на каком говорят, официальный и государственный, русский для общения
Дания – это высокоразвитая европейская страна. Она привлекает внимание многих жителей СНГ. Кто-то едет на учебу, кто-то надеется получить работу, переехать на постоянной основе или просто побывать в качестве туриста. В любом случае, для успешной интеграции в местное общество понадобится общаться. Поэтому то, на каком языке говорят в Дании, имеет большое значение, вне зависимости от намерений и цели планируемого визита.
Краткая характеристика страны
Дания входит в условную группу так называемых скандинавских стран и согласно большинству справочников, относится к Северной Европе, занимая территория полуострова Ютландия, а также многочисленные расположенные рядом острова. Кроме того, на разных правах Дании принадлежат Фарерские острова и остров Гренландия. Общая численность населения составляет примерно 5,7 млн.
Королевство Дания (Kongeriget Danmark) известно благодаря высочайшему уровню развития. Это означает, что страна занимает лидирующие, или одни из лидирующих позиций по целому ряду показателей:
- Развитость экономики.
- Уровень жизни населения.
- Социальные гарантии.
- Продолжительность жизни.
- Развитость инфраструктуры.
Интересно и то, что по разным опросам, проводимым в течение последнего времени, датчане входят в число наиболее счастливых наций. Так что, совсем не случаен тот факт, что большое число людей из самых разных стран начинают рассматривать это небольшое, но очень благополучное скандинавское государство в качестве страны для переезда, работы или учебы. Заранее думая о будущем пребывании в стране, потенциальные иммигранты, студенты и работники начинают интересоваться тем, какой язык в Дании считается официальным, государственным или разговорным.
Языковая ситуация
Подавляющее число населения королевства составляют датчане. Так что, в Дании разговаривают на датском языке и его носителями в качестве родного являются более 90% граждан. Именно он считается национальным. Официальный язык Дании – также датский. Тем не менее, в стране, а также на принадлежащих ей территориях проживает немало исторически сложившихся меньшинств. К этим языкам относятся:
- Фарерский.
- Гренландский (язык коренного населения, близкий к эскимосским и совершенно отличающийся от скандинавских).
- Немецкий (используется этническими немцами).
Каждый из них, кстати, считается официальным на территории, на которой проживает соответствующее меньшинство. Кроме того, широко распространены языки иммигрантов и диаспор, большинство из которых переселились в Данию в течение последних нескольких десятилетий.
Датский язык
Несмотря на наличие региональных фарерского, немецкого и гренландского, имеющих официальный статус, единственный государственный язык Дании – это датский. По лингвистическому происхождению он относится к северогерманской (скандинавской) языковой группе и является близкородственным шведскому, норвежскому и исландскому языкам. Нельзя сказать, что они полностью идентичны, особенно если речь идет про некоторые диалекты, нормы произношения в которых могут значительно отличаться.
Тем не менее, в целом жители Дании, Норвегии, Исландии и Швеции смогут друг друга понять: язык датчан считается близким родственником норвежскому и шведскому. В некоторой мере схожесть можно сравнить с родственными русским, украинским и белорусским языком, которые, несмотря на определенные отличия, имеют много общего.
Более дальними «родственниками» датского считаются к западногерманской языковой ветви английский, голландский, а также многочисленные диалекты немецкого. Кстати, возможно именно благодаря определенной схожести языков, их грамматики и фонетики, датчане настолько хорошо и в таком большом количестве владеют английским и немецким. Однако об этом – чуть ниже.
Что же касается самого датского, то он, в отличие от русского, отличается значительным числом очень разных диалектов. К примеру, житель Москвы, несмотря на некоторую разницу, без проблем поймет жителя Владивостока, и наоборот. Хотя города эти находится очень далеко друг от друга. В случае с датским языком – все иначе. Зачастую житель Копенгагена с большим трудом понимает, что ему хочет сказать житель небольшого городка, расположенного в 150 км. от столицы. И если литературный общепринятый на радио, телевидении и в других официальных СМИ язык в целом понятен всем, то разговорный сильно отличается.
Всего выделятся 4 основных диалекта датского:
- Собственно, говор, характерный для столицы, Копенгагена и окружающей его местности. Именно на его основе и произошел стандартный, так называемый «литературный» датский язык.
- Островной диалект. Как следует из его названия, распространен на о-вах Фюн и Зеландия, а также на южно-датских о-вах.
- Восточный. Характерен для о-ва Борнхольм, некогда входившего в состав Швеции.
- Ютландский. Распространен в Ютландии (полуостров в составе Дании). Он, в свою очередь, подразделяется на 3 ветви: восточную, западную и южную.
Важно знать! В любом случае, основным, общепринятым считается основной вариант датского языка, т. к. «копенгагенский». Зная его, вы всегда и везде найдете работу или без проблем поступите в ВУЗ
Дания и соседние страны на карте
Локальные языки
Однако кроме нескольких отличающихся друг от друга диалектов датского, в стране распространены и некоторые другие языки, являющиеся, кстати, родными для их носителей, а не привнесенными извне в ходе иммиграционных волн. Речь идет про фарерский, гренландский и немецкий языки.
Фарерский
Будучи территорией в составе Датского Королевства, Фареры в значительной степени являются самостоятельной территорией. Все свои вопросы они решают сами. Исключения составляют лишь внешняя политика, оборона, полиция, судопроизводство и валюта – компетенции, остающиеся за центральным датским правительством. Для примера стоит сказать, что у Фарерских островов есть даже своя футбольная команда, которая полноценно выступает на международном уровне.
С одной стороны, практически все жители Фарер владеют датским. Однако на бытовом уровне люди в основном общаются на своем, фарерском языке. С одной стороны, это наречие родственно датскому языку, но с другой, в нем есть свои заметные отличия. В любом случае, на территории островов фарерский имеет свой официальный статус, как родной для местного населения. Его используют для преподавания в школах и ВУЗах, на нем издается пресса и печатаются новости в интернете, организовано телевизионное и радиовещание.
Немецкий
По разным оценкам, немецкий язык (а если быть точным, то его шлезвигский диалект) является родным для более, чем 20 тыс. граждан Дании. Южная часть страны исторически входила в состав герцогства Шлезвиг-Гольштейн, населенного этническими немцами.
При этом, позднейшее вхождение этой области в состав Дании в некоторой мере поспособствовало тому, что значительная часть датчан сегодня владеет немецким на высоком уровне. Помимо этого, свое влияние оказало и то, что немецкий и датский языки достаточно схожи и для среднестатистического датчанина выучить немецкий гораздо проще, чем, к примеру, русский или итальянский.
Гренландский
В отличие от упомянутых выше шлезвигского наречия и фарерского языка (оба – родственны датскому), гренландский представляет собой абсолютно другой язык. Первым делом следует сказать, что Гренландия, крупнейший остров на Земле, формально принадлежит Дании, пользуясь, при этом, правами широкой автономии. Так вот, коренное население этой огромной территории – не датчане, а местные северные народы, дальние родственники алеутов, эскимосов и чукчей. И у них – свой язык, о точнее, целая группа наречий, которая считается родной для почти 90% обитателей Гренландии.
В то же время, большинство из них могут общаться и на датском языке, официальном на всей территории страны. Кроме того, на острове живет немало датчан, с которыми можно говорить в том числе и по-английски.
Иностранные языки
Помимо родных для разных территориальных частей Дании языков, в этой стране распространены и другие языки. Какие-то из них являются родными для многочисленных групп иммигрантов, прибывавших в страну или уже родившихся в ней. А другие – это иностранные языки, активно изучаемые и используемые местным населением, прежде всего, для международного общения.
Согласно информации Университета Копенгагена, 86% датчан говорят на английском языке. Таким образом, у англоговорящих иностранцев не будет проблем с переездом и адаптацией. Тем не менее, необходимость выучить национальный язык, который также будет нужен для общения, как минимум, на разговорном уровне, остается. Дело в том, что в любом случае, на улицах, в магазинах, на работе, да и просто, в повседневной жизни, датчане говорят на датском языке. Во всяком случае, большинство из них.
Более того, по сведениям English First (крупнейшая международная ассоциация по изучению английского языка), Дания входит в топ-5 в мире по доле населения, владеющей английским. А по утверждению The Copenhagen Post, крупнейшего англоязычного издания в датском интернете, около 1/6 датчан хотели бы видеть английский в качестве официального языка страны.
Помимо этого, многие датчане хорошо говорят по-немецки
Имеются в виду не носители, проживающие недалеко от границы с Германией, а именно те, кто выучил его в качестве иностранного. Русский язык в Дании не столь популярен и распространен. Тем не менее, число его носителей постоянно растет. Связано это, прежде всего, с тем, что все больше граждан России и стран СНГ переезжают в эту благополучную скандинавскую страну. Кто-то получает рабочую визу и устраивается здесь на работу, кто-то учится, приезжает на ПМЖ и так далее.
Упомянутый выше интернет ресурс The Copenhagen Post предоставил интересную выборку по разным языкам страны. Если на ее основе сделать удобную для восприятия таблицу, получится следующее*.
Языки коренного населения
Родной язык | Количество говорящих |
Датский | 5380000 |
Фарерский диалект | 66000 |
Гренландский диалект | 7000 |
Немецкий | 25900 |
Остальные | Незначительное число |
Данные по языкам иммигрантов
Родной язык | Количество говорящих |
Английский | 23100 |
Хорватский | 10000 |
Исландский | 7000 |
Персидский | 12000 |
Яо (один из языков Китая) | 8000 |
Курдский | 20000 |
Польский | 14000 |
Сербский | 15000 |
Сомалийский | 16000 |
Арабский | 9000 |
Тамильский | 9000 |
Тайский | 7000 |
Турецкий | 30000 |
Урду | 15000 |
Вьетнамский | 12000 |
* Данные за ноябрь 2015 года.
Как изучить язык
Поскольку датский язык в Дании является официальным, то желательно, если вы намерены провести там долгое время или переехать на постоянной основе, изучить его. Да, в одной стороны, можно обойтись и английским, ведь в большинстве случаев вас поймет и все объяснят, особенно в городах. Однако лучше все-таки выучить язык датчан, для того, чтобы ваше пребывание в стране было комфортным. К тому же, желательно знать гос язык в том случае, если рассчитываете на долговременную работу, долгосрочную национальную мультивизу, вид на жительство и дальнейшее получение гражданства.
Для этого лучше всего пойти на специальные языковые курсы. На сегодня в Дании работает несколько сотен специализированных лингвистических школ. Как вариант, для начала вы можете получить студенческую визу и отправиться на такие курсы, чтобы на определенном уровне выучить датский язык. А уже затем, во время длительного пребывания в стране, усовершенствовать свои навыки общения.
Датский язык — Dansk.
Ru — Культура Дании
Древнейшие памятники датского языка – ок. 200 рунических надписей (на бывшей территории Дании, включая Сконе и Шлезвиг до Даневирке), относящихся к периоду 800-1100 гг. Примерно половина этих надписей была сделана между 950 и 1025 гг., включая две наиболее известные надписи, найденные возле Еллинга в Ютландии, в которых речь идет о двух конунгах – Горме Старом и Харальде Синезубом. Первая, более древняя, надпись гласит: «Горм король поставил этот памятник после [в память] Тюры, своей жены, спасительницы Дании», на втором камне высечено: «Харальд король велел поставить этот памятник после Горма, отца своего, и после Тюры, матери своей, – тот Харальд, который завоевал всю Данию и Норвегию и сделал данов христианами».
Язык датских рунических надписей «периода викингов» в основном тот же, что и язык шведских и норвежских надписей того времени. Древнейшая датская рукопись, носящая название «Рунический кодекс» (Codex runicus), восходит к концу 13 в. и представляет собой запись «Сконского права» (Skaanske Lov). Текст написан рунами, но представляет собой список с рукописи, выполненный латинским алфавитом. От начала XIV в. до нас дошли: вторая рукопись «Сконского права» – так называемая рукопись Хадорфа, рукопись монаха Иоганна Ютландца с двумя различными записями Зеландского права, носящими название «Зеландское право Вальдемара» и «Зеландское право Эрика», рукопись «Ютландское право» и рукопись «Права города Фленсбурга» и др. Язык этих рукописей отличается от исландских, шведских и норвежских памятников того времени, но не является всеобщим для Дании.
Литература второй половины XIV и XV вв. состоит по большей части из переводных религиозных источников. Старейшая датская печатная книга ‒ «Датская рифмованная хроника» (Den danske Rimkronike, 1495 г.), в которой уже проявляются позднее зафиксированные нормы письменного языка.
Географические границы Дании в 16-17 вв. претерпели значительные изменения. По Роскильдскому миру (1658 г. ) Дания уступила Швеции Сконе, Халланд и Блекинге, где датский язык в качестве официального и языка церкви был заменен шведским. В Шлезвиге еще в средние века в результате иммиграции немецких чиновников, купцов и ремесленников в качестве письменного и разговорного языка городского населения распространился нижненемецкий, в с 14 в. немецкий был закреплен в качестве административного языка. В период Реформации нижненемецкий, а позже верхненемецкий был введен как язык церкви (а впоследствии и как язык школы) в Шлезвиге, Фленсбурге и в южных областях Дании, где население говорило по-датски. В дальнейшем немецкий язык становится здесь и языком школы.
Для датского литературного языка в период раннего новодатского, кроме сильной иностранной примеси, характерно также смешение старого и нового, традиционных языковых форм и более новых, частью чисто диалектных. Хольберг говорит в одном месте: «Наш датский язык заслуживает больше всего упрека за то, что он является текучим». Хольберга относят обычно к периоду раннего новодатского языка, который им и завершается.
Около 1750 г. появилось новое течение, которое было направлено против иностранных заимствований и стремилось обогатить язык неологизмами, созданными на основе его внутренних ресурсов, выработать более легкий и естественный стиль и добиться менее запутанного построения предложений.
Большую роль в развитии поэтического языка сыграл Й. Эвальд, А. Эленшлегер, Н.Ф.С. Грундтвиг, X. К. Андерсен, С. Блихер, С. Киркегор, X. Драхман, И. П. Якобсен, Г. Брандес, X. Понтоппидан, Йох. В. Енсен и др. Современный датский язык чрезвычайно богато развит стилистически как в прозе, так и в поэзии.
В настоящее время на датском языке говорят примерно 6 млн. человек, в т.ч. на территории Шлезвига (20% населения Фленсбурга), Фаррерских островов и Гренландии.
По материалам Dansk.Ru
Языки, на которых говорят в Дании: какие языки являются официальными
Казалось бы, на вопрос, на каком языке говорят в Дании, ответить просто: конечно, на датском! Но не всё так однозначно. Есть государственный язык Дании. Но в этой стране, как и в России, живут национальные меньшинства, говорящие на других языках. А именно, на немецком, гренландском и фарерском.
…
Вконтакте
Google+
Мой мир
Конечно, немецкий и датский имеют близкое родство. Более того, для сегодняшней европейской действительности абсолютно нормальный факт: большинство датчан (58 процентов) знают немецкий достаточно хорошо, чтобы общаться на нём. Кстати, точно так же большая часть жителей Дании говорит и на другом близкородственном языке — английском. Но говорить — это одно, а считать его родным — совсем другое.
Автономии Дании
Немцы
Родным немецкий считают 15−20 тысяч этнических немцев, проживающих в южной части Дании, поблизости от границы с Германией. Исторически сложилось так, что датчане и немцы, как и на многих пограничных территориях, веками жили вместе.
Любопытно, что это историческое переплетение отразилось на судьбах не только Дании или Германии, но и России. Дело в том, что области совместного проживания немцев и датчан носили названия Шлезвиг и Гольштейн, или, в русском произношении, Гольштиния. Отсюда в Россию был вывезен племянник императрицы Елизаветы Карл-Петер-Ульрих Гольштейн-Готторпский, ставший впоследствии российским императором Петром III.
Известно, что взойдя на престол, Пётр планировал объявить войну Дании как раз из-за спорных территорий. Однако, этой стране крупно повезло: заговорщики покончили с незадачливым императором раньше, чем его замыслы осуществились.
Позднее спорные Шлезвиг и Гольштейн стали пробой сил формирующейся Германской империи. В результате войны 1864 эти территории стали германскими. Однако после завершения Первой мировой войны побеждённая Германия вынуждена была вернуть северную часть этих территорий Дании.
Датские этнические немцы говорят на так называемом шлезвигском диалекте нижнесаксонского языка. Этот диалект понимают с трудом даже те, кто хорошо говорит на литературном немецком.
Интересно, что немецкий в Дании также является официальным. Но не на всей территории страны, а там, где проживают немецкоговорящие меньшинства.
Фарерцы
Другой язык, на котором говорят в Дании — фарерский. Это язык жителей Фарерских островов, расположенных в северной части Атлантики, между Шотландией и Исландией. Острова входят в состав Датского королевства, но пользуются широкой автономией.
История Фарерских островов, или, короче, Фарер, связана с походами и открытиями викингов. Наряду с Исландией, Гренландией и Северной Америкой, северные мореплаватели открыли и эту небольшую группу островов. Правда, как оказалось, здесь уже жили выходцы из Шотландии. Однако достаточно быстро шотландский элемент был вытеснен скандинавами. Сначала острова принадлежали Норвегии, затем отошли к датской короне. Собственно, фарерский язык является прямым потомком старо-норвежского языка.
Сегодня на островах фарерский имеет статус полноправного официального языка. Дело в том, что его носители — фарерцы составляют абсолютное большинство (более 90 процентов) населения островов, а датчане — чуть более трёх процентов. Поэтому, хотя фарерский и считается в Европе одним из самых малораспространённых языков, (на нём говорят около 75 тысяч человек), исчезновение ему не грозит. И это несмотря на то что на островах проживают не более двух третей носителей языка. Остальные живут в других европейских странах, большей частью в Дании.
Как уже говорилось, датчане на Фарерах составляют меньшинство — всего около полутора тысяч человек. Интересно, что национальный состав населения островов достаточно многообразен. Кроме фарерцев и датчан, здесь живут англичане, русские, румыны, и даже филиппинцы с тайцами. Однако по сравнению с «титульной нацией» каждая из этих групп не достигает и половины процента населения. Поэтому фарерский здесь — не только официальный, но и общеупотребимый. На нём разговаривают, пишут, издают газеты, выпускают телепередачи.
Гренландцы
Дании принадлежат не только Фареры, но и крупнейший остров Земли — Гренландия. И хотя большая часть «зелёной земли» покрыта ледником, здесь живут более 50 тысяч местных жителей — гренландских эскимосов (самоназвание Kalaallit), которые разговаривают на родном гренландском языке Kalaallisut, относящемся к группе эскимосско-алеутских языков.
Сегодня Гренландия, как и Фареры, оставаясь в составе Датского государства, имеют самую широкую автономию. Соответственно, гренландский имеет статус официального. Причём, если до 2009 года он делил этот статус с датским, то после 2009-го стал единственным официальным средством общения в Гренландии. Несмотря на это большая часть предметов в Гренландском университете города Нуука (ранее Готхоба) читается на датском. Тем не менее, создана литературная разновидность гренландского Kalaallisut на основе западного диалекта.
Гренландский язык является предметом серьёзных исследований. Многие учёные пытались связать его происхождение с другими языковыми группами. Есть несколько гипотез, которые пытаются связать эскимосско-алеутские наречия не только с индейцами Северной Америки, но и с урало-алтайскими и даже индоевропейскими группами.
В рамках теории о заселении американского континента с азиатской территории, такая связь является вполне вероятной. Однако она уходит корнями в глубокую древность — не менее 10 тысяч лет назад. Понятно, что с тех времён пути языковых групп далеко разошлись. Ведь даже представители эскимосско-алеутской группы зачастую не понимают друг друга.
Итак, наряду с официальным датским, в королевстве признаны официальными ещё три языка:
- немецкий;
- фарерский;
- гренландский.
Средство интернационального общения
Кстати, ранее датский в качестве государственного был распространён гораздо больше. Четыре столетия он был официальным письменным в Норвегии — с 1536 по 1814 Норвегия и Дания были единым государством. Собственно, сам норвежский язык стал развиваться после того, как уния прекратила существование. До этого норвежская элита не только писала, но и говорила на датском.
Между тем несмотря на то что все скандинавские языки относятся к одной языковой семье, норвежцам и шведам датский труден для восприятия на слух. И всё же именно датскому было суждено стать «полярным английским» — языком межнационального общения. Как уже говорилось, он долго был официальным для норвежцев. Но раскинувшееся на огромном пространстве объединённое государство включало не только Норвегию, но и Фарерские острова, Исландию и Гренландию.
Сегодня Фареры и Гренландия, хотя и максимально автономны, всё же находятся в составе Дании. В Исландии, несмотря на то что она независимая республика, изучение датского языка в школах является обязательным.
Ещё более интересна роль датского в Гренландии. Если в Норвегии, Исландии и на Фарерах живут потомки викингов, для которых при очень трепетном отношении к родному языку и датский не чужой, то язык эскимосов от него монументально далёк. И всё-таки датский для северных людей значил и значит очень много. Дело в том, что датский используется эскимосами как защита против ассимилирующего воздействия английского языка.
Многие эскимосы и алеуты, проживающие на территории Аляски, Канады, Сибири и Алеутских островов давно перешли к общению на английском, а те, что проживают на российской территории — на русском. Датчане всегда составляли на Севере меньшинство и не могли серьёзно изменить языковую и культурную ситуацию в традиционных обществах. В то же время датский, как один из европейских языков, вполне справляется с ролью средства межнационального общения.
Многие понятия европейской цивилизации и культуры вошли в современный гренландский язык именно через датский. Преподавание большинства дисциплин в школах и университете невозможно без обращения к европейским достижениям, которые доступны именно через посредство языка.
История и современность
Сам датский — язык, прошедший долгую историю формирования и продолжающий меняться сегодня. Литературный датский появился в XVIII веке, но до сих пор, наряду со стандартным датским, в небольшой стране бытует масса диалектов. Исторически датский начал складываться из общескандинавского языка, на котором говорили в начале новой эры. В эпоху походов викингов общий язык скандинавов распался на две ветви: западную и восточную.
Западная группа скандинавских языков:
- норвежский;
- исландский;
- фарерский.
Восточная группа скандинавских языков:
- шведский;
- датский.
Интересно, что несмотря на это, именно шведы хуже других скандинавов понимают современный датский, в то время как представители западной группы языков — гораздо лучше.
С IX—X вв. началось всё более отчётливое расхождение между датским и другими скандинавскими языками. При этом датский менялся гораздо быстрее, чем язык жителей Норвегии или, тем более, Исландии. Причина очевидна. Скандинавский полуостров был периферией Европы. После завершения эпохи походов викингов, контакты с континентальной Европой существенно сократились, особенно у норвежцев. Отдалённость от континента не способствовала межъязыковому обмену, заимствованиям, взаимному влиянию. Ещё более отдалённым местом была Исландия, где старо-норвежский сохранился почти в первозданном виде из-за отсутствия тесных контактов с другими странами.
Дания же находилась в центре европейской политики и истории. С одной стороны, на датский язык оказывал серьёзное влияние немецкий — ведь рядом находились германские государства. С другой стороны, Ютландский полуостров с проливами Каттегат и Скагеррак — форпост, через который проходит оживлённый морской путь из Западной Европы в Восточную. Это означает близкое знакомство датчан со всеми «морскими» народами Европы, в первую очередь, англичанами.
Не стоит забывать, что отменными мореходами были и сами датчане. При этом они осваивали не только северные острова, но и ходили в походы на европейские государства, и даже основывали там собственные династии. К примеру, датский предводитель викингов Роллон стал первым герцогом Нормандским во Франции. Под властью датских конунгов находилась и значительная часть Англии. И даже в Италии правили скандинавские роды.
Постоянное движение датчан приводило к языковым контактам и воздействию других языков, в частности, английского и французского на датский. В частности, из европейских языков ближе всего к английскому по морфологии именно датский. И всё же в наибольшей мере сказалось воздействие немецкого, а, точнее, нижненемецких диалектов. Ведь героическая эпоха викингов завершилась, а близкое соседство и даже смешение осталось. И если в современной Дании живут немецкие национальные меньшинства, то в современной Германии тоже около 50 тысяч этнических датчан.
Большое влияние на развитие датского оказала Реформация, одним из центров которой, как известно. была Германия. Одним из важных следствий Реформации стал интерес к родным языкам. До этого интернациональным средством общения являлась латынь. В частности, наиболее читаемая книга Средневековья — Библия, существовала только в латинском переводе. В странах, где победила Реформация, священные книги начали переводиться на родные языки. В частности, на датский язык.
Википедия сообщает, что первый такой перевод был сделан в начале XVI века. А в 1529 году Кристиерн Педерсен перевёл на датский Новый Завет. Ему же принадлежит и перевод одного из первых светских текстов — написанной на латыни хроники Саксона Грамматика «Деяния Данов». Однако настоящий подъём интереса к родной речи произошёл в XVIII столетии, когда усилиями прежде всего Людвига Хольберга были заложены основы датского литературного языка. Дальнейшее развитие литературной речи связано с философом Эльшоу, поэтами Весселем, Эвальдом, Багессеном и Эленшлэгером.
Язык в Дании / Travel.Ru / Страны / Дания
Мобильное приложение «Отели» сэкономит время и деньги
Какие продукты и почему отбирают у туристов?
Как выбрать пляжный курорт в России: путеводитель, советы
8 правил выживания в постсоветском отеле
Страны безвизового или упрощённого въезда для граждан РФ
Таможенные правила ввоза алкоголя
Таможенные правила России
Виза в США — так ли это страшно?
Документы для биометрического паспорта
Датский язык
Считается, что о Дании нам не известно почти ничего, кроме того, что в ней жили любимый всеми детьми мира Ханс Кристиан Андерсен и Гамлет — тень его отца, говорят, до сих пор бродит по замку Эльсинора. Однако крохотная страна дала миру целый ряд знаменитостей, среди них — Нильс Бор и Ханс Кристиан Эрстед, Витус Беринг и Владимир Даль, Бертиль Торвальдсен и Йорн Утзон, Сёрен Киркегор и Питер Хёг, Дитрих Букстехуде и Нильс Гаде, Карл Теодор Дрейер, Ларс фон Триер и Томас Винтерберг, Мадс Миккельсен и Николай Костер-Вальдау, а также многие другие.
Страна обладает прекрасно развитыми промышленностью и сельским хозяйством; к числу всемирно известных датских фирм относятся «Мэрск», «Лего», «Карлсберг» и «Туборг», «Экко», «Ново Нордиск», «Дэниш Краун» и пр.
По уровню жизни Дания занимает одно из первых мест в мире. В ходу у датчан известная цитата из Николая Грундтвига — датского священника, писателя и философа: «Дания — это страна, где у немногих есть слишком много, и ещё меньше тех, у кого слишком мало».
Политические и экономические контакты с Россией начались более 500 лет назад, и за это время между нашими странами не было ни одного вооруженного столкновения. В области экономики отношения между Данией и Россией традиционно носят весьма тесный характер — особенно с середины XIX века, когда датская принцесса Дагмар под именем принцессы Марии Фёдоровны стала супругой императора Александра III. О размахе этих связей может свидетельствовать такой весьма интересный факт: в 1913 году в России принадлежащие датчанам маслобойни, расположенные преимущественно в Сибири, в виде налогов приносили в казну государства больше золота, чем все вместе взятые золотые прииски страны!
Королевство Дания — маленькая страна, расположенная на севере Европы. В её состав входят полуостров Ютландия и 443 острова, среди которых Гренландия (самый большой в мире остров) и Фарёрские острова являются самоуправляемыми территориями. Во главе государства стоит королева Маргрете II — один из наиболее уважаемых монархов Европы.
Школа преподавания датского языка
Первым преподавателем датского языка в МГИМО была А. И.Ходеева-Быкова, пришедшая в институт в середине 50-х годов XX века. В 1961 году ее сменил А.С.Новакович — автор первого в СССР «Практического курса датского языка», фактически первого фундаментального учебника датского языка. В 1983 году он возглавил созданную по его инициативе кафедру редких языков стран Западной Европы (ныне кафедра языков стран Северной Европы и Балтии). Впоследствии он стал первым заведующим кафедрой.
В начале 70-х годов в качестве преподавателей датского языка на кафедру пришли ученики А.С.Новаковича — А.Н.Чеканский и А.И.Усков — выпускники филфака МГУ им.М.В.Ломоносова. Они сразу же зарекомендовали себя как способные педагоги и умело сочетали преподавательскую деятельность с переводческой практикой, в том числе и на поприще литературного перевода. Кандидат филологических наук, доцент А.И.Усков является автором учебников и учебных пособий и словарей не только по датскому, но и по норвежскому языку, в 1989-1994 гг. он возглавлял кафедру. Кандидат исторических наук, А. Н.Чеканский занимал должность заведующего кафедрой с 1994 г. по 2014г. В 2012 году он был удостоен премии Совета по делам культуры Дании как лучший переводчик датской художественной литературы.
Начатая традиция была продолжена в 90-е годы, когда секция датского языка пополнилась ещё двумя выпускниками филфака МГУ. В 1993г. пришёл старший преподаватель О.В.Рождественский, известный как переводчик художественной литературы, а 1994г. — доцент, кандидат филологических наук О.Е.Красова. С 2013 года в должности старшего преподавателя работает выпускница факультета МП Ю.М.Авакова. Возглавляя секцию датского языка, О.Е.Красова защитила диссертацию по морфосинтаксису современного датского языка, а также получила учёное звание доцента. О.Е.Красова является не только автором монографии и учебных пособий по датскому языку; ей опубликован целый ряд научных статей по лингвистике. Выступая с докладами, О.Е.Красова неоднократно принимала участие в работе международных конференций по изучению Скандинавских стран и Финляндии. В 2014г. О.Е.Красова сменила А.Н.Чеканского на посту заведующего кафедрой. В 2019 году на кафедру преподавать датский язык пришли доцент, к.ф.н. Г.К.Орлова — переводчик художественной литературы и автор пособий — и старший преподаватель Н.А.Суджашвили, которая известна всем, кто изучает датский язык, как автор единственного в России двухтомного издания датской грамматики на русском языке.
Подавляющее большинство сотрудников, занимающихся Данией в различных государственных и частных структурах, являются выпускниками нашего института и, соответственно, нашей кафедры. В настоящее время датский язык изучают студенты факультетов МО, МЭО, МЖ, МИЭП и МП; кроме того датский язык преподаётся и в магистратуре, а также в качестве третьего иностранного языка.
Преподаватели и студенты секции датского языка поддерживают тесные контакты с МИД России, Посольством России в Дании, Торгпредством РФ в Дании, Посольством Дании в Москве, рядом датских образовательных учреждений.
Большое внимание уделяется внеаудиторной работе со студентами, которые участвуют в различных мероприятиях, посвященных Дании и российско-датским отношениям, встречаются с датскими студентами, журналистами, учеными, политиками, дипломатами и бизнесменами; они имеют возможность получить языковую практику, работая переводчиками и сопровождающими различных датских делегаций.
В первую очередь, лучшие, но на самом деле практически все российские студенты выезжают в Данию на стажировку не только на летние языковые курсы, но и на более длительные, семестровые стажировки.
Среди выпускников кафедры, прекрасно владеющих датским языком, можно назвать помощника президента Российской Федерации Ю.В.Ушакова, заместителя министра иностранных дел С.А.Рябкова, начальника отдела регионального сотрудничества МИД РФ А.В.Зеленова, Генерального директора РБК-ТВ А.М.Любимова.
Труды преподавателей секции датского языка:
- Новакович А. С., Усков А.И., Чеканский А.Н. Учебник датского языка / Москва, URSS, 2011 г.
-
М.А. Исаев, О.В. Рождественский, А.Н. Чеканский Пособие по юридическому переводу. Конституционное право. Statsforfatningssret. / Москва, 1999г. -
Васильев С.К., Красова О.Е. Пособие по военному переводу. Датский язык; Под ред. С.К.Васильева. — М.: МГИМО, 2002 — 138с. -
Красова О.Е. Датский язык. Учебное пособие по военному переводу. Часть 2 /О.Е.Красова; под общ.ред. С.К.Васильева; МИД России, МГИМО, каф.скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков. — М.: МГИМО-Университет, — 2006. — 119с. -
Красова О.Е. Причастия в современном датском языке: категориальные свойства и синтаксическое употребление : монография / О.Е.Красова. МГИМО, каф.скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков. — М.: МГИМО-Университет, 2006. — 245с. -
Красова О.Е. Основы военного перевода. Датский язык. Часть 1: учеб. пособие / О.Е.Красова; отв.ред. И.И.Марущак; МГИМО МИД России, каф. яз. стран Северной Европы и Балтии. — М.: МГИМО-Университет, 2018. — 310 с. — ISBN 978-5-9228-1936-7 (Ч.1). -
Суджашвили, Н.А.Датский язык : справочник по грамматике / Н.А.Суджашвили. — Москва : Живой язык, 2009. — 224 с.; 22 см.; ISBN 978-5-8033-0630-6 -
Суджашвили, Н.А.Датский язык : справочник по глаголам / Н.А.Суджашвили. — Москва : Живой язык, 2009. — 224 с. : табл.; 23 см.; ISBN 978-5-8033-0627-6 -
Орлова Г.К. Практический курс общего перевода второго иностранного языка. Датский язык. Часть 1. Учебное пособие / Г.К.Орлова, А.А.Диева. — М.: ВУ, 2009. — 244 с. -
Орлова Г.К. Датский язык. Учебное пособие по социально-бытовой тематике (здравоохранение) / Г.К.Орлова. — Москва, 2019. — 92 с. -
Орлова Г.К. Датский язык. Учебное пособие по внеаудиторному чтению / Г.К.Орлова. — Москва, 2016. — 122 с. -
Орлова Г. К. Датский язык. Практикум по грамматике / Г.К.Орлова. — Москва, 2013. — 40 с.
Студенты об изучении языка
Дмитрий Топориков и Мария Топорикова (выпускники магистратуры Международно-правового факультета 2016 года):
Мы считаем, что нам очень повезло, поскольку возможность изучать датский язык на факультете МП, как в рамках бакалавриата, так и на магистратуре — большая редкость. Тем отраднее, что полученные в родном университете знания помогли нам обрести профессию и поехать в страну изучаемого языка в качестве дипломатов. Ребятам, которые только начинает своё знакомство с родным языком Андерсена и Киркегора, хотим пожелать найти в датском то своё личное hygge, которое поможет преодолеть все лингвистические трудности и даст повод с гордостью удивить датчан казалось бы непроизносимой для русского человека фразой «rødgrød med fløde».
Мария Сыроватко (выпускница магистратуры факультета Международных отношений 2019 года):
Как и для многих, новость о том, что учеба в бакалавриате будет неразрывно связана с датским языком, стала для меня неожиданностью. Подумать о том, насколько неожиданность эта была приятной, времени не оказалась — языковые пары, регионоведение и личный интерес к культуре быстро увлекли в водоворот постижения датского, и вот ты уже отрабатываешь больше двадцати гласных звуков, смотришь самобытные фильмы в оригинале (хотя поначалу с субтитрами: гласные усваиваются не сразу) и объясняешь знакомым, что такой язык действительно существует.
Теперь, когда датский уже не просто пары, а неотъемлемая часть профессиональной жизни, понимаешь: изучать его в МГИМО — настоящая удача, основным элементом которой являются преподающие этот язык люди — первоклассные специалисты, которые охотно делятся своими знаниями, поддерживают и проходят весь путь — от первой пары и до госэкзаменов — вместе с тобой.
Сегодня, уже завершив обучение, я с уверенностью могу сказать, что неожиданная новость, нашедшая меня на первом курсе, была приятной: я невероятно ценю выпавшую мне возможность познакомиться с этим редким, из-за особенностей звучания вызывающим порой едкие комментарии, но несомненно удивительным языком.
Аверьянов Александр (выпускник магистратуры факультета Международных отношений 2019 года):
Наверно, практически все так или иначе собирали в своё время конструктор LEGO. Задача одновременно и простая, и сложная: деталей — всего ничего, но самые сложные элементы всегда самые маленькие и тонкие. Справедливо будет сравнить датский язык именно с этим изобретением датчан: совсем как детали должны садиться в свои гнёзда, у скандинавов есть множество слов, которые конструктивно необходимо использовать в специфических, конкретных ситуациях.
И большинство их них практически невесомые, наверно, мы отнесли бы их к частицам или наречиям. Зато и простота тоже весьма функциональна: можно соединять простые слова в сложные, использовать магнетически простые рамочные конструкцию грамматики.
При этом даже общественно-политическая лексика содержит весьма много крайне «приземлённых» идиоматических выражений, смысл которых становился понятен лишь после занятий по лингвострановедению и военному переводу с Ольгой Евгеньевной Красовой.
Вникать в тонкости разговорного языка, осваивать азы литературного перевода всегда помогал Олег Владимирович Рождественский, без чьих экскурсов в новейшую историю Дании и мастерского лингвистического обыгрывания бытовых ситуаций на уроках датского языка я, наверно, потерялся бы уже на паспортном контроле при первой же шутке пограничника в аэропорту Копенгагена.
И конечно, хочется сказать самое искреннее спасибо Юлии Михайловне Аваковой, которая сумела не только вложить в нас прочный фундамент работы с самыми сложными и специфическими датскими текстами юридического содержания, но и по-настоящему помочь влиться в современную общественно-политическую жизнь страны изучаемого языка.
Все эти аспекты, как кубики конструктора, складывались в одну большую мозаику Дании, искать недостающие кусочки которой многим из нас повезло, уже находясь в самом Королевстве.
Система изучения языка в Дании / Хабр
В продолжение статьи «Дания: страна здравого смысла» хочу поделиться, как здесь организовано изучение датского языка для иностранцев.
Целью статьи является освещение вопроса организации учебного процесса. Большую часть обучения можно пройти онлайн. Сюда входят аудио-записи слов, главное видео урока (со сквозной сюжетной линией), возможность отправить преподавателю устное и письменное сочинения и получить от него обратную связь в виде скринкаста.
Вначале — небольшая вводная, затем затронем техническую часть.
Зачем учить датский язык
Приезжим даётся 3 года, чтобы начать изучать язык за счёт государства, т.е. безвозмездно. Несмотря на это, я размышлял, стоит ли тратить на это несколько часов в неделю — ведь на нём говорит всего-то 5.7 млн человек.
В итоге я выделил для себя такие плюсы:
- хотя датчане поголовно владеют английским, они очень ценят, если ты стараешься общаться с ними на родном языке. Также хотелось бы понимать надписи на улице, письма из банка, и т.д.,
- для получения вида на жительство требуется сдать экзамен на владение языком и знание культуры страны. Оставаться здесь жить я не планирую, но решил не захлопывать это «окно в Европу»,
- знание датского сильно упрощает понимание остальных языков скандинавской группы,
- стало просто интересно, что говорят окружающие, когда думают, что ты их не понимаешь,
- то, о чём я не подумал, пока не начал заниматься — новые знакомые. С иностранцами-одногруппниками подружиться проще, чем с датчанами: на курсах получается сплочённая интернациональная компашка с общим интересом.
Есть и минусы:
- потраченное время,
- диалекты — хотя основная Дания размером с полтора Крыма, часто вспоминают историю, как жители Копенгагена не могут понять жителей из Ютландии (другой части страны рядом с Германией). Некоторые датские территории, как-то Гренладния и Фарерские острова, имеют свои собственные языки,
- уровень сложности: высокий. Много новых непривычных звуков, используется вообще весь рот. Есть шутка, что датчане разговаривают с горячей картошкой во рту.
Формат
Выбрать удобную по расположению школу можно в специальной брошюре для иностранцев, затем через емейл договориться со школой о собеседовании, по результатам которого вас и зачисляют при наличии свободных мест.
В моём случае свободные места были, а вот собеседование я завалил.
Как завалить собеседование
В StudieSkolen тебе дают простое предложение вроде «Поднимается медленно в гору лошадка, везущая хворосту воз», только на английском. Особенность предложения в том, что в нём есть все части речи — существительное, глагол, наречие, местоимение, и т.д. Тебе надо их назвать, тоже по-английски.
Хотя я обожал такие задания в школе, но тут я засыпался на том, что не помнил названия частей речи по-английски. Тётя мне вежливо объяснила, что эти знания очень нужны, когда преподаватель будет объяснять материал. Приходите в другой раз.
Правдами-неправдами я договорился на другое задание. Мне дали текст в три-четыре предложения уже на датском, тётя прочитала мне его вслух пару раз и попросила прочитать самому, безжалостно указывая на мои ошибки. Словно упиваясь моим унижением, потом она ещё и попросила перевести, что, к моему удивлению, у меня получилось — было много англицизмов.
Чтобы вы понимали сложность этой задачи: в датском языке буква «d» не только зачастую читается как наша «л», но при этом язык надо неплохо так высунуть изо рта. Добавьте сюда 5-7 разных звуков в диапазоне от «э» до «и» и ещё 3-4 для «а». Чтобы правильно сказать звук «R», мне приходится предварительно «подготавливать» горло, делая так, словно я собираюсь харкнуть. Ну и буква «z» читается как наша «с».
Примеры, которые рвут мне мозг:
Датское слово | Что это вообще? | Звучание |
---|---|---|
Strøget | Главная пешеходная улица Копенгагена | «Строэль» (в конце надо высунуть язык). Все русские, и русский Google Maps в том числе, называют её просто Строгет. |
Madrid, chocolade | Слова, которые вы думаете, что знаете, как сказать | «Мадрил», «шоколэл» (на «р» надо сделать харкающий звук, а в конце на букве «л» привычно высовываем язык). |
selvfølgelig, lejlighed | «конечно» и «квартира» соответственно | «сифули» и «лайлихил» (высунуть язык не забываем). Очень красивые слова, но прочитать их по буквам — нереально. |
Zend | фреймворк | «син». Я не понимал датского коллегу, что за новый фреймворк такой, пока он не написал его на бумаге. |
Датский правда сложный. Соседи-норвежцы даже сняли на эту тему хохму:
В общем, со скрипом меня взяли.
Как проходят занятия
Группы делятся по частоте уроков — бывает 1, 2 или 4 раза в неделю. В группе 8-10 человек.
На первом занятии нам выдали логины и пароли к специальным аккаунтам, чтобы смотреть учебные материалы, делать домашку и общаться между собой.
Логинов дали два. Первый — от системы Moodle; это опен-сорс платформа для электронного обучения с довольно примитивным интерфейсом, но неплохим функционалом на борту. Второй — от самодельной системы, содержащей интерактивные материалы «Danish to go».
На занятии мы проходим какой-то раздел модуля — смотрим очередную серию видео или слушаем диалог, затем пробуем говорить в парах.
После урока, пока мы едем домой, преподаватель копипастит план урока в форум на Moodle — и мы все таким образом получаем домашнее задание. Оно обычно включает в себя около 10 интерактивных упражнений, плюс небольшие устное и письменное сочинения.
Теперь давайте посмотрим на это всё пристальнее.
Структура системы обучения
Оснащение
В классе есть wifi, компьютеры, колонки.
Когда требуется, преподаватель через проектор выводит картинку прямо на доску, так что поверх изображения можно спокойно рисовать по белой доске.
Рисунок 1 — преподаватель объясняет нам тему «Время»
Через беспроводную клавиатуру он может управлять тем, что проецируется, листать страницы, и так далее.
Если на экран выводится веб-страница с интерактивными элементами, например, стрелочки разворачивания списков, он может физически клацнуть по доске специальным маркером — проектор это поймёт и пошлёт OnClick компьютеру.
В общем, техническое оснащение тут в порядке.
Как всё устроено
Раньше тут было как везде — бумажный учебник + компакт-диск с видео-аудио, а также небольшая библиотека. Всё это никуда не делось, но 3 года назад группа из трёх преподавателей решила применить более передовые технологии. Так появился проект под названием «Danish to go». Помимо этого для организационных целей установили платформу Moodle.
Рисунок 2 — структура системы обучения
Moodle. Сочинения и обратная связь с преподавателем
Moodle нужен для диалога преподавателя и ученика. Сюда входит список заданий для работы дома, форум, выполнение устных и письменных сочинений и получение обратной связи по ним.
Письменное сочинение — просто текст отправляется формой, а для записи голоса используется Java-апплет. Что удивило, оба преподавателя (30+ лет) уверенно рассказывали, в каких браузерах это лучше работает (и в каких версиях IE) и как запустить альтернативный плеер на Flash.
Рисунок 3 — скриншот интерфейса записи голоса
Теперь самое интересное. Отправили вы свою домашнюю работу. В течение недели вам приходит ответ преподавателя в виде скринкаста. Я попросил показать его, как он это делает: на своём Маке он открывает сочинение, запускает Jing, выделяет на экране прямоугольником нужную область экрана, нажимает «Запись» и начинает читать сочинение вслух, выделяя какие-то места мышкой и комментируя их по ходу.
Как от этого выигрывает обучаемый:
- ученик слышит, как звучит то, что он написал,
- получает обратную связь не только об ошибках, но и о шероховатостях текста. Вспомните, когда вам в школе возвращали проверенные сочинения — ошибки, оценка и максимум приписка «Старайся лучше!». А тут обстоятельный устный разбор полётов,
- видео можно смотреть сколько хочешь, например, чтобы отработать нужное произношение.
Когда преподаватель нажимает «Стоп», настроенный Jing заливает файл видео на FTP, а в буфер обмена кладёт публичную ссылку — остаётся только отправить её ученику. Весь процесс занимает примерно столько же времени, сколько обычная письменная проверка.
Также отдельно хочется отметить общий доброжелательный настрой. Например, под конец я стал разрешать сыну делать звуковое вступление в моих аудио-сочинениях: он громко и чётко объявлял тему урока. Преподаватель на это реагировал адекватно — смеялся и говорил «спасибо, повеселил».
Вот скринкаст о том, как проверялась моя первая домашняя работа (преподаватель читает мой текст по-датски, а комментарии, конечно, на английском): оригинальный SWF-файл либо же сконвертированная мной версия на YouTube (увы, с логотипом бесплатной программы-конвертора).
Danish to go. Интерактивные материалы
Рисунок 4 — интерфейс сайта Danish to go
На данный момент готов только первый модуль, то есть самое-самое начало обучения. Второй модуль в работе.
Итак, преподаватели имели примерное представление, что они хотят. Они предложили идею школе. Надо отметить, что школа частная, и государство платит ей за каждого ученика и за каждый успешно сданный экзамен. Учитывая, что многие ученики работают и путешествуют, школе выгодно, чтобы материлы становились как можно более мобильными и ученики не бросали обучение только из-за вопросов логистики, поэтому подобное предложение было встречено положительно. Преподаватели смогли заниматься этим проектом в рабочее время.
Вот как это прокомментировал мой преподаватель и со-автор проекта Эсбен Людиксен:
У нашей школы есть такая тенденция, когда учителя сами готовят материалы для своей работы. Так что идея сделать материал «blended learning» (смесь онлайн-материалов и традиционного обучения в классе) давно витала в воздухе.
Школа заключила контракты с веб-студией UNC для реализации вебсайта, а также с кино-студией LabelFilm для производства качественного видео. Что касается видео, школа предоставила разбивку по темам (чтобы не было сложных оборотов уже в первых уроках), а киностудия нанизала всё это на осмысленный сюжет. Кроме того, было решено связать выпуски общей сюжетной линией: 2 друга сидят в ресторане (тема «Заказ еды»), две девушки заказывают мебель (тема «Шоппинг»), потом они знакомятся (тема «Представление»), и так далее. Говорят, что девушки-ученики с нетерпением ждут новых серий, чтобы узнать, кто на ком женился. В видео задействованы профессиональные актёры.
Первое видео сделано немного не так, как все остальные: в начале показаны такие же начинающие: они тупят, переспрашивают, нервно смеются, но пытаются говорить. Это сделано, чтобы снять стеснительность с тех, кто только начинает осваивать сложный датский язык. Ну и в конце первого видео начинается «сериал».
В интерфейсе сайта оно выглядит вот так; ученики могут следить по тексту рядом с видео.
Рисунок 5 — видео и текст
Задания довольно разные: вписать пропущенные слова или выбрать из списка, сформировать текст перетаскиванием отдельных слов или целых фраз, прослушать запись и ответить на вопросы. При нажатии на ссылку «Read more» появляются ссылки на справочный материал по темам, например, «Цифры» или «Професии».
Вот как это выглядит.
Рисунок 6 — составление предложения из слов
Рисунок 7 — составление текста из фраз
Слева вверху видна кнопка «Play», она запускает аудио-запись того, что написано и нарисовано ниже.
Рисунок 8 — прослушивание аудио с отслеживанием по тексту
Для записи аудио-диалогов преподаватели использовали 20-30 коллег и знакомых. Эсбен говорит:
Идея в том, чтобы было как можно больше разных голосов. Когда слышишь датскую речь только с копенгагенским акцентом, только одного диктора только одного возраста, то в реальной жизни датский язык может шокировать.
Бумажные материалы
На первом уроке выдаётся бесплатный учебник, составленный по материалам Danish to go. Я спросил, свёрстан ли сайт так, чтобы можно сразу делать печатную версию — увы, нет, приходится поддерживать актуальность двух разных версий.
В конце статьи отмечу, что при всём удобстве системы и профессионализме её исполнения, датский язык остаётся сложным для изучения, и вместо того, чтобы выполнять домашнее задание, я пишу эту статью…
UPDATE: полезная статья на русском «Изучая датский язык» — люди разных народностей рассказывают, каково им было учить.
UPDATE 2: после 1-2 модулей становятся понятны основные фразы, можно делать покупки в магазине и тому подобное. Лично я после этого оставил курсы, чтобы сосредоточиться на своём образовательном проекте — ибо для изучение языка надо вкладывать серьёзные силы и время.
Как выучить датский язык с нуля
Изучение иностранного языка с нуля – задача непростая. Для достижения результатов тебе понадобится мотивация, понятные цели и структурный подход к обучению. Команда Tandem собаку съела на изучении языков, и датский уже давно ждал своей очереди для изучения 😄
Но прежде чем мы перейдём к секретам и способам изучения датского, ответь себе на очевидный вопрос.
Зачем же изучать датский язык?
На датском языке говорят около 5,6 миллионов человек по всему миру. За пределами Дании ты найдёшь людей, говорящих на датском, в Германии, Гренландии, Норвегии и Швеции – большинство стран относится к передовым экономикам мира.
По сравнению с другими скандинавскими языками (норвежским, шведским) датский довольно сложен для изучения. А А Потому что датчане произносят слова совершенно не так, как они написаны, иногда это даже ставит в ступор! Ещё в датском ты обнаружишь буквы, которые раньше не встречал: Æ, Ø, Å… Но тот факт, что этот язык сложен не должен тебя отпугнуть 😄
Если ты планируешь жить и работать в Дании, то знание датского, несомненно, положительно скажется на доступных вариантах работы. А если ты планируешь учиться в Дании, то начать изучение датского стоит заранее, чтобы успеть как можно больше.
Если ты совсем новичок, начинай с самых употребимых слов: «привет» (halløj или hej), «пожалуйста» (vær så venlig) и «спасибо» (tak), а затем постепенно увеличивай свой словарный запас.
Как выучить датский язык с нуля?
1. Записаться на курс в языковой школе
Конечно, посещение языковых курсов будет работать не для всех, но это отличный способ начать обучение и заодно познакомиться с новыми людьми. Обычно это менее пугающий вариант, чем сразу же начинать обучение с носителем языка. В Дании есть множество государственных и частных языковых центров с гибким расписанием и программами, так что ты легко сможешь подобрать что-то подходящее. Если у тебя плотный график, выбирай онлайн-курсы.
2. Поселиться с носителем языка
Иногда вынужденное говорение на изучаемом языке – лучший способ прокачать свой уровень. Покинь зону комфорта и подыщи комнату в квартире с датскими «аборигенами». Даже простое пребывание в среде, где постоянно звучит другой язык, поможет тебе настроиться на новые звуки и слова. А кроме того, ты быстрее узнаешь и усвоишь разговорные и жаргонные слова и фразы, а это крайне важно в изучении нового языка.
3. Использовать карточки
Да, это совсем не оригинальная техника, но для новичков карточки – отличный способ пополнить словарный запас. Карточки от Quizlet или Duolingo – удобный инструмент для этого. А если ты хочешь сохранять все новые слова, обнаруженные в интернете, попробуй Fluentcards.
Кажется, что это не сработает? Прикрепи стикеры с названиями предметов на датском по всей квартире. Ты будешь видеть эти слова каждый день и постепенно запомнишь не только сами слова, но и их написание.
4. Слушать подкасты на датском
Выбирай тематику по своему вкусу: от датских новостей до культуры и политики. Мы слышали много хороших отзывов о The Snak – подкасте, который описывают как «подкасты о Скандинавии на один зубок», обширную библиотеку подкастов ты можешь найти также на DR.
Если же ты хочешь узнать больше о культуре Дании (на английском языке), загляни на сайт How to live in Denmark. Это отличный ресурс для новичков, которые только обустраиваются в Дании. Здесь много бытовых тем, например, «Что надеть на работу в Дании?», «Датские рождественские традиции», «Стоматология в Дании» и т.д.
5. Установить приложения для изучения языка
Мы верим, что приложения для изучения языка здорово помогают в этом нелёгком деле. Большинство приложений, направленных на увеличение словарного запаса, например, Duolingo, Memrise или Drops, предлагают курсы датского с самых основ. А как только ты расширишь словарь и почувствуешь себя увереннее, чтобы проверить свои знания на практике, скачивай приложение, в котором ты сможешь пообщаться с носителем датского языка. Tandem тебе в этом точно поможет.
6. Читать новости на датском
Не пренебрегай чтением на языке, который изучаешь! 5 минут в день на чтение новостной ленты на датском – и ты значительно расширишь свой словарный запас, а ещё будешь в курсе происходящего в стране и в остальном мире. Мы рекомендуем начать с новостного сайта DR, так как тексты на нём немного проще других – он идеально подойдёт тем, кто только начинает изучать датский.
7. Не переживать насчет произношения
Мы уже говорили, что в датском произношении сперва сложно разобраться, так как датчане часто произносят только части слов, вместо целого. Например, «God morgen» – это датский вариант английского «Good morning» (Доброе утро), они произносят как «gor morn». Поэтому сперва сконцентрируйся на пополнении словаря и грамматике, а уже потом, когда будешь чувствовать себя увереннее, твоё произношение станет естественнее, а акцент – менее заметным.
Датский язык, алфавит и произношение
Датский — северогерманский язык, на котором говорят около 5,5 миллионов человек.
в основном в Дании, Гренландии и на Фарерских островах. Это также
Датские носители в земле Шлезвиг-Гольштейн на севере Германии и в
Норвегия, Швеция, Испания, США, Канада, Бразилия и Аргентина.
Датский — официальный язык в Дании и на Фарерских островах,
и признан языком меньшинства в Гренландии и Германии.
Это был официальный язык Норвегии примерно до 1830 г.
Исландия до 1944 года.Датский также является первым иностранным языком
узнал в Исландии.
В средние века датский язык находился под сильным влиянием нижненемецких диалектов.
В 17 веке датский язык вобрал в себя множество французских заимствований, а из
Начиная с 19 века, многие английские слова были перенесены в датский.
Краткий обзор датского
- Родное имя : dansk [ˈdanˀsɡ]
- Лингвистическая принадлежность : индоевропейская, германская, северогерманская, восточно-скандинавская, континентальная скандинавская
- Количество динамиков : c.5,5 миллиона (2012)
- Используется на языке : Дания, Гренландия, Фарерские острова, Германия
- Впервые написано : 9 век нашей эры
- Система письма : Руническое письмо (9-11 вв.), Затем латинский алфавит
- Статус : официальный язык Дании и Фарерских островов. Признан языком меньшинства в Гренландии и Германии
Первым письменным произведением датской литературы было Gesta Danorum
(История датчан) написана на латыни примерно в 1200 году Саксоном Грамматиком.Он рассказывает об истории Дании до 1186 года и включает датские версии.
(в несколько христианизированной форме) скандинавских мифов и саг,
включая самую раннюю версию рассказа Гамлета.
Вы можете увидеть онлайн-версию Gesta Danorum на оригинальном латыни по адресу:
http://www.kb.dk/elib/lit/dan/saxo/lat/or.dsr/
Датский язык стал использоваться как литературный язык в 16 веке. В 1514 г.
Кристиан Педерсен опубликовал датскую версию Gesta Danorum , которая
оказал большое влияние на последующую датскую литературу.Педерсен также опубликовал
первый датский перевод Нового Завета в 1531 году.
Датский алфавит (dansk alfabet)
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Danish_and_Norwegian_alphabet
Буквы C, Q, W, X и Z используются только в иностранных заимствованиях. Перед
1948 г. звук, написанный å, был записан как aa, который до сих пор можно увидеть в
некоторые топонимы, такие как Ольборг и Обенраа.
Запись датского алфавита Марка Д.С. Фольхардт
Произношение
Банкноты
- г: [j] после гласной, [ɕ] словами иностранного происхождения
Информация о датском произношении предоставлена Марком Фольхардтом
Скачать алфавитную таблицу датского языка (Excel)
Образец текста
Alle mennesker er født Frie og lige i vrdighed og rettigheder.
De er udstyret med fornuft og samvittighed, og de bør handle mod hverandre
я en broderskabets ånd.
Запись этого текста
Перевод
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они
наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу
в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)
Примеры видео на датском
Информация о датском |
Полезные фразы |
Глупые фразы |
Числа |
Цвета |
Семейные слова |
Условия нежности |
Скороговорки |
Вавилонская башня |
Учебные материалы
Ссылки
Информация о датском языке
http: // en.wikipedia.org/wiki/Danish_language
http://www.bbc.co.uk/languages/european_languages/languages/danish.shtml
Уроки датского онлайн
http://www.loecsen.com/travel/0-en-14-2-19-free-lessons-danish.html
http://www.learnoasis.com/content/learn-danish -онлайн
https://www.learnwitholiver.com/danish/
http://polymath.org/danish.php
http://www.dicts.info/?learn=Danish
Учите датский онлайн с DanishClass101
Грамматика датского
http: // www. grammarexplorer.eu
Датские фразы
http://linguanaut.com/english_danish.htm
http://www.bbc.co.uk/languages/other/quickfix/danish.shtml
http://www.speakdanish.dk/html/ t_phrasebook.htm
http://www.transparent.com/languagepages/Danish/DnPhrases.htm
http://goscandinavia.about.com/od/knowledgesafety/a/danphrases.htm
http: //www.101languages. net / danish / basics.html
http://www.denmarkfacts.com/learn_danish_online.html
Онлайн датские словари
http: // www.freedict.com/onldict/dan.html
http://danish.nigilist.ru
http://www.hist.uib.no/kalkar/
Dansk for Alle — информация о датском языке и культуре (на датском языке)
http://www.studycentre.eu
Датское онлайн-радио
http://www.dr.dk
http://www.abcsiden.dk/Netradio.aspx
http://knr.gl/index.php?id=737
Датские новости онлайн
http://www.berlingske.dk
http://www.dr.dk
http://nyhederne.tv2.dk
http: //www. information.dk
http://ing.dk
Project Runeberg — добровольная попытка создать бесплатные электронные издания
классическая нордическая (скандинавская) литература:
http://runeberg.org
германских языков
африкаанс,
Эльзасский,
Баварский,
Кимбриан,
Датский,
Нидерландский язык,
Эльфдалян,
Английский,
Фарерский,
Фламандский,
Фризский (север),
Фризский (Saterland),
Фризский (запад),
Немецкий,
Готика
Gottscheerish,
Гронингс,
Хунсрик,
Исландский,
Лимбургский,
Нижненемецкий,
Люксембургский,
Мочено,
Норн,
Норвежский язык,
Древнеанглийский,
Древнескандинавский,
Пенсильванский немецкий,
Прибрежный,
Шотландцы,
Шетландские острова (ic),
Стеллингварфы,
Швабский,
Шведский,
Швейцарский немецкий,
Трансильванский сакс,
Вермландич,
Ваймисорис,
Идиш,
Зеландия
Языки с латинским алфавитом
Почему бы не поделиться этой страницей:
пожаловаться на это объявление
Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.
Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon или внося свой вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.
4 факта о датском языке
Задумывались ли вы когда-нибудь об изучении датского, чтобы понять, что на самом деле говорит дама в ярком свитере из фильма The Killing ? Да? Нет? Ну, в любом случае, вот несколько фактов о датском языке, которые следует учитывать, чтобы дать вам представление о том, во что вы можете ввязываться.
На датском говорят около 6 миллионов человек во всем мире.Большинство из них проживает в Дании, но датский также является официальным языком в Гренландии и Фарерских островах — автономных государствах, входящих в состав Королевства Дания, — а также в северных частях соседней Германии, где датский язык имеет статус меньшинства.
Датский — северогерманский язык, происходящий от древнескандинавского языка и являющийся частью индоевропейской языковой семьи. Он принадлежит к тому, что традиционно известно как восточно-скандинавские языки, наряду со шведским, в отличие от западноскандинавских языков, состоящих из норвежского, исландского и фарерского языков.
В связи с географическим положением и взаимной понятностью, в последнее время классификация была изменена, и теперь языки разделены на островные скандинавские, состоящие из фарерских и исландских, и континентально-скандинавские, состоящие из шведского, датского и норвежского языков.
1. В датском языке так много гласных, что даже датчане испытывают трудности.
В датском языке все дело в гласных! В датском языке девять гласных букв: a , e , i , o , u , y , æ , ø , å (последние три отсутствуют в английском языке) .Но помимо этого существует значительное количество гласных фонем — всего около 22 (хотя некоторые насчитывают целых 40!), Что больше, чем в большинстве языков мира. Для сравнения: в английском языке около 12 гласных звуков, а в испанском — только 5.
В то время как 15-месячный ребенок из Дании понимает в среднем около 84 слов, для ребенка того же возраста в соседней Швеции это число почти вдвое больше. высоко.
Исследования в Центре детского языка Университета Южной Дании показали (ссылка на датском), что значительное количество гласных в датском затрудняет изучение языка даже для датских детей.Изучая речевое развитие детей в восьми разных странах, исследователи обнаружили, что количество гласных звуков в языке определяет не только то, сколько слов понимает ребенок, но и количество слов, которые он может говорить и использовать.
Соответственно, исследователи обнаружили, что, хотя 15-месячный датский ребенок понимает в среднем около 84 слов, это число для ребенка того же возраста в соседней Швеции было почти в два раза выше.
Хотя следует упомянуть, что датские дети обычно усваивают его по пути, для тех, кто пытается выучить язык, было бы неплохо узнать, что даже сами датчане борются с количеством гласных звуков, сложной просодией и слабостью. и часто «проглатывал» согласные.Согласно этому скетчу норвежской комедии, датский язык фактически достиг такого уровня неразборчивости, что датчане в основном больше не понимают друг друга.
2.
Датский язык представил новую букву только 60 лет назад
Буква å , которую датский разделяет с другими континентальными скандинавскими языками, на самом деле не существовала в письменном датском языке до тех пор, пока она не была введена в реформу орфографии в 1948 году. , где предполагалось заменить двойной на ( aa ). Это изменило такие слова, как maa «может», aal «угорь» и faa «получить» на må , ål и få соответственно.
Однако он не полностью заменил двойной a . Например, некоторые города, такие как Ольборг, никогда не использовали новую конвенцию в своем названии. И город Орхус (второй по величине город Дании), название которого было изменено на Орхус еще в 1948 году, фактически решил вернуться к первоначальному написанию в 2011 году, чтобы усилить международную привлекательность города.
Особенно в цифровом мире, где люди ищут и находят информацию в Интернете, наличие буквы в названии города, которая есть только на скандинавских клавиатурах, считалось слишком большой ненужной проблемой с целью развития туризма и международной осведомленности.
3. Толкающие звуки
Для датского языка характерна уникальная просодическая особенность, которая называется stød , что буквально означает «толчок». Stød можно охарактеризовать как «скрипящий» звук или остановку голосовой щели.Фактически, он служит единственной отличительной чертой ряда почти полностью похожих слов с разными значениями. Это особенно полезно, когда в одном из слов есть молчаливые согласные, а отсутствие stød сделало бы невозможным различение этих двух слов.
Таким образом, stød — это единственный способ различить минимальные пары, такие как следующие, со словами, содержащими stød справа:
mor «мать» | mord «убийство» » |
hun « она » | hund « собака » |
человек « один / они » | mand « человек » |
bønner « фасоль » | bønder «крестьяне» |
læser «reader» | læser «читает» |
Как видно из некоторых пар, знание stød может помешать вам попасть в некоторые довольно неловкие недоразумения!
Хотя stød является очень распространенной просодической чертой в большинстве датских диалектов, существует географическая линия, проходящая через юг Дании — так называемая граница stød (или stødgrænsen ), которая проходит через центральный юг. Ютландия до Борнхольма, к югу от которого говорят по-датски без использования stød .
4. Странная система счисления
В датском языке есть печально известная странная и запутанная система счисления, которую даже скандинавам трудно понять. Как и в немецком и древнеанглийском, датский начинает счет с единиц перед десятками от 21 и выше, в результате чего получаются такие числа, как syvogtyve «двадцать семь» и fireogtredive «тридцать четыре».
С числами, которые не делятся равномерно на двадцать, все становится просто глупо.
Однако настоящая задача начинается после числа 49. Разделить числа 50, 60, 70, 80 и 90 по отдельности может быть немного сложно. Датский считает свои числа выше 49, используя десятичную систему, где числа основаны на числе 20. Возьмем пример: «шестьдесят» на датском языке — это tres , что в более старых версиях языка было tre sinds tyve , буквально «Трижды по двадцать». Аналогично, firs «восемьдесят» изначально было fire sinds tyve или «четыре раза по двадцать».
Сложность превращается в просто глупую с числами, которые не делятся равномерно на двадцать. Помимо счета на двадцать, датская система счисления также сохранила несколько устаревший способ деления пополам. Рассмотрим halvfjerds «семьдесят», что на самом деле означает «половина четверти t (imes-of-двадцать)», или 3,5 × 20.
По уважительной причине, большинству людей, плохо знакомых с датским языком, рекомендуется учить числа путем тренировки. , а не пытаясь понять логику всего этого.
Натан Пейдж Языкознание 450 Очень краткая история датского Истоки современного датского богатства индоевропейский Появляются пять основных периодов времени, Северогерманские / примитивно-скандинавские языки Наша самая ранняя информация о Ek hlewagastiR holtijaR horna (Я, Лаэгаст, сын Холта, сделал Ученик древнеанглийского языка будет Указанный выше сборник рунических До ревизии руны Стародатский (800–1100 гг. Н. Э.) Завоевания викингов ранее Среднедатский (1100-1500) Первые реальные внешние влияния Хотя церковь прибыла в
(Skautrup 108) Эти изменения, хотя и незначительные, Ранний современный датский (1500-1700) Этот обмен продолжился на троих Укрепление датской орфографии 17 век принес новый Современный датский (1700-?) Датский похож на другой скандинавский Самый последний язык, влияющий на Сегодня говорят на стандартном датском языке Датский сегодня, похоже, занимает Процитированные работы Бабаев Кирилл. Кирилл Бабаев Грэм-Кэмпбелл, Джеймс. Культурный Лахельма, Антти и Олофссон, Йохан. Mitchell, P.M. История Reinhardt, Nancy S. Датский Скаутруп, Питер. Язык, Дания: Томас, Алистер Х. и Окли, |
История датского языка
Датский — один из многих германских языков индоевропейской языковой семьи, потомок древнескандинавского языка и один из (более или менее) взаимно понятных языков Скандинавии. Хотя на нем говорят только в Дании, на Фарерских островах и в некоторых частях Исландии и Гренландии, датский язык оказал значительное влияние на региональное развитие языка и культуры.
Руническое происхождение
Самая ранняя доступная информация о датском языке исходит из рунических надписей, датируемых 2 веком нашей эры, из которых лингвисты смогли реконструировать северогерманский и примитивный скандинавский, первые языки Древнего Футарк .
Датский язык стал отличаться от других северных германских языков в 9 веке нашей эры и впоследствии превратился в древневосточно-норвежский или древнедатский, основанный на рунах. В отличие от прото-норвежского языка, основанного на Старшем Футарке, древнескандинавский язык был написан на алфавите Младшего Футарка, состоящем всего из 16 букв.Древневосточно-скандинавский язык имел ряд отличий от аналогичного старо-западно-норвежского, включая изменение дифтонга æi на монофтонг e , более чистый гласный звук с фиксированной артикуляцией.
Его история становится более ясной здесь, поскольку древневосточно-норвежский был одним из первых письменных языков в регионе и основным языком датской империи, которая простиралась через Норвегию, Швецию, Исландию, Англию и некоторые части Эстонии и Южной Балтики. Такое географическое распространение означало, что древневосточно-норвежский и его потомок древне-датский оказали сильное влияние на германские языки, включая английский.
Расхождение
Начиная с 1100 года, диалекты, на которых говорят в современной Швеции и Дании, начали расходиться, создавая ряд диалектических границ, известных как изоглосс . Среднедатский язык возник в средневековый период как отдельный от шведского язык, в основном написанный на латыни с несколькими зарегистрированными случаями использования рунического письма в некоторых областях.
На этом языке было гораздо больше следов христианского влияния. Церковь пришла в регион в 10 веке и быстро распространилась, добавив много заимствованных слов и, в частности, имен.Появились незначительные изменения в языке, которые в конечном итоге отличили его от шведского. Стоп согласные между гласными теперь озвучивались на датском языке, а произношение согласных было изменено.
Печатный станок появился в Дании в 1482 году во время протестантской Реформации. Первая датская Библия была напечатана в 1550 году, ее перевел главный реформатор орфографии и грамматик Кристиан Педерсен. Его работа, среди прочего, привела к стандартизации датского языка и к переходу на отдельные буквы, а не на соединенные гласные (например, «e» вместо «ae»).Хотя эта стандартизация могла применяться к письменному и печатному тексту, она была менее полезной для устной речи.
Смесь диалектов
Как и многие другие языки, до XVI и XVII веков датский язык представлял собой смесь диалектов и вариантов без общих правил орфографии, грамматики или произношения. Реформа письменного языка в конечном итоге привела к созданию более унифицированного разговорного языка, особенно когда Дания стала более урбанизированной и диалекты смешались.Эта унифицированная версия датского языка основывалась на ряде отличительных характеристик, таких как голосовая щель, которая встречается в односложных словах, и ее расслабленные гласные звуки, производящие эффект, аналогичный другим скандинавским языкам, на которых говорят при сильной насморке.
Датский язык также получил множество заимствований из других европейских языков, как и большинство германских потомков, среди которых французский, итальянский, английский и немецкий являются наиболее отчетливыми. Несмотря на то, что влияние датского на другие норвежские языки исчезло, он оставался литературным письменным языком Норвегии, а Ригсданск стал официальным литературным языком нового датского государства.На нем по-прежнему говорят в двух колониях Дании в Гренландии и на Фарерских островах.
Золотой век
В первой половине XIX века потрепанная Дания (Копенгаген был сожжен, а затем бомбардирован британцами в 1801 и 1807 годах, что привело к войне, которая обанкротила страну в 1813 году, а Норвегия была передана Швеции в 1814 году) вступила удивительный золотой век, восстановление разрушенных городов в соответствии с современными неоклассическими стандартами и создание новой эры обучения и просвещения.
Некоторые из величайших датских писателей и философов писали в этот период, в том числе романтический националист Н. Ф. С. Грундтвиг, философ Сёрен Кьеркегор и знаменитый Ганс Христиан Андерсен. Улучшилось и образование, что привело к дальнейшей стандартизации датского языка и уменьшению распространенности диалектов.
В 20-м и 21-м веках датский язык претерпел еще два сдвига. Датчане наложили отказ от германизированной практики использования существительных с заглавной буквы и введение буквы Å / å в ответ на немецкую оккупацию страны во время Второй мировой войны.Совсем недавно в космополитических городских районах, подпитываемых иммиграцией, развивается многонациональный , известный как Perkerdansk , сочетающий в себе элементы датского, английского, турецкого, курдского и арабского языков.
Щелкните здесь, чтобы получить информацию об услугах перевода на датский язык.
Предыдущая запись Скандинавские языки
Следующая запись Вымирающие языки: введение
9 удивительных фактов о датском языке
Самый всемирно известный автор Дании — Ганс Христиан Андерсен, чьи сказки особенно хорошо известны и любимы во всем мире. Действительно, многие из его рассказов, такие как Новая одежда императора и Гадкий утенок , были переведены более чем на 125 языков. Вы почти наверняка читали английские переводы этих книг, но знаете ли вы что-нибудь об их оригинальном языке, датском? Например, знали ли вы, что всего 60 лет назад датский алфавит приобрел новую букву? Или говорящие по-датски понимают норвежский и шведский? Официальный язык Дании полон интересных и необычных мелочей: читайте дальше, чтобы узнать больше.
Изображение предоставлено Якобом Бёттером / flickr
1. Носители датского языка понимают норвежский и шведский.
Датский, норвежский и шведский взаимно понятны, означает, что носители каждого языка могут понимать друг друга. Таким образом, изучение датского почти похоже на изучение трех языков в одном!
2. Датский язык является официальным языком Гренландии.
Хотя на датском в основном говорят в Дании, на нем говорят как на родном языке примерно 20% населения Гренландии, где он имеет статус официального языка.
3. Гласных много.
Как и в английском, датский использует латинский алфавит, но содержит три дополнительных гласных: Æ, Ø, и Å. Таким образом, в нем девять гласных, которые можно произносить шестнадцатью различными способами. Например, «а» в словах sal (холл), salt (соль) и saks (ножницы) звучит отчетливо в каждом слове.
4. Существует вежливая манера говорить, но в наши дни она используется редко.
Носители английского языка часто испытывают затруднения с языками, которые различают неформальный и вежливый способы сказать «ты». Датский язык делает это различие, поскольку du является неформальным, а De — формальным. Однако De редко используется в современной речи и встречается в основном в старомодной речи или официальных письмах.
Насколько хорошо ваш датский? Узнайте, пройдя бесплатный онлайн-тест датского уровня !
5. Придумывать новые датские слова на ходу очень просто.
В датском, как и в немецком и голландском языках, широко используется составное слово, то есть сложение слов вместе для создания более длинных слов. Например, Langtidsplanlægge — это составное слово, которое происходит от lang (длинный), tid (время) и planlægge (план). Из-за этого сложного слова существует почти бесконечное количество потенциальных датских слов.
6. Использование «скрипучего» голоса может изменить то, что вы говорите.
Датский имеет изящную фонологическую функцию под названием stød, , которая может звучать как небольшая икота или скрип в голосе. Это, как известно, сложно освоить для людей, не являющихся носителями языка, но это важно: stød — единственное различие между произношением слов bønner (бобы) и bønder (фермер).
Изображение с Furya / Википедия
7. Датский язык получил новую букву в 1948 году.
Буква å не существовала в письменном датском языке до 1948 года, до этого она была написана как двойная а ( aa ).Однако «å» не полностью заменило «aa». Например, некоторые города, такие как Aalborg , никогда не использовали новую конвенцию в названиях своих городов, и поэтому «аа» все еще встречается время от времени.
8. У датчан два пола, но они не мужской и женский.
Существительные в датском языке могут принимать любой из двух родов, но их называют общего и среднего рода , а не мужского и женского рода. Разделение между этими двумя родами в основном произвольное, хотя все существительные должны принадлежать к одному или другому.
9. Подсчет ведется по номеру 20.
Ну, хоть иногда. В датском языке числа 50, 60, 70, 80, и 90 используют десятичную систему , что означает, что они основаны на числах, кратных 20, а не 10. Например, слово «шестьдесят» — трес. Это сокращенная форма tresindtyve (tre-sinde-tyve), что означает 3 раза по 20.
Даже если вы читали датскую классику, например, The Little Mermaid бесчисленное количество раз, держим пари, что вы не умеете считать по-датски!
Конечно, датский язык — это гораздо больше, чем просто счет.Действительно, датская грамматика немного сложнее, чем сюжет «Гадкий утенок». Итак, если вы хотите выучить датский, вам следует подумать о посещении курсов у квалифицированного носителя датского языка, который сможет ответить на все ваши вопросы. Свяжитесь с нами для получения дополнительной информации о том, как мы можем помочь вам овладеть датским языком.
Датский язык 101: история, современное использование, грамматика
Датский — увлекательный язык
Дания известна не только своими замечательными людьми.У них также отличный язык. У датского языка богатая история, и некоторые факты о нем могут вас удивить. Узнайте все о датском языке, включая его текущее использование, логику, историю, грамматику и произношение.
Сколько людей говорят по-датски?
На датском языке говорят 6 миллионов человек. Хотя поначалу это не кажется большим числом, оно не отражает того, насколько богатой и бурной была датская история. Кроме того, подумайте о 6 миллионах потенциальных новых друзей, которых вы можете приобрести, если говорите по-датски.
Где говорят по-датски?
Датский язык является официальным языком трех стран: Дании, Гренландии и Фарерских островов. Итак, датский язык действительно не ограничен датским народом. Хотя да, это чаще всего используется в Дании.
Есть также значительные датскоязычные общины в соседних странах, таких как Швеция, Норвегия и Германия. В северогерманском регионе Шлезвиг-Гольштейн датский язык является официальным языком. Неудивительно, что именно здесь проходит датско-немецкая граница.
В какой языковой семье датский?
Датский язык является частью северогерманской ветви германской языковой семьи. Он наиболее близок к норвежскому и шведскому, а также понятен им друг с другом. Кроме того, датский также связан с другими скандинавскими языками, такими как исландский и фарерский.
Люди часто говорят, что языки Скандинавии вообще не разделены. Это что-то вроде диалектов одного языка. Поскольку они взаимно понятны и имеют общую историю, в этом определенно есть доля правды.Но мы по-прежнему считаем датский, шведский и норвежский разными языками.
Следует отметить, что датский язык также близок к другим германским языкам, таким как немецкий, английский и голландский.
История датских языков
Датский язык имеет те же корни, что и все скандинавские языки: древнескандинавский. Возможно, вы слышали об этом как о языке викингов. Скандинавы, которые строили впечатляющие корабли, держали Европу в страхе и веками передавали удивительные скандинавские мифы.
К 8 веку древнескандинавский язык был отдельным языком от прото-норвежского языка, из которого он произошел. В следующие несколько столетий древнескандинавский язык разделился на восточный и западноскандинавский. Датский происходит из восточной ветви. В этот период древнескандинавский язык все еще был написан рунами.
Стародатский
К средневековью датский язык отделился от шведского. Как и другие королевства Европы того времени, Дания стала христианским государством. При этом они приняли латынь в качестве языка религии и управления.Итак, латинский стал письменным языком датского. Но обычные люди говорили по-датски, поэтому для тех, кто не говорил по-латыни, была сформирована местная система письма с латинскими буквами.
Первое явно датское письменное свидетельство об этом языке относится к этому периоду в 1495 году. Это была книга по истории рифм под названием «Римкроникен» («Хроники рифм»). Конец этого периода ознаменовался публикацией первой Библии, переведенной на датский язык в 1550 году.
Современный датский
Наибольшее распространение датский язык получил, когда в 1523 году был образован Датско-Норвежский союз. Эта монархия распространилась по большей части Скандинавии. Официальным языком, а также языком городов и элиты был датский. Датский язык оказал влияние на норвежский язык и стал главной причиной того, что норвежский язык так похож на него по сей день.
Влияние на датский язык в то время было в основном из нижненемецкого языка благодаря географической близости Германии и Дании.
Перевод Библии в 16 веке означал, что языком религии в Дании стал датский.Так начал распространяться датский язык литературы. Вскоре письмо на датском языке стало нормой, а латынь постепенно осталась позади.
Стандартизация датского языка
По мере того, как в литературе страны росли популярность сказок Ганса Христиана Андерсена (вы могли слышать о Русалочке), язык стремился к стандартизации. В XVIII и XIX веках были объявлены правила грамматики и правописания, которые сделали язык более отличительным.
Последняя крупная языковая реформа датского языка произошла в 20 веке. После Второй мировой войны немецкая оккупация Дании закончилась. Люди хотели избавиться от особенностей своего языка, которые были вдохновлены немецким языком. Самым большим из них было использование существительных с заглавной буквы. Каждый раз после Второй мировой войны в датском языке существительные не используются с заглавной буквы. Они также ввели в алфавит букву Å / å.
Датский алфавит и письменность
Как упоминалось ранее, в датском языке используются латинские буквы, как и в английском. Итак, большинство букв датского алфавита вам будут знакомы.Но есть пара новых. В датском алфавите 29 букв, что полностью идентично норвежскому.
А | Å å | Æ æ | Б б | К с | D d | E e | Факс | G г | H h |
Я | Дж Дж | К к | л л | Мм | № | О о | Ø ø | П. п. | Q q |
R r | S s | т т | У | В против | Вт | х | Г | Z z |
Как видите, Å, Æ и Ø — новые буквы латинского алфавита.Но использовать их на датском языке довольно просто. Эти буквы сигнализируют об отличии произношения от исходных гласных. Итак, вот как их нужно произносить, когда вы говорите по-датски:
- Æ = eh, как y eah
- Ø = ö как в немецком sh ö hn
- Å = ой как в г o
Также стоит отметить, что буквы C, Q, W, X и Z не используются в датском языке. Но вы можете увидеть их в некоторых иностранных именах и заимствованиях.
Датские номера
Числа от 0 до 50 на датском языке очень просты. На самом деле они очень похожи на английские числа. Это лишь один из примеров, в котором вы можете увидеть сходство датского и английского языков. Вот датские числа от 1 до 10, чтобы вы могли это увидеть.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
и | до | tre | пожар | фем | сек | syv | отте | ni | ти |
На самом деле, после 10 тоже все нормально. Однако, когда вы считаете, что по-датски больше 50, все становится странным.
В английском языке система счета основана на десятках. Десять, двадцать, тридцать, сорок и так далее до 100. Но в датском языке система счета основана на 20-м после 50-го.
Итак, 50 — это халвтред в датском языке. Это буквально переводится как «на полпути к третьей двадцатке». 60 — это треды, потому что это 3-е 20. А с семьюдесятью тенденция сохраняется. 70 — это halvfjerds на датском языке, что означает «на полпути к четвертой двадцати».
Хотя это странная система подсчета, она не так запутана, как кажется на практике.Вы не думаете о «шести десятках», когда произносите слово «шестьдесят». Вы просто думаете о числе 60. То же самое происходит с датским. Люди в Дании не думают «на полпути к четвертым двадцатым», когда говорят халвфьерды. Они просто думают, что 70. Вот остальные десятки на датском до 100.
цифра | Датский |
30 | тредив |
40 | Фирре |
50 | халвтреды [(3-½) x 20] |
60 | треда [3 x 20] |
70 | халвфьерды [(4-½) x 20] |
80 | ель [4 x 20] |
90 | половинки [(5-½) x 20] |
100 | et hundrede |
Если вы все еще не понимаете, почему это происходит, но хотите узнать больше о странностях датской системы подсчета, посмотрите это видео:
youtube.com/embed/FxTa1LpT4LA» frameborder=»0″ allowfullscreen=»allowfullscreen»/>
Есть ли в датском языке пол?
Да, в датском языке два пола: общий и средний род.
На протяжении истории датского языка гендерная логика менялась. Сначала в датском было три языка: мужской, женский и средний. Это было обычным явлением в германских языках, и в немецком языке до сих пор существует три рода. Но, как и в шведском, датский мужской и женский роды начали сливаться. Теперь их просто называют обычным полом.
Род в датском языке влияет на существительные, а также на артикли и прилагательные к ним. Хотя здесь не так много акцента на гендерную принадлежность, как во французском или немецком, это все же важная часть языка.
Датские статьи
В английском артикли — это «the» для определенного и «a» и «an» для неопределенного. Эти маленькие слова идут перед существительным и выражают определенность существительного. В то время как датские статьи передают то же значение, то, как они ведут себя в датской грамматике, немного отличается. Давайте посмотрим на определенные и неопределенные артикли на датском языке.
Неопределенные статьи на датском языке
Как и в английском, в датском есть две неопределенные артикли.Они идут перед существительным как отдельные слова. Но они различаются в зависимости от пола существительного, которое они представляют.
Общий пол | нейтральный | |
Единственное число | и | ett |
- en kvinde — женщина
- эт сарай — детский
Определенные статьи на датском языке
Однако определенные артикли в датском языке не ставятся перед существительным. Они идут после, как суффиксы. Итак, вы должны присоединить его к существительному, чтобы показать, что существительное определено. Также на этот раз следует обратить внимание на номер существительного.
Общий пол | нейтральный | |
Единственное число | -en / -n | -et / -t |
Множественное число | -ene / -erne |
- квинде н — женщина
- сарай эт — детский
- kvind erne — женские
- børn ene — детский
Датские ящики
В отличие от немецкого, в датском нет падежа.Итак, как и в английском, вам нужно проанализировать предложение, чтобы определить подлежащее, прямое и косвенное. Но, если вы хотите показать владение, вам нужно поставить «-s» в конце существительного. Впрочем, это не должно быть слишком сложно, поскольку английский делает то же самое.
- datters legetøj — игрушка дочери
- datterens legetøj — игрушка дочери
- Det var min datters legetøj. — Это была игрушка моей дочери.
Как видите, если есть определенный артикль и маркер владения, вам нужно поставить суффикс определенного артикля первым. Вы также могли заметить, насколько похожи английский и датский языки в примерах предложений. Это потому, что оба являются германскими языками. Если вы посмотрите на порядок слов в датском, носители английского языка не обнаружат много сюрпризов.
Заказ слов на датском языке
Как и в английском, основной порядок слов в датском языке — SVO (субъект-глагол-объект).
- Мария ест яблоко. — Мария Спайсер сидеть ble.
Так что тут тоже никаких сюрпризов.
Датский похож на английский?
Да, датский и английский два очень похожих языка. Это потому, что эти двое принадлежат к одной языковой семье, они оба являются германскими языками. Действительно, английский — это западногерманский язык, а датский язык принадлежит к северогерманской ветви. Но у этих двоих определенно много общего словарного запаса, грамматических правил и общей логики.
Трудно ли выучить датский?
Нет, датский выучить определенно несложно. Ну, это зависит от того, откуда ты. Но если ваш родной язык — индоевропейский, вам будет несложно овладеть датским. Поскольку датский и английский языки очень близки, носители английского языка найдут датский язык особенно легким и логичным.
По данным Института дипломатической службы США, датский язык относится к категории 1. Это означает, что это один из самых простых для изучения языков.Выучить датский так же просто, как выучить французский или испанский. Они говорят, что среднему носителю английского языка потребуется 600 часов обучения, чтобы овладеть датским беглым языком.
Но вы можете выучить его намного быстрее, если у вас есть подходящие инструменты для изучения языка. Независимо от того, насколько близок или далек ваш родной язык, датский можно очень легко выучить, если вы используете лучшие методы.
Стоит ли изучать датский язык?
Совершенно верно. Датский — увлекательный язык, и знакомство с Данией во время разговора с местными жителями — это особенный опыт.Вы можете лучше ориентироваться, когда заблудились, получать лучшее обслуживание клиентов и даже находить скрытые достопримечательности, которых нет у обычных туристов. Итак, если вы когда-нибудь путешествуете по Дании или Гренландии, вам нужно выучить хотя бы несколько датских слов.
Свободное владение датским языком определенно может улучшить вашу жизнь. Во-первых, это отлично смотрится в резюме. Вы можете получить работу быстрее и получать более высокую зарплату. Это потому, что компании ценят двуязычных сотрудников.
Владение иностранным языком также увеличивает ваши шансы против деменции и болезни Альцгеймера в пожилом возрасте.Так что если не что-то еще, изучение датского для вашего здоровья — довольно хорошая причина начать учиться.
Но, если вы когда-нибудь захотите жить в Дании, вам абсолютно необходимо выучить язык. В 2017 году Дания заняла первое место по качеству жизни. Итак, жить в Дании должно быть очень приятно. Учитывая средний доход, в Дании легко получить жилье и вести здоровый образ жизни. Есть еще много причин, по которым изучение датского языка — отличная идея, но мы будем здесь весь день перечислять их.
Лучший способ выучить датский
Конечно, важно то, как вы изучаете датский. Вы можете попробовать сверлить скучные правила грамматики из устаревших учебников и ни к чему не денетесь. Или вы можете загрузить забавное и удобное приложение для изучения языка, которое поможет вам освоить язык. Если выбор для вас так же очевиден, как и для нас, попробуйте OptiLingo.
OptiLingo — это приложение, которое действительно научит вас говорить с местными жителями на датском языке. Это потому, что он дает вам наиболее распространенные датские слова и фразы.Это те самые выражения, которые настоящие датчане используют каждый день. Если вы воспользуетесь OptiLingo, завязать разговор будет очень легко!
Зачем учить датский | Concordia Language Villages
Датский язык связывает вас с прошлым, культурой и историей Северной Европы. Если вы хотите изучить свое наследие или начать путешествие в понимание современной скандинавской и европейской культуры, по адресу Skovsøen вы узнаете слова, фразы, а также историю и традиции датчан, погрузившись в увлекательную игру , культурно аутентичная учебная среда.Узнайте, почему датчане часто занимают первые места в рейтинге самых счастливых людей на земле!
Краткая история языка
Датский язык произошел от древнескандинавского языка, на котором говорили в Скандинавии. В конечном итоге древнескандинавский язык разделился на старо-западно-норвежский, на котором говорят в Норвегии и Исландии, и древне-норвежский, на котором говорят в Швеции и Дании. В конце концов, древнескандинавский диалект превратился в датский, на котором говорят сегодня. И, хотите верьте, хотите нет, но в Дании и на ее территориях существует множество региональных диалектов, хотя стандартный датский язык является наиболее распространенным, и вы узнаете его по адресу Skovsøen .
Хотя на датском говорят в основном в Дании, на нем также говорят в некоторых частях Германии, Аргентины, США, Канады и многих других стран по всему миру. Датский также имеет статус официального языка на территориях Фарерских островов и Гренландии, которые являются автономными регионами Дании. Датчане и потомки датчан живут во всех странах мира, так что можете поспорить, что они унесли свой язык с собой!
Зачем учить датский?
- Датский пригодится.Знаете ли вы, что более шести миллионов человек во всем мире говорят на датском? Он даже признан языком защищаемого меньшинства в Германии.
- Датский связывает вас с прошлым. Если вы хотите изучить свое наследие, поговорить с бабушкой на ее родном языке или просто узнать изнутри богатую историю Северной Европы, по адресу Skovsøen вы выучите слова, фразы, а также историю и традиции датского языка. — говорящие люди, когда вы погружаетесь в веселую, культурно аутентичную среду обучения.
- Danish поможет вам подготовиться к будущему. Знание нескольких языков — отличный способ подать заявление в колледж или собеседование. А понимание другой культуры дает вам возможность оценить новый опыт, который продлится всю жизнь.
- Многие Skovsøen «выпускников» продолжают учиться на борту в Дании либо по традиционным программам обмена, либо участвуя в датском folkehøjskole , где вы можете специализироваться по определенному предмету или просто продолжить изучение датского языка на протяжении всей жизни. и культура.В Skovsøen вы узнаете обо всех этих дополнительных возможностях продолжить свою любовь ко всему датскому после опыта в Skovsøen .
- Датский — это весело! С того момента, как вы получите свой датский «паспорт» и выберете свое датское имя, вы будете наслаждаться каждой минутой своего опыта Skovsøen . Новые игры, новые блюда, новые друзья, а также масса заботы и внимания со стороны квалифицированного персонала превращают изучение датского языка в Skovsøen в незабываемый опыт.
Leave a Reply