почему у евреев 2 языка: Видео
языков Израиля
[
иврит, английский, русский и арабский, используемые Почтовой службой Израиля на посылках, доставляемых в пределах Израиля.]
Население Израиля — это языковая и культурно разнообразная община. 15 -е издание «[ http://www.ethnologue.com/home.asp Ethnologue ]» перечисляет [ http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=IL 33 языка и диалекта ], на которых говорят в местных сообществах.Основным языком общения между гражданами Израиля является современный иврит, язык, возникший в конце 19 -го — века, основанный на различных диалектах древнего иврита и находящийся под влиянием идиша, славянских языков и немецкого языка. Несколько законов определяют официальный статус языков и языковую политику в Израиле. Эта запутанная ситуация привела к нескольким апелляциям в верховный суд, постановления которого привели в исполнение текущую политику национальных и местных властей.
Официальный статус языков
В настоящее время в Израиле два официальных языка: иврит и арабский.Английский язык, имеющий полуофициальный статус, широко используется на всех уровнях общества. Основным законом, регулирующим языковую политику, является параграф 82 nd «Приказ Палестины в Совете». выдан [ http://domino.un.org/UNISPAL.NSF/361eea1cc08301c485256cf600606959/c7aae196f41aa055052565f50054e656!OpenDocument 14 августа 1922 г. Правительство и все официальные уведомления местных властей и муниципалитетов в областях, определенных приказом Верховного комиссара, должны публиковаться на английском, арабском и иврите.»Этот закон, как и большинство других законов британского мандата, был принят в Государстве Израиль с учетом некоторых поправок, опубликованных временной законодательной властью 19 мая 1948 года.
Еврейский
Опубликованные статьи о Палестинском мандате Советом Лиги Наций в 1922 году и Палестинский Орден в Совете 1922 года были первыми в наше время, признавшими иврит в качестве официального языка политического образования. Это было значительным достижением для сионистского движения, которое стремилось создать Иврит был национальным языком еврейского народа и препятствовал использованию других еврейских языков, особенно идиша.
Движение за возрождение иврита как разговорного языка было особенно популярно среди новых еврейских сионистских иммигрантов, прибывших в Палестину с 1880-х годов. Элиэзер Бен-Иегуда (родившийся в Российской империи) и его последователи создали первые ивритоязычные школы, газеты и другие еврейские учреждения. После его иммиграции в Израиль и в результате Второй алии (1905-1914) иврит стал единственным официальным и разговорным языком еврейской общины обязательной Палестины.Когда в 1948 году было образовано Государство Израиль, правительство рассматривало иврит как «де-факто» официальный язык и инициировало политику плавильного котла, при которой каждый иммигрант был обязан изучать иврит и часто принимать фамилию на иврите. Использование идиша, который был основным конкурентом до Второй мировой войны, не поощрялось [ Как описал говорящий на идиш актер Натан Вулфович в израильской идишской газете «Letzte Naies» 20 июля 1951 года. [ http: / /www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtTower.jhtml? itemNo = 410894 & contrassID = nl & nl = 31_03 Перевод на иврит ] его статьи Рэйчел Роженски был опубликован в «Гаарец» 31 марта 2004 года. до сих пор широко используется в ашкеназских харедимских общинах.
Сегодня иврит является официальным языком правительства, торговли, дебатов в Кнессете, судебных заседаний, школ и университетов. Иврит является обязательным предметом в арабоязычных школах начиная с третьего класса, а экзамен по ивриту является важной частью вступительных экзаменов для учащихся израильских школ.
Государственная Академия иврита, созданная в 1953 году в соответствии с законом Кнессета, занимается исследованием иврита и предложением стандартизированных правил использования языка государством. Хотя ее решения должны быть обязательными, их применение варьируется от правительственного бюро к бюро, в то время как коммерческое принятие правил Академии (например, в печатных СМИ) является добровольным.
Арабский
Арабский, наряду с ивритом, также является официальным языком в Израиле.На арабском говорят в основном арабские граждане Израиля и израильские друзы, а также некоторые мизрахи и йеменские евреи, особенно представители старшего поколения, иммигрировавшие из арабоязычных стран. В 1949 г. 156 000 [ cite web | title = Dr. Сара Озаки-Лазар, Отношения между евреями и арабами в первое десятилетие существования Израиля (на иврите) | url = http: //lib.cet.ac.il/pages/item.asp? Item = 13336 ] Палестинские арабы были остались в пределах линии перемирия Израиля, большинство из которых не говорили на иврите.Сегодня подавляющее большинство израильских арабов, которые составляют почти пятую часть населения Израиля, свободно говорят на иврите.
В течение многих лет израильские власти неохотно использовали арабский язык, за исключением случаев, когда это было прямо предписано законом (например, в предупреждениях об опасных химикатах) или при обращении к арабоязычному населению. Ситуация изменилась после постановления Верховного суда в ноябре 2000 года, согласно которому арабский язык, хотя и уступает ивриту, должен использоваться гораздо шире.[ cite web | title = Официальный текст решения Верховного суда Израиля (на иврите) | url = http: //elyon1.court.gov.il/files/99/120/041/a10/99041120.a10. HTM ] С тех пор все дорожные знаки, этикетки на продуктах питания и сообщения, публикуемые или размещаемые правительством, также должны быть переведены на арабский язык, если они не издаются местными властями исключительно ивритоязычного сообщества.
Арабский язык всегда считался законным языком для использования в Кнессете, но лишь изредка арабоязычные депутаты Кнессета пользовались этой привилегией.Эту ситуацию легко объяснить: в то время как все депутаты, говорящие на арабском языке, свободно говорят на иврите, очень немногие депутаты, говорящие на иврите, могут понимать арабский язык.
Уроки арабского языка широко распространены в ивритоязычных школах с седьмого по девятый класс. Желающие могут продолжить изучение арабского языка до двенадцатого класса и сдать вступительный экзамен по арабскому языку.
В марте 2007 года Кнессет одобрил новый закон, призывающий к созданию академии арабского языка, аналогичной Академии
Иврит — язык будущего
Кодированное сообщение
Когда Израиль рассеялся среди народов, древний еврейский язык почти исчез.Поэтому сегодня большая часть мира, включая церковь, придает мало значения тому, что они считают мертвым языком. Но они ошибаются! Пророчество говорит, что иврит снова станет популярным в конце века и особенно в будущем веке. Вы поверите, что он станет языком Ближнего Востока?
Более того, еврейский календарь, которым часто пренебрегают, и связанные с ним еврейские праздники содержат важное закодированное послание для всего человечества (евреев и язычников), если только мы его изучим!
Древний и современный иврит
Один из свитков Мертвого моря, найденных в Кумранских пещерах (в древнем Иудейском царстве).
Изображение: Управление древностей Израиля, 1993 г., Wikimedia Commons
Библейский (или древний) иврит — архаичная форма еврейского языка. Это ханаанский семитский язык, на котором говорят израильтяне в Ханаане, и самое раннее обнаруженное древнееврейское письмо датируется примерно 1000 г. до н.э., ссылка. Большая часть текста в Свитках Мертвого моря (вероятно, написанных между 300 г. до н.э. и 100 г. н.э.) написана на древнем иврите. Но по мере того, как евреи были рассеяны между народами, разговорный иврит постепенно стал ограничиваться чтением Торы в синагогах (во времена Иисуса иврит был языком литургии в Храме).
Так почему сегодня такой интерес к библейскому ивриту? Очевидно, что с академической точки зрения знание исходного текста может обогатить современный перевод. Другая причина в том, что иврит является одним из официальных языков Израиля (см. Ниже). Третья причина для изучения иврита находится в библейском пророчестве, в котором говорится, что этот древний ханаанский язык скоро станет общим языком на Ближнем Востоке, и особенно в грядущем тысячелетии! Да, Бог возрождает этот древний язык по мере того, как мы приближаемся к концу этого века:
В тот день пять городов в Египте будут говорить на языке Ханаана
(Ис 19.18)
Ибо тогда Я восстановлю народам чистый язык, чтобы они могли призывать имя Господа (Соф 3.9)
Как древнегреческий язык Нового Завета отличается от новогреческого, так и библейский иврит заметно отличается от современного (светского) иврита, национального языка, на котором говорят в современном Израиле. Различия в основном касаются грамматики, фонологии и лексики. Произношение некоторых согласных и гласных изменилось на протяжении веков, но это не влияет на значение слов, и поэтому носители современного иврита обычно могут без труда прочитать древний текст, ссылка.
Еврейский язык: официальный язык Израиля
До июля 2018 года в туристической информации говорилось, что иврит и арабский язык были официальными языками Государства Израиль. Но были политические шаги по исключению арабского из списка официальных языков, ссылка. Утверждалось, что, хотя в некоторых случаях арабский имеет определенный правовой статус, он больше не имеет статуса официального языка. Утверждалось, что страны, в которых используется более одного официального языка, являются странами с двойным или многонациональным статусом, , а Израиль не является .Сторонники этой точки зрения указали, что Израиль объявил о создании еврейского государства в 1948 году.
Это мнение стало законом в июле 2018 года, когда Кнессет принял новый Основной закон — противоречивый Закон о национальном государстве. С этого дня только иврит стал государственным языком, а арабский язык имел «особый статус».
Сегодня на иврите говорят около 90% тех, кто приехал сюда до 1989 года, ссылка, ссылка. Это весьма примечательно, поскольку с г. в мировой истории нет другого примера возрождения древнего языка в качестве разговорного языка современной нации .Восстановление библейского иврита до современного разговорного языка — уникальное историческое явление, ссылка. Подобно восстановлению Израиля в их Земле Обетованной, восстановление библейского иврита является еще одним знаком того, что Бог Израиля благословляет Свой народ .
Учить иврит
Рис.1: Еврейский алфавит. Ассирио, Викимедиа. Увеличить
Английское слово «Alphabet» образовано от первых двух букв греческого алфавита; Альфа и Бета.Соответствующий термин на иврите — «Алефбет», образованный от первых двух букв еврейского слова «Алефбет»; Алеф и Бет.
На рисунке 1 показан этот древнееврейский алфавит. В нем 22 согласных и нет гласных (гласные — это точки и тире, добавленные выше и ниже согласных). Буквы расположены в алфавитном порядке справа налево. Алеф — первая буква Алефбет, а Тав — последняя.
Нажмите на изображение ниже, чтобы выучить иврит алефбет. Слушайте произношение букв и как произносите простые предложения.
Видео ниже обучает алефбет всего за 20 уроков, и БЕСПЛАТНО:
Помните, воскресший Господь Иисус — еврей.
Итак, христианам важно понимать свое еврейское наследие!
Еврейский для христиан
Еврейский для христиан призван напомнить христианской церкви о ее богатом еврейском наследии. Здесь вы найдете основную информацию о еврейском алфавите, гласных и библейской грамматике иврита, чтобы вы могли лучше понимать Священные Писания с иудейской точки зрения.
Узнайте о еврейской Библии, Танахе. Узнайте о еврейских именах Бога и о важности имени — о том, как оно должно соотноситься с жизнью человека («Иешуа» — хороший пример, Деяния 4.12). Узнайте о том, как мы должны регулярно благословлять Господа, как показано в Еврейских благословениях или Берахот. Узнайте о еврейском календаре и еврейских праздниках и праздниках, некоторые из которых уходят в тысячелетие.
Учите библейский иврит онлайн
Учитесь, не выходя из собственного дома.Это первый аккредитованный онлайн-курс библейского иврита, предлагаемый Еврейским университетом Иерусалима.
Тайна: закодированное сообщение в еврейской Библии
В Священных Писаниях на иврите спрятано интригующее послание. Это послание является фундаментальным для жизни и применимо как к евреям, так и к язычникам. Его также не хватает большинству христиан.
Рассмотрим еврейскую Библию (Танах). Он состоит из 24 книг, разделенных на три раздела: 5 книг Моисея (Тора), 8 пророческих книг (Невиим) и 11 писаний (Кесувим).Термин «Танах» — это аббревиатура, образованная от начальных букв Тора, Невиим и Кесувим. Танах представляет собой историю первых 3500 лет от создания до строительства второго Храма в Иерусалиме (завершено в 349 г. до н.э.).
А теперь загадка. Это Танах, который раскрывает Божий план для мира, Его отношения с человечеством и то, что Израиль является Его избранным свидетелем для народов. План, установленный Богом график для человечества, можно найти в установленных еврейских праздниках, описанных в книге Левит, глава 23.Они также находятся в еврейском (еврейском) календаре.
Línguas de Israel — Языки Израиля
Популярное израильское лингвистическое и разнообразное культурное сообщество. O hebraico — официальный язык, делающий país e quase toda a população o fala como falantes nativos ou com proficiência como segunda língua. Sua forma padrão, conhecida como hebraico moderno, é o main meio de vida em Israel. O árabe é usado Principalmente pela minoria árabe de Israel, que compreende cerca de um quinto da população.O árabe tem um status especial sob a lei israelense.
O russo é falado por cerca de 20% da população israelense, primarymente pela grande população de imigrantes da ex- União Soviética, eo inglês é uma língua estrangeira conhecida por uma proporçãoo, значимому для использования английского языка e placas de trânsito ao lado do hebraico e do árabe. Além disso, 19-ое издание Ethnologue lista 36 идиом и диалетов в Израиле.
De acordo com uma Pesquisa Social do Governo de 2011 com israelenses com mais de 20 anos de idade, 49% relatam o hebraico como idioma nativo, árabe 18%, russo 15%, idiche 2%, francês 2%, inglês 2%, 1,6% espanhol и 10% больше, чем línguas (включая romeno, alemão e amárico, que não foram oferecidas como respostas pela pesquisa). Este estudo também observou que 90% dos judeus israelenses e mais de 60% dos árabes israelenses têm uma boa compreensão do hebraico.
História
Cartões de imunização israelenses.O da esquerda está em hebraico e francês e foi впечатления в 1983 году. O da direita está em hebraico, árabe e inglês e foi впечатления в 1991 году.
Várias определяет статус официальных идиом и лингвистической политики в Израиле. Essa situação confusa levou a vários recursos ao Supremo Tribunal, cujas decisões impuseram as políticas atuais das autoridades nacionais e locais.
Em 19 de julho de 2018, o Кнессет aprovou uma lei básica sob o título de Israel como o Estado-nação do povo judeu, que define o hebraico como «a língua do Estado» eo árabe como uma língua com «um status especial no Estado «(статья 4).A lei diz ainda que não deve ser интерпретация como comprometendo o status da língua árabe na pratica antes da promulgação da lei básica, ou seja, ela preserva o status quo e altera o status do hebraico e do árabe apenas nominalmente.
Antes da promulgação da lei básica mencionada, o status da língua oficial em Israel eraterminado pelo parágrafo 82 da «Ordem no Conselho», emitida em 14 de agosto de 1922, para o Mandato Britânico, conforme alterada em 1939:
- «Todos os декретос, официальные авизо и формуляры официантов в губернаторстве и задачах официозных официозов das autoridades locais e municípios nas áreas a serem prescritas por ordem do Alto Comissário, serão publicados ebraico emralês.
Esta lei, como a maioria das outras leis do Mandato Britânico, foi adotada no Estado de Israel, sujeita a certas emendas publicadas pelo ramoleglativo provisório em 19 de maio de 1948. A emenda afirma que:
- «Qualquer disição da lei exigindo o uso da língua inglesa é revogada.»
Além do hebraico, árabe e inglês, o uso do russo aumentou dramaticamente com a chegada em massa de imigrantes judeus da União Soviética. Hoje, os canais de TV e a mídia russos estão ampamente disponíveis junto com a mídia hebraica e árabe.
Inicialmente, o francês era usado como línguaiplomática em Israel e também era usado ao lado do hebraico em documentos oficiais, como passaportes, até a década de 1990, embora a maioria das autoridades estaduais e funcionálés fluxemo em. No entanto, durante o final dos anos 1960, aliança israelense-francesa foi prejudicada, dando lugar à diminuição do uso do francês. Os passaportes israelenses mudaram do francês para o inglês durante a década de 1990.
Официальный Língua
Sinais de trânsito em Israel em hebraico, árabe e inglês.
Um sinal de trânsito israelense em hebraico, árabe e inglês. Em alguns sinais de trânsito (como os acima), o árabe e o inglês são transliterações dos nomes de lugares em hebraico. Em outros, são usados os nomes locais em árabe ou inglês Традиционный.
Hebraico
Os artigos do Mandato Britânico, publicados pelo Conselho da Liga das Nações em 1922, e a Ordem Palestina no Conselho de 1922 foram os primeiros nos tempos modernos rehecer o hebraico como língua oficial de uma entidade política.Esta foi uma conquistaignativa para o movimento sionista, que buscou createdelecer o hebraico como a língua nacional do povo judeu e desencorajou o uso de outras línguas Judaicas, specificmente o iídiche tem, assim como o aramaico anti nacional o replacesituo.
O movimento para o renascimento do hebraico como língua falada foi specificmente Popular Entre os novos imigrantes judeus sionistas que vieram para o Mutasarrifate de Jerusalém, Governado por Otomano, no início da década de 1880.Элиэзер Бен-Иегуда (nascido no Império Russo) e seguidores criaram as primeiras escolas, jornais e outras instituições de língua hebraica de língua hebraica. Como Max Weinreich nota em seu livro, «História da Língua Iídiche, Volume 1», «própria transformação do hebraico em uma língua falada производная да vontade de se separar da Diáspora». Является образцом Бен-Иегуды для Израиля, e devido ao ímpeto da Segunda Aliyah (1905–1914), o hebraico prevaleceu como a única língua oficial e falada da comunidade Judaica da Palestina obrigatória.Quando o Estado de Israel foi formado em 1948, o Governo viu o hebraico como a língua oficial de fato e iniciou uma política de caldeirão, onde todo imigrante era obrigado a estudar hebraico e freqüentemente a adotar ubram. O uso do iídiche, que era o main concorrente antes da Segunda Guerra Mundial, foi desencorajado, e o número de falantes de iídiche diminuiu à medida que as gerações anteriores morriam. Нет энтанто, о iídiche ainda часто используется в сообществах ашкенази Haredi em todo o mundo e, às vezes, является примейрой языка душ мемброс душ рамос хассидикос дессас сообщества.
Hoje, o hebraico é a língua oficial usada no Governo, comércio, sessions judiciais, escolas e Universidades. É a linguagem mais comumente usada na vida cotidiana em Israel. Os falantes nativos de hebraico constituem cerca de 53% da população. Большая майора душ демаис фала хебраико флюентменте комо второй лингва. Judeus israelenses nativos são tipicamente falantes nativos de hebraico, mas uma minoria Meaninga de israelenses são imigrantes que aprenderam hebraico como segunda língua.Os imigrantes que se enquadram na Lei do Retorno têm direito a um curso gratuito em um ulpan ou escola de hebraico. Maioria deles fala hebraico fluentemente, mas alguns não. A maioria dos árabes israelenses, que constituem uma grande minoria nacional, e members de outras minorias também são fluentes em hebraico. Historicamente, o hebraico era ensinado nas escolas árabes a partir da terceira série, mas foi gradalmente Introductionzido do jardim de infância em diante, partir de setembro de 2015. Um exame de hebraico é uma parte essencial dos exames de matrícula .A Academia da Língua Hebraica, afiliada ao estado, criada em 1953 por uma lei do Knesset, tem a tarefa de pesquisar a língua hebraica e oferecer regras padronizadas para o uso da língua pelo estado.
Uma pesquisa do Central Bureau of Statistics divulgada em 2013 revelou que 90% dos judeus israelenses eram proficientes em hebraico и 70% eram altamente proficientes. Ele também descobriu que 60% dos árabes israelenses eram proficientes or altamente proficientes em hebraico, enquanto 17% não sabiam ler e 12% não sabiam falar.
Outras línguas
араб
O арабе, литератур, хунто ком о хебраико, этот статус особенно соба и леи исраэленсе. Vários dialetos falados são usados, e o árabe é a língua nativa entre os árabes israelenses. Em 1949, havia 156,000 árabes em Israel, a maioria dos quais não falava hebraico. Hoje, o número é de cerca de 1,6 milhão e, embora a maioria seja proficiente em hebraico, o árabecontina sendo sua primary língua nativa.
Além disso, um número important de judeus israelenses conhece o árabe falado, embora apenas um número muito pequeno seja totalmente alfabetizado em árabe escrito.Árabe é língua nativa das gerações mais antigas de judeus Mizrahi que imigraram de países de língua árabe. Как aulas de árabe são muito difundidas nas escolas de língua hebraica da sétima à nona série. Aqueles que desejam fazer isso podem optar porcontinar seus estudos de árabe até a décima segunda série e fazer um exame de admissão de árabe. Um estudo de 2015 descobriu que 17% dos judeus israelenses podem entender árabe e 10% podem falar fluentemente, mas apenas 2,5% podem ler um artigo no idioma, 1,5% podem escrever uma carta nele e 1% pode ler um livro em isto.
Por muitos anos, as autoridades israelenses relutaram em usar o árabe, exceto quando explicitamente ordenado por lei (por exemplo, em Advertências sobre produtos químicos perigosos), ou quando se dirigia à população árabeíngua. Isso mudou após uma decisão da suprema corte de novembro de 2000, que definedou que, embora inferior ao hebraico, o uso do árabe deveria ser muito mais extenso. Desde então, todos os sinais de trânsito, rótulos de alimentos e mensagens publicadas ou postadas pelo Governo também devem ser traduzidos para o árabe léricário, menos que sejam emitidos pela autoridua local de uma comunidade lélivera de exclusiv.Em dezembro de 2017, 40% dos painéis digitais em ônibus públicos listam suas rotas em hebraico e árabe em todo o país e, a partir de 2015, o árabe tem sido cada vez mais apresentado em placas ao longo de rodovias e estaçriases ferres.
O árabe semper foiaucerado uma língua legítima para uso no Knesset junto com o hebraico, mas apenas raramente os members do Knesset que falam árabe fizeram uso desse privilégio, pois enquanto todos os MKs que he falam áenrates s. hebraico podem entender o árabe.
Em março de 2007, o Кнессет утвердил новую жизнь lei exigindo o createdelecimento de uma Academia de Língua Árabe semelhante à Academia da Língua Hebraica. Este instituto foi crisado em 2008, seu centro está em Haifa e atualmente é dirigido pelo Prof. Mahmud Ghanayem.
В 2008 г., группа членов Кнессета проповедует проект леев для отмены статуса арабов как официальная идиома, торнандо-ом «вторая идиома официальная». Essa lei não foi aprovada.
Em 2009, Israel Katz, o ministro dos transportes, sugeriu que os sinais em todas as Principais estradas de Israel, Jerusalém Oriental e Possivelmente partes da Cisjordânia fossem emendados.Atualmente, maioria dos sinais de trânsito estão nos três idiomas. Nazaré, por exemplo, se tornaria «Natzeret». O Ministério dos Transportes Disse que os sinais serão substituídos постепенное соответствие, необходимое для удаления и удаления. Isso foi criticalado como uma tentativa de apagar a língua árabe e a herança palestina em Israel. O comitê de nomes governamentais de Israel rejeitou por unanimidade essa sugestão em 2011.
руссо
Ума livraria russa em Arad.
Ума плаца многоязычный в ума прайя, эм хебраико, английский язык, арабе э руссо, декларандо «проибидо надар».
O russo é de longe a língua não oficial mais falada em Israel. Mais de 20% dos israelenses são fluentes em russo após a imigração judaica em massa da URSS (judeus russos em Israel) и seus estados sucessores nas décadas de 1970, 1990 и 2000 гг. . Há também um canal de transmissão de televisão israelense em russo. Além disso, algumas escolas israelenses também oferecem cursos de russo. Os filhos de imigrantes russos em Israel geralmente aprendem o hebraico como língua dominante, mas a maioria ainda fala russo, e a maioria ainda usa o russo em vez do hebraico com a family e amigos que falam russo.Em 2017, havia até 1,5 milhão de israelenses que falam russo.
A maioria dos imigrantes judeus da União Soviética tinha alto nível de Educação, com quase 45% deles тендо algum tipo de ensino superior. Apesar de a língua nativa de uma parte migativa da população do país ser o russo, língua ocupa um papel modesto no sistema Educacional de Israel. Hebraica Universidade Começou a Ensinar russo em 1962. Nas escolas públicas, as primeiras aulas de russo foram abertas na década de 1970 em grandes cidades.O número de alunos matriculados nesses programas caiu na década de 1980, в medida que a imigração da União Soviética diminuiu. Na década de 1990, um programa de língua russa realizado por Governos locais chamado Na’leh 16 , включая cerca de 1.500 alunos. Em 1997, Cerca de 120 escolas em Israel ensinavam russo de uma forma ou de outra.
Tradicionalmente, os falantes de russo lêem jornais e ouvem rádio com mais frequência do que os falantes de hebraico. Наша страна foi o main russo em Israel durante os anos 1970, quando Compettiu com o Tribuna pelo leitor imigrante.Em 1989, havia apenas um diário em russo e 6 em 1996. Desde os anos 2000, o número de jornais em russo começou и diminuir devido ao aumento do número de televisão e mídia online. Israelense Televisão israelense fornece tradução diária em hebraico, árabe e russo. Em 2002, o Канал 9, израильский израильский язык, русса, фой лансаду. Também é conhecido como Israel Plus. С ноября 2007 г., um pacote digital típico включает 45 каналов в английских языках, com 5 em russo. Em 2004, havia quatro diários, 11 semanais, cinco mensais e mais de 50 jornais locais publicados em russo em Israel, com uma circação total de cerca de 250.000 durante os fins de semana. Serviços diários de rádio em russo também estão disponíveis em Israel.
Английский
Em 2018, или директор министерства образования Израиля, занимающийся выпуском студентов, которые не знают, что делать, если они эффективны в экономике. Um relatório de outubro de 2017 do Bureau Central de Estatísticas de Israel Mostrou que 38% dos israelenses com idades entre 16 e 65 anos disram que não tinham habilidades básicas de inglês como falar, ler ou escrever e 13% relataram que não sabem nada de .O inglês mantém um papel compare ao de uma língua oficial.
Em 1999, o Supremo Tribunal de Justiça decidiu que o inglês, o árabe e o hebraico foram herdados como línguas oficiais por Israel, mas que o inglês havia sido remoido pela Lei e Portaria de Administração de 1948. A Portaria de Administração de 1948.
- «Qualquer disição da lei exigindo o uso da língua inglesa é revogada.»
Na prática, o uso do inglês diminuiu drasticamente durante os primeiros anos do estado.No início, o francês foi usado como línguaiplomática, embora a maioria dos funcionários do estado e funcionários públicos fossem mais fluentes em inglês. Durante o final dos anos 1960, aliança israelense-francesa foi prejudicada, dando lugar a uma aliança mais forte entre entre Israel e os Estados Unidos e abrindo caminho para que a língua inglesa recuperasse grande parte de seu status perdido. Hoje, o inglês é o idioma main para relações internacionais e câmbio, mas não é sancionado para uso em debates do Кнессет или на разработке законодательства.Algumas leis do Mandato Britânico ainda são formuladas em inglês, e o processo de sua tradução para o hebraico tem sido gradient. Он есть exigido como segunda língua em escolas e Universidades, tanto para alunos que falam hebraico quanto para alunos que falam árabe. Apesar da história do país de regra obrigatória britânica, o inglês escrito em Israel hoje usa Principalmente a grafia e a gramática americanas.
O uso da língua é influenciado por fatores relacionados ao local de nascimento do falante ou ancestrais do falante: aqueles que são descendentes de descendentes de americanos são mais propensos a falar inglês americano como seu dialeto seekido da língua; Os descendentes da Europa continental ocidental são é mais provável que fale com sotaques fortemente influenciados por idiomas como francês, alemão e iídiche e assim por diante.Um dialeto distintamente israelense da língua tem se desenvolvido lentamente devido à migração contínua para Israel, grandes comunidades createdelecidas de falantes persistentes de línguas e dialetos de fora de Israel e o foco do estado na education; o desenvolvimento do inglês em Israel pode depender do futuro de assimilação e integrationção de gerações de cidadãos israelenses nativos, bem como do status das relações de Israel com os países de língua inglesa, включая Estados Unidos.
Embora o inglês não tenha o mesmo status que o hebraico e o árabe, профессиональный английский, необходимый фундаментальный, но публичная система и синайс де трэнсито сао геральменте эскритос эм английски, эпоис ду геральдика. O inglês é ensinado em escolas públicas do terceiro ano ao ensino médio, e passar em um teste oral e escrito de inglês é um pre-Requisito para Receber um Bagrut (Certificado de matrícula). Maioria das Universidades também considera um alto nível de inglês como pre-Requisito для допуска.Разоблачение американской культуры в массе в Израиле с начала 1990 года, в Израиле, в программах телевидения в лингва-эстраджейра, на языке оригинала, в оригинальной идиоме, с легендами в еврейском языке, вез-де-дубладос, или в значительную очередь, в которой есть ум альто. de Exposição ao inglês no meios de comunicação.
A maioria dos israelenses pode конверсе e ler inglês em pelo menos um nível básico, e os israelenses seculares que Possuem Um status social econômico elevado geralmente possible maiores Capidades em inglês do que aqueles que Possible epossible status differentes níveis de Educação patrocinada pelo estado, bem como variação na exposição культурная идиома).Os israelenses nascidos a partir da década de 1980 geralmente têm melhores habilidades na língua inglesa do que seus pais e avós, devido ao fato de terem crescido com um nível mais alto de Exposição ao idioma na mídia. O uso «адекватно» да língua inglesa é рассмотрение ума sinal de boa education entre os israelenses. Нет passado, vários políticos, включая David Levy e Amir Peretz, foram ridicularizados abertamente na mídia e em público por seus péssimos conhecimentos de inglês.
Devido à imigração de países de língua inglesa, uma pequena, masignativa minoria de judeus israelenses são falantes nativos de inglesa.Uma pesquisa descobriu que cerca de 2% dos israelenses falavam inglês como língua nativa.
Política para as línguas dos imigrantes
Uma placa no Ministério do Interior / Ministério da Absorção de Imigrantes na Vila do Governo, Хайфа. De cima para baixo: hebraico, árabe, inglês e russo. Английский и русский язык, как язык, который не работает, является популярным в Израиле.
A política do caldeirão, que Governou a política linguística de Israel em seus primeiros dias, foi gradient negligenciada durante o final dos anos 1970.Enquanto na década de 1950 a lei israelense proibia os cinemas em iídiche e obrigava os funcionários públicos a adotarem sobrenomes hebraicos, a nova política allowia que os imigrantes se comunicassem com as autoridades em seorusioma es . Esta nova prática tornou-se Evidente desde o início de 1990 com a imigração maciça da ex-União Soviética e a imigração adicional da Etiópia (judeus etíopes em Israel). Как autoridades israelenses começaram, usar ampamente o russo e o amárico ao se comunicarem comesses novos imigrantes.Durante a Guerra do Golfo de 1991, avisos e Instruções foram emitidos em pelo menos sete idiomas. Em 1991, uma nova estação de rádio foi erguida, chamada «REKA», que é uma sigla em hebraico для «Aliyah Absorption Network». Нет начального, эры исключительной передачи на руссо, тамбем контендо programação voltada para o ensino do hebraico, que включает locutores de rádio israelenses veteranos recapitulando notícias em «hebraico fácil»; alguns anos depois, foram Introductionzidos os intervalos de tempo amárico e tigrínia.Assim como notícias em árabe existiam no Arutz 1, programas de notícias apareciam em russo, amárico e tigrínia. Vários jornais e revistas foram publicados em russo e hebraico fácil com Niqqud. No início do século XXI, foi criado o primeiro canal de TV em russo.
Outras línguas faladas
Muitos outros idiomas são usados por grandes setores da população israelense, включая:
- Romeno : Estima-se que 82.300 judeus romenos de primeira geração e pelo menos 126.200 еврейских романов в период ожидания вивиам в Израиле в 2012 году. Алем диссо, оценивается в 14,700 роменов трабальхарам в Израиле в 2010 году (ком оу сем разрешено де трабальо). Esses números não includes judeus nascidos na Moldávia e migrantes moldavos, que por sua vez são listados como ex-soviéticos. No entanto, esses números não levam em conta os falantes de uma língua real, mas apenas a nacionalidade, pois não há dados Recentes sobre o número de Roumanofones que vivem em Israel.
- Iídiche : língua dos judeus asquenazitas na Europa Oriental и segunda língua Judaica mais falada, o iídiche é uma língua germânica, mas includera elementos do hebraico.Banido em cinemas, filmes e outras atividades culturais durante oinício da criação de um Estado de Israel, o iídiche passou por um renascimentoultural nos últimos anos. O iídiche é o idioma main em algumascomunidades haredi Ashkenazi em Israel. No entanto, apesar das iniciativas patrocinadas pelo estado para preservar a cultura iídiche, o número de israelenses que falam iídiche está em declínio à medida que as gerações mais velhas de judeus asquenazitas morrem. Além disso, devido à maior integrationção dos haredim, muitas famílias nas comunidades haredi de língua iídiche passaram a usar Principalmente o hebraico em casa, o que levou essas comunidades a lançar campanhas de preservação.Em uma pesquisa de 2013, cerca de 2% dos israelenses com mais de 20 anos registraram o iídiche como sua língua nativa.
- O alemão é falado nativamente por cerca de 100.000 israelenses. Durante o domínio otomano e o período do mandato, bem como durante as primeiras décadas da criação de um Estado israelense, o alemão foi uma das Principais línguas dos judeus que viviam lá. В 1979 г. учился в Институте им. Гете в Тель-Авиве. Em 2006, um número cada vez maior de israelenses estava estudando alemão e, na época, quatro escolas israelenses ofereciam alemão como disciplina eletiva.
- Amárico : falado pela maioria dos 130.000 judeus etíopes de Israel, a maioria dos quais chegou em duas operações massivas transportando dezenas de milhares de judeus etíopes da Etiópia para Israel em 1984 и 1991, o amárico é freaçúnte us do em . О amárico também é falado pela Igreja Ortodoxa Etíope de Tewahedo.
- Джорджиано / Иудаико-Джорджиано : Embora a maioria dos imigrantes judeus georgianos fale russo, eles convertam entre si em georgiano.
- Ladino : língua Judaica sefardita e a terceira língua Judaica mais falada, o ladino é uma variante do espanhol средневековый, misturada com o hebraico e com dictionary de várias outras línguas para as quais os judeus emigraramosós. É falado por muitosjudeus sefarditas. Hoje existe uma autoridade apoiada pelo estado para preservar a cultura ladina.
- Polonês : o polonês era falado por um grande número de imigrantes da Polônia.Hoje, é um tanto comum nos moshavei ovdim (assentamentos de trabalhadores) polonesescriados durante as décadas de 1940 e 1950. Existem também vários milhares de judeus poloneses vivendo em Israel que imigraram após a crisea polonesa a maioria nasceu e foi criada na Polónia, fala a língua fluentemente entre si e tem feito tentativas para Transmitir a língua aos seus filhos.
- Ucraniano : embora a maioria dos judeus ucranianos fale russo, ainda há um segmento de falantes de ucraniano.
- Espanhol : o espanhol é falado por judeus da Argentina e outros olim de outros países de língua espanhola, bem como por alguns grupos sefarditas. O espanhol não se restringe aos sefarditas, já que a maioria dos judeus argentinos são na verdade Ashkenazim. O espanhol nunca fez parte do currículo em Israel, e o espanhol só é ensinado como língua estrangeira nas universalidades e no Instituto Cervantes. No entanto, популярный роман в Аргентине и Венесуэле, передает его легенды о еврейском пела Вива на декаду 1990 года, estendeu uma compreensão passiva da língua alguns dos telespectadores.
- Francês : o francês é falado por muitosjudeus marroquinos, argelinos e tunisianos, seja como língua nativa ou segunda língua dessesjudeus magrebinos francizados. O francês também é falado pelo número crescente de novos imigrantes da França e de outros países de língua francesa. como por trabalhadores estrangeiros da África francófona. Além disso, o francês ainda é ensinado em muitas escolas e Universidades israelenses e, devido à imigração da França, um pequeno, mas importantativo, 2% dos judeus israelenses são falantes nativos de francês.O Institut Français da embaixadafrancesa apóia estudos de francês em escolas israelenses. Израиль должен быть хунтаром в Франкофонии, отказаться от рабства. Тель-Авивский университет является членом Университета франкоязычных стран (AUF). Concentrações de falantes de francês são encontradas nas cidades de Netanya e Ashdod.
- Italiano / Judaico-Italiano : Além de ser falado por judeus italianos, o italiano também é falado por muitos judeus da Líbia (uma ex-colônia italiana) и imigrantes de outras ex-colônias italianas (Eritreia e Somángua Principal como) segunda.Como resultado da crescente demanda, o italiano pode ser considerado uma disciplina opcional em algumas escolas.
- Húngaro : o húngaro é falado por aproximadamente 70,000 judeus húngaros em Israel.
- Turco : турко — это фаладо по alguns до 77,000 judeus turcos e suas famílias, que imigraram da Turquia na segunda metade do século 20 e também por trabalhadores estrangeiros. Muitos dos falantes de turco em Israel também falam ladino.
- Persa : o persa é falado por alguns dos 135.000 judeus iranianos que imigraram do Irã e seus filhos.
- Kayla e Qwara : essas línguas são faladas pelos judeus etíopes além do amárico. Kayla parece estar extinta.
- Chinês , filipino e tailandês : embora falado por um número insignificante de judeus israelenses, chinês, tagalo e tailandês fizeram incursões na sociedade israelense nos eâltimos influenos, nos eâltimos influenos.Оценка существования 180 000 desses imigrantes ilegais. Muitos (embora a maioria vietnamitas) Entraram legalmente no país quando Israel abriu suas portas para «tripulantes de barco» do Sudeste Asiático devastado pela guerra na década de 1970.
- Маратхи : Маратхи на языке Бене Исраэль — judeus indianos dacosta Konkan da India. Eles migraram para Israel a partir de 1948, quando o Estado de Israel foi installedelecido. Em 1977, eram cerca de 20.000. Concentrações de falantes de Marathi são encontrados nas cidades de Dimona e Beersheba.
- Малаялам : иудео-малаялам — это традиционный язык душ Кочин (também chamados de judeus Malabar), Керала, но-сул-да-Индия.
- Bukhori : Bukhori é falado pelos judeus bukharianos que imigraram da Ásia Central.
- Judeo-Tat : Judeo-Tat (também conhecido como Juhuri) é falado pelos judeus da montanha que imigraram da Rússia e do Azerbaijão.
- Neo-aramaico judeu: a língua neo-aramaica Judaica é an língua nativa falada pelos judeus curdos que imigraram para Israel do Iraque, Turquia e Irã durante as décadas de 1940 e 1950.
- Grego : o grego é falado pelaigreja ortodoxa grega e por vários judeus gregos.
- Língua adigué : falada pelo povo adigué em duas aldeias no norte de Israel.
- Armênio : falado pelos armênios em Israel.
Linguagens de sinais
e várias línguas de sinais de aldeias,
Veja também
Ноты
Ссылка
ссылки externos
определение Израиля по The Free Dictionary
Возникли воспоминания о былых днях и повседневная жизнь благочестивого и почитаемого отца; имя Сойера было публично превознесено и высоко оценено; Ребекка вела себя так, как должна была внучка дьякона Исраэля Сойера, и убедительно показала, что она не «вся Рэндалл», как предполагалось.
Старый диакон Исраэль всегда принимал это решение, и он сам купил очки в Бостоне.
Мужчины, которые своими руками с молитвой и благословением возлагают на израильский ковчег света.
Но он верил, что красные люди были потомками тех потерянных колен Израилевых, о которых история ничего не может сказать нам в течение тысячелетий.
Эти давно потерянные потомки десяти колен Израилевых теперь узнают историю своих предков.
Натан Бен Исраэль принял своего страдающего соотечественника с той добротой, которую предписывал закон и которую евреи проявляли друг к другу.Иисус Навин и еще один человек были двумя шпионами, которые были посланы в эту землю Ханаан сынами Израиля, чтобы сообщить о ее характере — я имею в виду, что они были шпионами, которые благосклонно отзывались о нем. ИЗРАИЛЬ в СИТТИМЕ на их марше из НИЛА Чтобы совершить ему бессмысленные обряды, которые стоили им горя. Фактически, поставленная перед строгой и пронзительной истиной, вся эта история будет происходить, как идол из рыбы, мяса и птицы филистимлян, Дагон название; Который был посажен перед ковчегом Израиля, голова его коня и обе ладони отпали от него, и осталась только пень или рыбная часть от него.
Leave a Reply