Лексикон японского языка. Словарный фонд японцев
Лексикон японского языка. Словарный фонд японцев
|
|
Кроме того, смотрите краткую японоязычную версию родительского проекта garshin.ru.
Онлайн-словари японского языка
- Японско-русский словарь иероглифов ЯРКСИ.
- Японско-английский словарь иероглифов JISHOP.
Сетевые источники по японскому языку
Ресурсы с обзорами и материалами по японской лексике и кодировке.
- Сетевые кодировки японского языка.
© «lexicons.ru», 2012.
Автор и владелец — Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 17.02.2021
Диалекты японского языка: токийский, кансайский и другие
Люди, изучающие японский язык, наверняка слышали о том, что в нём существует большое количество диалектов, которые различаются по лексике, произношению, частицам и т. д. Порой японцы из разных регионов попросту совершенно не могут понять друг друга. Известны случаи, когда студенты из других стран приезжали в Японию в надежде подтянуть знания языка, оказывались в какой-нибудь деревне, которая общается на одной ей известном диалекте, вследствие чего бедные ученики совершенно не понимали окружающих и уезжали разочарованные с мыслью «Я учил не тот японский». Объясняется столь огромное разнообразие диалектов множеством факторов, среди них удалённость и обособленность территорий друг от друга, разделённых морем, политическая изоляция и пр.
Стандартно диалекты делятся на северный (токийское произношение 東京式 / とうきょうしき) и южный (Киото-Осакский, его ещё называют кансайский 京阪式 / けいはんしき). Также есть деление на восточные (Хоккайдо, Тохоку, Канто и восточной части Чубу) и западные диалекты (западная часть Чубу, включая город Нагоя, регионы Кансай, включая города Осака, Киото и Кобе, Чугоку, Кюсу и Окинава).
Диалекты делятся не только по сторонам света, но и по регионам и даже по отдельным населённым пунктам и говорам. В этой статье мы рассмотрим несколько наиболее распространённых диалектов.
Стандартный.
Как правило, иностранные студенты изучают так называемый стандартный японский, по факту являющийся токийским диалектом, так как именно на нем ведутся передачи по ТВ, пишутся газеты, выпускается литература, на нём говорит столичная префектура. Именно такой японский является официальным языком. Существует два названия для такого диалекта: 標準語 (Hyōjun go) или 共通語 (Kyōtsū go) – общий язык. Несмотря на то, что стандартный японский преподаётся в школе, провинции очень много внимания уделяют местным диалектам как части культуры и истории страны.
Токийский диалект.
Но у настоящего токийского диалекта (漢答弁 Kantō ben) есть ряд отличий от современного стандартного. Например, токийцы часто употребляют частицу さ в качестве «нууу…», じゃん как сокращение от じゃないか «не так ли?». Также у токийского диалекта есть такие типы говоров, как, например, Яманотэ и Ситамати.
Диалект Хаката (博多弁/Hakata ben).
На нём говорят в густонаселённом городе Фукуока, и поэтому его иногда называют 福岡弁 (Fukuoka ben). Фукуока-бен используют вместе со стандартным японским в местных новостях. Одним их отличий является то, что частица よчасто превращается в ばい, например: 言ったよ(ittayo) «сказал» — 言ったばい (ittabai).
Кинки или кансайский диалект (関西弁 / kansai ben).
Вторым по распространённости является кансайский диалект, или kinki. Но и он делится на киотский, оскакский, диалект Кобэ и т.д. 京都弁 (Kyōto ben) относится к высокому утончённому языку, на котором говорила аристократия. Этому диалекту более тысячи лет, и ещё лет 150 назад он считался литературным языком Японии и, конечно же, повлиял на современный литературный язык. Жители Киото очень гордятся своим диалектом, считают его более совершенным, чем токийский. Киото-бен отличает плавность и неторопливость речи. Отмечается женственность и мягкость произношения. Например, частица よ(yo) в конце предложения становится え(e): 行きますよ(Ikimasu yo) «пойду» — 行きますえ(ikimasu e).
Осакский диалект (大阪弁 / ōsaka ben) (как указано выше, является частью кансайских диалектов).
Диалект Осаки, в отличие от стандартного, более мелодичен и жестковат в произношении. Оскакцы часто “проглатывают” и опускают частицы. Примером осака-бен может служить слово とても(totemo) «очень», которое превращается в めっちゃ(mettya). Но в последнее время めっちゃ часто используют в стандартной речи.
Диалект Хиросимы.
Диалект города Хиросима очень легко отличить на слух от других: здесь употребляется じゃ(zya) вместо だ (da), の(no) вместо ね(ne), и, как и на Кюсю, けん(ken) вместо から(kara). По сравнению с киотским диалект звучит немного агрессивно и даже местами воинственно. Также он ассоциируется с якудза из-за того, что именно хиросима-бен часто используют в фильмах про японскую мафию. Однако, как мы с вами знаем, японский язык мелодичен сам по себе и звучать может вполне дружелюбно. А сами носители этого диалекта при посещении Токио отмечают, что стандартный японский беднее и интонационно, и лексически. Сегодня хиросимскому диалекту приходится непросто под напором диалектов Канто и Кансая.
Нагойский диалект.
Этот диалект является смесью как западных, так и восточных диалектов Японии, благодаря географическому расположению региона. Акцент очень близок к токийскому. Частица よ(yo) превращается в に(ni): 美味しいよ(Oishii yo) «вкусный» — 美味しいに(Oishii ni ), а てください(Te kudasai) вてちょう (Techou): 書いてください (Kaite kudasai) «напишите, пожалуйста» — 書いてちょう(Kaite chou).
Диалект Тохоку東北弁 (Tōhoku ben).
Этот диалект используется в регионе Тохоку, расположенном в северо-восточном районе острова Хонсю. Отличия от стандартного японского бывают настолько велики, что фильмы, снятые в Тохоку, в остальной Японии иногда идут в прокате с субтитрами. Из-за медленного произношения некоторые жители юга считают тохоку-бэн ленивым языком и называют «зуу зуу бен», что является весьма оскорбительным. Доходит до того, что местные жители стесняются говорить о своём диалекте. Самая сильная особенность заключается в редукции гласных, поэтому такие слова, как すし(sushi — суши), すす(susu — пепел) и しし (shishi — лев) звучат одинаково. А глухие согласные озвончаются и, например, と превращается в ど, а ど произносится как んど из-за того, что звонкие согласные становятся полуносовыми, и такой звук, как «г», становится очень похож на английский носовой в окончаниях -ing.
Диалект Хоккайдо 北海道弁 (Hokkaidō ben).
Факт того, что японцы относительно недавно заселили северный остров японского архипелага Хоккайдо, наложил свой отпечаток на местный диалект. Основное влияние на него оказал Тохоку-бен из-за географической близости. В диалекте Хоккайдо меньше гердерных различий, чем в стандартном, также заметна склонность к сокращениям, есть несколько заменителей слова ですи наличие обширной диалектной лексики. Как пример, でしょう(desyou) становится しょや (syoya). Несильные отличия от литературного языка позволяют жителям довольно легко переключаться со своего местного на стандартный.
Диалект какого региона заинтересовал вас? Напишите в комментариях.
Для регулярной практики японской речи мы советуем вам записаться на основной курс «Японский язык для начинающих за три шага» и начать говорить по-японски практически сразу же.
Российско-Японская межправительственная Комиссия по торгово-экономическим вопросам (Российско-японский комитет по экономическому сотрудничеству) | |
Председатель Российской части МПК/российской части РГ | Решетников Максим Геннадьевич – Министр экономического развития Российской Федерации |
Председатель иностранной части МПК/иностранной части РГ | Тосимицу Мотэги — Министр иностранных дел Японии |
Заместитель председателя Российской части МПК | Ильичев Владимир Евгеньевич — заместитель Министра экономического развития Российской Федерации |
Ответственный секретарь МПК/РГ | Стапран Наталья Валерьевна — директор Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Предыдущая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: Заседание: |
Планируемая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: (уточняется) Заседание: |
Российско-Японская рабочая группа высокого уровня по продвижению приоритетных проектов (РГВУ) | |
Председатель Российской части МПК/российской части РГ | Решетников Максим Геннадьевич – Министр экономического развития Российской Федерации |
Председатель иностранной части МПК/иностранной части РГ | Хироси Кадзияма — Министр экономики, торговли и промышленности Японии |
Заместитель председателя Российской части МПК | Стапран Наталья Валерьевна — директор Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Ответственный секретарь МПК/РГ | Литвинова Софья Владимировна — заместитель директора Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Предыдущая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: Заседание: |
Планируемая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: (уточняется) Заседание: |
Подкомиссия по торговле и инвестициям | |
Председатель Российской части МПК/российской части РГ | Ильичев Владимир Евгеньевич — заместитель Министра экономического развития Российской Федерации |
Председатель иностранной части МПК/иностранной части РГ | Хироси Судзуки — заместитель Министра иностранных дел Японии |
Заместитель председателя Российской части МПК | Стапран Наталья Валерьевна — директор Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Ответственный секретарь МПК/РГ | Литвинова Софья Владимировна — заместитель директора Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Предыдущая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: Заседание: |
Планируемая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: (уточняется) Заседание: |
Российско-Японская комиссия по межрегиональному сотрудничеству | |
Председатель Российской части МПК/российской части РГ | Ильичев Владимир Евгеньевич — заместитель Министра экономического развития Российской Федерации |
Председатель иностранной части МПК/иностранной части РГ | Хироси Судзуки — заместитель Министра иностранных дел Японии |
Заместитель председателя Российской части МПК | Попова Анна Николаевна — заместитель директора Департамента развития интеграционных проектов и стран СНГ |
Ответственный секретарь МПК/РГ | Литвинова Софья Владимировна — заместитель директора Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Предыдущая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: Заседание: |
Планируемая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: (уточняется) Заседание: |
Подкомиссия по сотрудничеству в области промышленности | |
Председатель Российской части МПК/российской части РГ | Осьмаков Василий Сергеевич — заместитель Министра промышленности и торговли Российской Федерации |
Председатель иностранной части МПК/иностранной части РГ | Сигэхиро Танака — заместитель Министра экономики, торговли и промышленности Японии |
Заместитель председателя Российской части МПК | (уточняется) |
Ответственный секретарь МПК/РГ | Куранова Ирина Михайловна — заместитель начальника отдела стран Восточной Азии Департамента стран Азии, Африки, Латинской Америки Минпромторга России |
Предыдущая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: Заседание: |
Планируемая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: (уточняется) Заседание: |
Российско-Японская Рабочая группа по системным вопросам инвестиционного климата | |
Председатель Российской части МПК/российской части РГ | Ильичев Владимир Евгеньевич — заместитель Министра экономического развития Российской Федерации |
Председатель иностранной части МПК/иностранной части РГ | Тоехиси Кодзуки — Чрезвычайный и Полномочный Посол Японии в Российской Федерации |
Заместитель председателя Российской части МПК | Стапран Наталья Валерьевна — директор Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Ответственный секретарь МПК/РГ | Литвинова Софья Владимировна — заместитель директора Департамента многостороннего экономического сотрудничества и специальных проектов Минэкономразвития России |
Предыдущая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: Заседание: |
Планируемая дата мероприятия МПК/РГ | Встреча: (уточняется) Заседание: |
Восточные языки, курсы в Перми
В современном мире растет интерес к восточным языкам, но многих пугает их кажущаяся сложность, вернее, «непохожесть» на более привычные английский или немецкий. Однако освоить восточные языки вполне реально, главное – иметь желание и старание. Помните – освоит путь только идущий!
Японский язык — государственный язык Японии и второй государственный язык во многих странах Азии (Тайвань, Индонезия, Филиппины, Полинезия, Микронезия, Самоа, Южная Корея и др.). Япония оказывает существенное влияние на мировую экономику, поэтому многие страны вводят обязательное изучение японского языка в высших учебных заведениях.
Японский язык относительно молод. Он возник из корейского языка – языка очень древней страны. Иероглифы заимствованы из китайского языка (сейчас японцы стараются избавиться от китайского чтения иероглифов, для чего регулярно проводят реформы, переписывают литературные, политические и религиозные произведения на японский язык). Таким образом, японский язык возник под влиянием древних цивилизаций. Прямая связь между этими странами прослеживается в их культурах и в языках.
Японский язык красив. Древняя культура, зародившаяся еще в каменном веке сохранилась и гармонично сочетается с высокими технологиями Японии, что делает эту страну особо привлекательной для туристов. Будо, икебана, аниме, оригами… все это знакомо, но может быть по-новому переосмыслено, если постараться проникнуть в их суть через язык их создателей.
Освоить японский можно достаточно быстро. Доступное произношение, несложная грамматика. Иероглифы, конечно, непривычны для того, кто до сих пор занимался только европейскими языками, но постепенно запоминаются и они. Помимо иероглифов в японском существуют и две азбуки – хирагана и катакана. Для облегчения освоения помимо азбук мы используем также романдзи – написание японских слов латинскими буквами.
Китайский язык — один из древнейших на планете, как и сама китайская цивилизация. В Китае зародилось много культурных направлений (включая боевые искусства известного монастыря Шаолинь), которые были переняты и трансформированы Кореей, Вьетнамом, Японией.
Для изучения китайского языка желательно наличие музыкального слуха т.к. в языке существует 5 тональностей и его произношение нам непривычно. Однако китайский доступен любому человеку, у которого есть желание и интерес к этому языку и культуре этого древнейшего государства.
В нашем центре мы предлагаем освоить северопекинский диалект Путунхуа, который является государственным языком КНР. Для облегчения освоения мы используем письменность Пиньинь (написание китайских слов латинскими буквами), и транскрипцию Палладия Кафарова (русского китаеведа).
Корейский язык — один из древнейших языков на планете, как и сама страна. Корея означает «страна утренней росы» (в древности ее называли Кореа).
Южная Корея входит в высокотехнологический золотой треугольник наряду с Японией, и Тайванем. Культура Кореи самобытна (корейские единоборства, медицина, танцы и т.д.), хотя много заимствовано из Китая, Индии и Тибета.
Корейский язык не сложен для освоения. Изучение облегчается наличием азбуки, причем Южная Корея также использует в письменности иероглифы, а Северная Корея отказалась от иероглифической письменности и пользуется только азбукой (Хангыль).
Тайский язык — официальный язык Сиамского королевства или Королевства Таиланд, куда сегодня ездят тысячи туристов из разных стран мира. Таиланд в переводе означает «земля свободы». Основная деятельность тайцев — туризм. Таиланд привлекает многих качественным сервисом, различными шоу, красивой природой, тропической морем и очень демократичными ценами. Культура Таиланда очень древняя и интересная.
Большая часть населения Таиланда не говорит по-английски, поэтому приезжим лучше иметь хотя бы минимальный словарный запас чтобы изъясниться. Мы разработали разговорный курс тайского языка (включающий и изучение письменности) для любителей тайского отдыха и интересующихся тайской культурой: танцами, тайским боксом, тайским волейболом (когда по мячу бьют только ногами), памятниками древней архитектуры.
Тайский язык – один из самых красивых по звучанию. Несмотря на наличие 5 тональностей выучить его легче, чем, например, китайский.
Арабский язык — один из древнейших языков на планете. Один из 6 рабочих языков ООН, на котором говорят 22 государства и палестинская автономия.
Многие туристы посещают арабские страны, где налаживают культурные и экономические отношения, изучают культуру ближнего востока – танцы, песни, боевые искусства. В Перми существует много мусульманских диаспор, которые стремятся к общению с мусульманским миром.
В арабском языке очень красивая письменность — вязь. Грамматика этого языка довольно сложная, как и произношение. Но выучить светский вариант арабского языка можно достаточно быстро, поскольку отношения между Россией и арабскими странами развиваются и существует много упрощенных методик, разработанным известным на востоке египетским университетом Аль-Азхар и московским Институтом стран Азии и Африки. Арабский язык можно выучить при серьезном подходе, регулярных упражнениях и работе над собой.
Персидский язык (фарси) — государственный язык Исламской Республики Иран; используется также в Пакистане; небольшие персоговорящие общины есть во многих странах Персидского залива. Язык, на котором созданы творения неподражаемых восточных поэтов Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Руми, Джами.
Интересно, что в ходе своего исторического развития фарси претерпел значительные изменения, пройдя путь от языка с развитой системой окончаний до аналитического языка (как, например, английский).
В основе устной формы современного литературного персидского языка лежит тегеранский диалект. Персидский язык считается самым легким из восточных языков (часто именно с него рекомендуют начать их изучение): особых проблем с постановкой персидского произношения не наблюдается, не слишком сложна и персидская грамматика.
Основная сложность для изучающих и для носителей языка – использование арабской графики, которая не соответствует строю персидского языка.
Языками одной из самых древних цивилизация являются Хинди и Санскрит. Хинди распространен на севере Индии и в Непале. Кроме того, на хинди говорят в столице Индии, Дели, в таких известных местах как Агра (Тадж-Махал), Джайпур, и других городах. Многие песни в кино и на улицах исполняют на хинди.
Хинди – очень красивый и музыкальный язык с певучим произношением. Грамматика Хинди несложна. Этот язык имеет красивую древнюю письменность. Шрифт называется Дэванагари (дэва – боги, нагар – город). Такой же шрифт введен в санскрит для облегчения изучения этого древнего религиозного языка для чтения мантр.
Вопреки бытующему убеждению, Санскрит – не мертвый язык. Если вы приедет в Индию, вы услышите, как некоторые монахи и светские люди (ученые касты) общаются на нем. Лигатура (письменность) этого языка сложная, но очень интересная и освоить ее можно в короткий срок, т.к. индусы предлагают облегченные для усвоения программы и для санскрита и для хинди. В нашем центре используется также эффективные методики Московского Института стран Азии и Африки.
О школе | ГБОУ Школа №83 Санкт-Петербурга
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №83 с углубленным изучением японского и английского языков Выборгского района Санкт-Петербурга является некоммерческой организацией – государственным образовательным учреждением.
В 2007 году в рамках Приоритетного Национального Проекта «Образование» школа стала победителем конкурса школ, внедряющих инновационные технологии.
Адрес основной школы: 194352, Сиреневый бульвар, д. 18, корп. 2, лит.А
Адрес начальной школы: 194352, Сиреневый бульвар, д. 16, корп. 2 лит.А
Структурное подразделение Японский Центр:
194352, Сиреневый бульвар, д. 18, корп. 2, лит.А
О дате создания:
В 1982 году школа была построена как восьмилетняя школа-новостройка.
В 1990 году она была реорганизована в среднюю школу.
В 1994 году в школе были открыты классы с углубленным изучением японского и английского языков.
В 1996 году школа получила статус образовательного учреждения с углубленным изучением японского и английского языков.
Учредителем является субъект РФ город федерального значения Санкт-Петербург в лице исполнительного органа государственной власти Санкт-Петербурга — администрации Выборгского района Санкт-Петербурга.
Партнерские связи:
- Генеральное консульство Японии в Санкт-Петербурге,
- Японский Фонд,
- Японо-российский центр молодежных обменов (JREX),
- Ассоциация международного сотрудничества,
- Общество дружбы «Россия-Япония» и «Япония-Россия»,
- Санкт-Петербургский клуб по изучению японского чайного искусства «Тяною»,
- Санкт-Петербургское отделение филиала института Икэнобо в России и странах СНГ. Группа «Химовари».
- Федерация традиционного кюдо Санкт-Петербурга
- Туристические организации «РОСИА РЁКОСЯ», «Солнце САН» и «Маджик-тур»,
- Языковой центр «Нихон Рюгаку».
Эмблема
Журавль в небе – символ мечты, которая будоражит ум, побуждает к действию, зовет устремиться в неизведанные дали.
Поэтому на эмблеме нашей школы – журавлик. А рядом — роза как символ любви, творчества и вдохновения.Гимн школы
Слова и музыка композитора Хамагути Кураноскэ
Теги: сайт школы 83, школа №83 спб, санкт-петербург, ГОУ, японский, школьная газета, образование, электронный журнал, бара гакко, бара-но гакко, школа роза, фотоотчеты, сиреневый бульвар
Перевод японский в бюро переводов.
Японский язык – это официальный язык Японии. На японском языке говорят более 130 миллионов человек, проживающих территории страны. Особенность японского государства в том, что оно расположено на островах, количество этих островов насчитывается до трех тысяч. Из-за такого географического положения, группы людей оказываются изолированными друг от друга, что формирует особенности каждой группы, в том числе языковые. Образуется большое количество диалектов. Диалекты японского языка отличаются морфологией, лексикой, употреблением служебных частиц, а в некоторых случаях произношением.
Перевод японский, то есть перевод с русского на японский и наоборот, с японского на русский язык, считается одним из самых сложных переводов. Дело в том, что даже самый образованный житель Японии знает всего две тысячи иероглифов. Сколько же иероглифов знает человек, изучающий японский язык вне государства, бес постоянной практики письма и разговора? И именно поэтому японский перевод не сделать самостоятельно дома со словарем. Для языка мы настоятельно советуем обратиться в агентство переводов, благо сейчас их предостаточно. Особенно сложным является письменный перевод японский иероглифов, потому что на правильное написание и перевод японских слов уходит очень много времени.
Японцы различают в своем языке несколько стилей речи. Это нормативный или разговорный японский язык, наречия и жаргоны, так же у японцев сильно развита градация языка по уровню вежливости. Еще одной особенностью является наличие большого количества местоимений, насчитывается около пятидесяти форм обращений к человеку и еще столько же, если не больше, приветствий, две десятка способов принести извинения, и около десяти форм выражения благодарности. В зависимости от контекста в речи употребляются те или иные формы. Очень четко надо разграничивать в речи обращения к мужчинам и женщинам, что для европейцев не привычно, потому что в их языках нет такого жесткого разделения.
Бюро переводов Unimind предлагает свои услуги по профессиональному письменному и устному осуществлению японского перевода. У нас качественно переведут, отредактируют и оформят переведенный документ. При этом мы сохраняем стиль и смысл оригинального текста. Мы готовы предложить Вам грамотный перевод японский и перевод документов и технический перевод. А так как японско-русский перевод серьезное занятие, мы можем осуществить нотариальное заверение перевода. Наш центр переводов предоставляет весь комплекс переводческих услуг: от устного синхронного и последовательного перевода до письменного перевода и редактирования документов и текстов любой степени сложности.
Востребованность японского перевода обусловлена все более регулярным сотрудничеством с японскими фирмами, высоким статусом Японии в сфере развития современных технологий, автомобилестроения. Поэтому особенно важно, чтоб перевод осуществлял специалист, прекрасно знающий восточные языки. Сотрудники Unimind имеют практику общения на японском языке и представление о языковой картине мира применительно к системе японского языка, что заметно облегчает реализацию жанрово-стилистических норм перевода.
В центре переводов работают исключительно профессиональные переводчики, специализирующиеся в соответствующей области знаний и опытом работы в данном направлении.
Япония
Добро пожаловать в Японию!
Страна восходящего солнца Япония ювелирно сочетает традиции и современность. Древние пагоды и ворота духов соседствуют тут с зеркальными небоскребами, помпезные «пятерки» — с уютными реканами, раскрученные спа-центры — с национальными банями офуро. Этот, почти фантастический микс из наследия Востока и достижений Запада — главное, чем страна привлекает своих гостей.
Столица: Токио
Официальный язык: японский
Валюта: японская иена
Религия: синтоизм, буддизм
5 причин посетить Японию
№1: культура и традиции
Это, вероятно, главная причина, почему большинство людей мечтают посетить Японию. Японская культура действительно впечатляет своим величием. Эта сказочная земля объединяет богатую культуру, потрясающие пейзажи и экстраординарных людей с невероятным стремлением к прогрессии в одну цивилизацию, которая поразила мир. Страна уникальна по своей сути и можно найти тысячи причин, чтобы побывать здесь — каждый выбирает сам для себя. Япония богата своими традициями и обычаями, поэтому все их перечислить просто невозможно. На протяжении многих лет в Японии воспитывается чувство прекрасного, которое стало чем-то вроде религиозного поклонения красоте. Отсюда возникают такие традиции как: ханами — любование цветами; цукими — любование луной; юкими — любование снегом. Сами японцы считают, что их чувство красоты, которое передается из поколения в поколение, является достоянием японского народа, которым иностранцы могут лишь восхищаться.
№2: техника и IT
Япония — мировой лидер в технологиях. Японские технологические инновации можно считать частью самой культуры. И если Вы больше интересуетесь уникальными устройствами, компьютерами и роботами, то здесь есть чему удивиться.
№3: кухня
Одна из причин, чтобы посетить страну, становится такая знаменитая сейчас кухня. Думаю, любой гурман согласится: если вы не попробовали настоящую японскую кухню, вы не знаете ее вкус. Предлагаются специальные путевки, акцентирующие свое внимание именно на национальной кухне. Так, у вас будет возможность посетить общеизвестные места, где вам и предложат чудесные яства. И, вернувшись домой, вы с уверенностью сможете назвать себя ценителем японской кухни.
№4: достопримечательности
Среди множества исторических достопримечательностей Японии есть на что посмотреть, будь то храм Дайтокудзи в Киото, или знаменитый Большой Будда храма котоку-Ин, Япония — одно из нескольких мест, где Вы можете действительно видеть проблеск прошлых поколений.
№5: медитация
Японцы славятся своей силой духа. Хотите окунуться в атмосферу дзен-буддизма? Отвлечься от рутинных проблем, расслабиться и духовно обогатиться? Можно отправиться в тур по монастырям Японии. Помимо стандартных экскурсий вам могут предложить остаться в одном из монастырей. Там вы сможете медитировать наравне с монахами и проникнуться духовной силой дзен-буддизма, окунувшись в священную атмосферу Японии.
языков в Токио | Frommer’s
Без сомнения, самая сложная часть пребывания в Токио — это языковой барьер. Внезапно вы попадаете в многолюдный город с 12,5 миллионами человек, где вы не можете ни говорить, ни читать на языке. Что еще хуже, многие японцы не говорят по-английски, а вывески, меню и названия магазинов часто только на японском.
Осознавая трудности иностранцев с языком, Японская национальная туристическая организация (JNTO) выпускает изящный буклет под названием The Tourist’s Language Handbook, с предложениями на английском языке и их японскими эквивалентами практически для каждого вида деятельности, от вопросов направления, покупки, заказ в ресторане, проживание в японской гостинице.Для более глубокого освещения существует множество путеводителей, предназначенных для путешественников, в том числе на японском языке для путешественников, Скотта Резерфорда (Tuttle, 2009) с полезными фразами и советами путешественникам.
Если вам нужно спросить дорогу в Токио, лучше всего спросить у молодых людей. Все они изучали английский в школе и, скорее всего, смогут вам помочь. Японские бизнесмены тоже часто немного владеют английским. И как ни странно это звучит, если у вас возникли проблемы с общением с кем-то, попробуйте написать свой вопрос вместо того, чтобы говорить его.Акцент в школах делается на письменном, а не на устном английском (даже многие учителя английского не очень хорошо говорят по-английски), поэтому японцы, которые не понимают ни слова, которое вы говорите, могут знать все тонкости синтаксиса и грамматики английского языка. Если у вас все еще есть проблемы со связью, вы можете позвонить в Туристический информационный центр (тел. 03 / 3201-3331 ). А если вы направляетесь в конкретный ресторан или магазин, попросите кого-нибудь в отеле написать пункт назначения на японском языке, чтобы показать его водителям такси или прохожим.Если вы заблудитесь по пути, поищите одну из полицейских будок, называемых кобан, , которые можно найти практически в каждом районе. У них есть карты своего района, и они могут точно указать, куда вы хотите пойти, если у вас есть адрес.
Письменный язык — Никто не знает точного происхождения японского языка, но мы знаем, что он существовал только в устной форме до VI века. Именно тогда японцы заимствовали китайские иероглифы, названные кандзи, , и использовали их для развития своей собственной формы письменности.Позже две системы фонетического алфавита, хирагана (используется для японских слов, которые не написаны на кандзи) и катакана (используется для всех иностранных слов), были добавлены к кандзи, чтобы сформировать существующую японскую систему письма. Таким образом, китайский и японский используют одни и те же пиктограммы, но в остальном между языками нет никакого сходства; хотя они могут распознавать письменный язык друг друга, китайцы и японцы не могут общаться устно.
Японская письменность — комбинация кандзи, хираганы и катаканы — вероятно, одна из самых сложных систем письменного общения в современном мире.Что касается разговорной речи, существует множество уровней речи и форм выражения, связанных с социальным статусом, возрастом и полом человека. Даже невербальное общение жизненно важно для понимания японского, поскольку то, что не сказано, часто важнее того, что есть. Неудивительно, что святой Франциск Ксавьер, миссионер-иезуит, прибывший в Японию в 16 веке, написал, что японский язык был изобретением дьявола, призванным воспрепятствовать распространению христианства. И все же, что поразительно, грамотность взрослого населения в Японии оценивается в 99%.
Произношение — Если у вас проблемы с общением с носителем японского языка, это может помочь произнести английское слово по-японски. Иностранные слова, особенно английский, проникли в японский язык до такой степени, что теперь, по оценкам, составляют 20% повседневного словарного запаса. Проблема в том, что эти слова меняются в японском произношении, потому что слова всегда заканчиваются либо на гласную, либо на n, , а также потому, что две согласные в одном слоге обычно разделяются гласной.Вы бы узнали terebi как «телевидение», koohi как «кофе» или rajio как «радио»?
Другие полезные советы — Стоит отметить, что японские существительные не имеют формы множественного числа; так, например, рёкан , трактир в японском стиле, может быть как в единственном, так и во множественном числе. Множественный смысл обозначается контекстом. Кроме того, по японскому обычаю сначала указывается фамилия, а затем имя. Это формат, которому следует это руководство, но обратите внимание, что многие вещи, публикуемые на английском языке — визитные карточки, городские брошюры и т. Д. — могут следовать западному обычаю указывать фамилию последней.
И, наконец, вы можете запутаться из-за суффиксов, прикрепленных к японским географическим названиям. Например, дори может означать улицу, проспект или дорогу, и иногда оно присоединяется к существительному через дефис, а иногда стоит отдельно. Таким образом, вы можете увидеть Тюо-дори, Тюо-дори или даже Тюо-дори авеню на англоязычных картах и уличных указателях, но все это одна и та же улица. Точно так же дера означает «храм» и часто включается в конце имени, как в Киёмидзудера; цзи означает святыню.
Письменный английский в Японии — Вы увидите английский язык на вывесках магазинов, рекламных щитах, плакатах, сумках для покупок и футболках. Однако эти слова часто имеют чудесные орфографические ошибки или используются в таком необычном контексте, что вы можете только догадываться об их первоначальном намерении. Мои дни в бесчисленное количество раз были светлее, когда я открыл для себя нелепый или непостижимый английский язык. Что, например, может означать фраза «Сегодня птицы, завтра люди», которая появляется под изображением птиц на сумке для покупок? Я очень дорожу пепельницами с надписью «Мальчик крепко сжал ее сердце» и «Поехали по Хоккайдо».«В Мацуэ« Салон красоты »вызывает в воображении образы красоток, пьющих кружки пива, в то время как в Гифу вы можете только догадываться об удовольствиях, которые можно получить в отеле Joybox. Я оценил честность сотрудника Туристической ассоциации Хоккайдо, чья визитная карточка идентифицирована он работал в «Отделе пропаганды». Но представьте, как я испугался, когда наступил на весы в ванной, которые назывались «Beauty-Checker».
Лучший знак, который я видел, был в аэропорту Нарита много лет назад. На всех стойках регистрации была табличка, сообщающая пассажирам, что они будут обязаны уплатить налог на выезд «во время регистрации за ваш страх».«Я объяснил причину своего веселья человеку за стойкой, и когда вернулся через две недели, я был почти разочарован, обнаружив, что все знаки были исправлены. Это японская эффективность.
Примечание : Эта информация была точной на момент публикации, но может быть изменена без предварительного уведомления. Перед планированием поездки обязательно подтвердите все цены и детали непосредственно у соответствующих компаний.
Япония когда-то думала о переводе своего национального языка на английский — Quartz
Японцы используют много английских слов.Есть baa , что означает «бар», hoteru для «отеля» и сотни других. Использование английского может придать всему, что говорит японец, оттенок sutairu , или «стиля» — и это было модно задолго до распространения Интернета и голливудских фильмов.
Еще в 1887 году японский художник Камекичи Цунадзима создал серию гравюр на дереве под названием «Модный меланж английских слов». Большинство слов не являются «модными» для современного читателя.Обезьяна? Школа? Кошка? Почерк? Также есть ряд ошибок, таких как «gaot» вместо «goat» и «refreshiug» вместо «refreshing». Но дело не в том, что они научат кого-нибудь английскому. Дело в том, что они отражают растущий интерес к английскому языку в Японии XIX века.
Библиотека Конгресса / Обзор общественного достояния
Ксилография была сделана вскоре после того, как в 1853 году в Японии появился военно-морской флот США, чтобы наладить торговые отношения на острове, поставив его на путь модернизации по образцу западных стран.Это была Реставрация Мэйдзи, имперское правление, которое стремилось перенять любые идеи или технологии с Запада, которые помогли бы Японии конкурировать. И одной из таких технологий был английский язык.
В период Мэйдзи влиятельные японские ученые утверждали, что страна должна отказаться от своего тысячелетнего языка в пользу английского. Он уже стал языком торговли и науки и считался языком современности. Самым большим сторонником этой радикальной идеи был Мори Аринори, первый посол Японии в США и министр образования во время правления Мэйдзи.
Мори изложил свои доводы в предисловии к книге, опубликованной в 1873 году:
Коммерческая сила англоязычной расы, которая сейчас правит миром, побуждает наших людей кое-что знать об их коммерческих путях и привычках. Таким образом, нам навязывают абсолютную необходимость овладения английским языком. Это необходимое условие сохранения нашей независимости в сообществе наций. В этих обстоятельствах наш скудный [sic] язык, который никогда не сможет быть использован за пределами наших островов, обречен уступить господству английского языка, особенно когда сила пара и электричества проникнет на землю.
Его предложение никогда не получало достаточной поддержки, чтобы превратить Японию в своего рода ранний Сингапур, где правительство заставляло граждан свободно говорить по-английски, хотя дома на этом не говорили. Но это часть давнего влияния английского языка на японский, как показывают гравюры на дереве.
Вот еще один набор английских слов, ставших модными в то время, например «ChecKer boarP», «DISH» и «зубная щетка».
Библиотека Конгресса / Обзор общественного достояния
Факты о японском языке для детей
Реплика из Манъёсю, старейшего сохранившегося сборника японской поэзии периода Нара.Написано китайскими иероглифами на японском языке.
Файл: Ja-ksb-botchan 1-1 1-2.ogg
Японский ( 日本語 «Нихон-го» по-японски) — официальный язык Японии в Восточной Азии. Японский язык принадлежит к японской языковой семье, в которую также входят находящиеся под угрозой исчезновения языки рюкюань. Одна теория утверждает, что японский и корейский языки связаны, но большинство лингвистов больше так не думают. Другие теории происхождения японского языка заключаются в том, что он связан с австронезийскими языками, дравидийскими языками или противоречивой алтайской языковой семьей.Интересно, что для японского языка, который изучают граждане, используется другой термин: это «кокуго» (国語), что означает национальный язык. Тем не менее, японцы по-прежнему называют японцами 日本語.
В японском языке используются три отдельные системы письма: хирагана, катакана и кандзи. Первые два являются фонетическими системами и поэтому показывают произношение японских слов, а кандзи — это японская вариация китайских иероглифов и показывает значение японских слов. Эти три системы взаимозаменяемы, и все три системы часто можно найти в одном предложении.Каждая из трех систем зарезервирована для разных целей.
В английском очень важен порядок слов. Например, предложения «Это?» и это.» означают разные вещи. В японском языке различия часто заключаются в добавлении или изменении окончания слов. У японского слова есть основа, называемая «тело», и дополнительные части (называемые суффиксами). Изменение суффикса может изменить значение или грамматику слова.
После Второй мировой войны многие английские слова вошли в японский язык.Примером может быть «ア イ ス ク リ ー ム, aisukurīmu», что означает «мороженое».
Звуки
В японском языке есть пять гласных звуков двух разной длины. Это a, i, u, e, o . В IPA они транслитерируются как / a /, / i /, / ɯ /, / e /, / o /; и они произносятся на английском языке как ah, ee, oo, eh, oh . Удлинение гласной может изменить значение слова: ojisan (お じ さ ん, дядя) и ojiisan (お じ い さ ん, дед). Японский имеет звук, похожий на английский l , но он также похож на английский r .(Вот почему многим японцам может быть трудно научиться произносить оба звука, когда они говорят по-английски.) В японском языке есть звук, который не является необычным для английского языка, и обычно его пишут Tsu (つ). Этот звук появляется в «цунами» (つ な み), японском слове, обозначающем большие океанские волны, вызванные землетрясениями или экстремальной погодой.
Грамматика
Когда иностранцы говорят по-японски, важно, чтобы они знали, насколько формально они должны вести себя, когда разговаривают с людьми, которых вы можете знать или не знать.В Японии это может считаться довольно невежливым (грубым), если вы недостаточно формальны.
В японском языке в предложениях используется порядок слов субъект-объект-глагол (SOV), поэтому глагол находится в конце предложения, а подлежащее — в начале. Во многих предложениях нет подлежащего, и слушатель может вывести контекст на основе подлежащего и форму глагола.
На японском языке Япония называется Nihon (日本), а язык — Nihongo (日本語) (-go означает язык ).Иногда также используются слова Nippon и Nippongo , но оба слова теперь считаются более националистическими, а Nihon — более нейтральным словом. Кандзи этого слова означает «происхождение солнца». Поскольку Япония находится на восточной окраине Азии, для наблюдателей в Китае солнце взошло со стороны Японии. Именно поэтому Японию называют «страной восходящего солнца».
Японский — агглютинативный язык, особенно в глаголах. Его слова имеют короткое «тело», а префиксы или суффиксы легко добавляются, чтобы изменить или переопределить значение.
Японские слова происходят из трех основных источников. Первый — wago (和 語), которые являются исконно японскими словами и могут также называться yamato kotoba (大 和 言葉). Второй — канго (漢語), это китайские заимствования. Третий — гайрайго (外来 語), это заимствованные слова, заимствованные из языков, отличных от китайского (обычно английского со времен Второй мировой войны).
Список литературы
фактов о кандзи для детей | KidzSearch.com
Кандзи для слова «кандзи».
Кандзи (漢字) — одна из трех форм японского письма. Кандзи — это идеограмма : то есть тип простого изображения. Они сделаны, чтобы показать значение слова. Это символ идеи, такой как предмет, вещь или качество.
Идеограммы кандзи (или «иероглифы») были взяты из китайских иероглифов, [1] , и многие из них со временем изменились. Слово «кандзи» означает «иероглифы хань» (т. Е. «Китайские иероглифы»). [2]
Кандзи vs. кана
Есть еще две другие системы письма на японском языке. Эти системы называются хираганой и катаканой (вместе они называются «кана»). Они показывают, как произносится слово, потому что каждый символ обозначает слог (а, ка, са, та и т. Д.). Каждый кандзи также может быть написан кана, они действительно есть в детских книгах или книгах для иностранцев, изучающих японский язык.
В японском языке может быть много омофонов для одного произношения, например ками может означать «бог», «волосы», «бумага» или «верхний поток».Поскольку все слова состоят из одних и тех же слогов, они написаны с использованием одной и той же каны (か み в хирагане и カ ミ в катакане), но поскольку все они имеют очень разные значения, символы кандзи для каждого слова совершенно разные. Кандзи «бог» — is, кандзи «волосы» — 髪, кандзи «бумага» — 紙, и кандзи «верхний поток» — 上. Однако каждый символ кандзи может иметь несколько различных произношений, в зависимости от того, какое значение (какое «чтение») предполагается.
Кандзи изначально было написано так, чтобы выглядеть как то, что оно означает, поэтому японский символ рта — 口 (который обозначается как кучи ) и выглядит как рот.Другое слово 山 (произносится как яма ) означает гора. У японцев много слов. Многие из них могут быть показаны с помощью всего одного кандзи, но иногда два символа кандзи объединяются, чтобы образовать новые слова, например 山口 ( ямагути ), «горная пасть», что означает пещера. (Это также фамилия и название префектуры).
Кандзи часто сочетается с хираганой, чтобы показать грамматическое значение слова. В английском языке это делается с помощью окончаний (например, «act» (глагол), «action» (существительное) и т. Д.)
Кун-йоми по сравнению с он-йоми
Большинство иероглифов кандзи можно произносить по крайней мере двумя разными способами в зависимости от того, является ли это слово родным японским словом (это называется чтением «кун» или «кун-ёми») или происходит ли оно из китайского языка (это называется «На» чтении или «он-ёми»). Отдельно стоящие кандзи обычно содержат кун-ёми, в то время как составные слова кандзи обычно содержат он-ёми. Например, 山 само по себе является «яма» (японское слово, означающее «гора»). Когда оно сочетается с другим словом или именем, оно произносится как «сан» е.грамм. «Фудзи-сан» (гора Фудзи).
Однако есть много исключений из этих шаблонов. Например, некоторые исконно японские слова с двумя или более кандзи (обычно существительными собственными) используют кун-ёми своих кандзи, например 山口, которое произносится как «яма-гучи», даже если он-ёми для кандзи будет «сан». и «kō» в таком порядке. Иногда кандзи содержат только он-ёми и не имеют кун-ёми. Например, кандзи 毒, что означает «яд», имеет только он-ёми «доку». Иногда сложные слова смешивают вместе он-ёми и кун-ёми.Например, слово 金色, что означает «золотой», произносится как «кин-иро», в котором первое кандзи использует свое он-ёми, а второе-кандзи использует свое кун-ёми. Иногда иероглифы в некоторых составных словах могут вообще не использовать их чтение, а используются только для того, чтобы показать значение слова. Например, слово 煙草 произносится как «табако», что на английском языке означает «табак». Это слово было заимствовано из португальского языка, и хотя произношение этого слова не соответствует ни одному из кандзи, значения кандзи — «дым» и «трава» в таком порядке, намекая на значение слова.Есть даже слова, кандзи которых можно использовать только для обозначения произношения слова, но не его значения. Это называется атэдзи. Например, слово 亜 米利加, что означает «Америка», произносится как «Америка», но ни одно из значений кандзи не имеет очевидной связи с Америкой. Обычно, однако, в наши дни слова последнего вида обычно пишутся только на катакане, хотя иногда такие слова, как «суши», все еще пишутся на атэдзи, например 寿司, потому что китайские туристы легче узнают атэдзи, так как слово написано так же. кстати на китайском.
Количество иероглифов
символов кандзи классифицируются на основе количества мазков кисти, из которых они сделаны. Самые простые кандзи имеют один штрих, а самые сложные — до 30.
Есть много разных иероглифов, точное число неизвестно, но около 50 000. Однако не все 50 000 человек обучаются в школах. Правительство Японии составило 1 945 базовых списков кандзи (дзёё кандзи), которые должны знать те, кто изучает язык. Они чаще всего используются в газетах и журналах, наряду с уличными знаками и вывесками магазинов.На изучение кандзи уходит много лет. К концу школы ученик должен знать около 1850 иероглифов. Выпускнику университета необходимо знать около 3000. Если кто-то не знает кандзи для слова, он может написать его на кане, и его поймут, но обычно это неправильный способ написания.
Список литературы
- Новый японско-английский словарь символов ed J Halpern Kenkyusha 1990
Другие веб-сайты
Факты о японском языке для детей
Японский язык сильно отличается от английского и большинства других европейских языков.Подобно финскому, турецкому и корейскому языкам, японский язык является агглютинирующим языком с двумя (фонологически отличительными) тонами, такими как сербский / хорватский и шведский. Это язык, в котором предложения не нуждаются в подлежащем, а прилагательные могут иметь прошедшее время.
История
Мало что известно о предыстории этого языка и о том, когда он впервые появился в Японии. В китайских документах 3-го века записано несколько японских слов, но существенные тексты не появлялись до 8-го века. В период Хэйан (794–1185) китайский язык оказал значительное влияние на лексику и фонологию древнеяпонского языка.
Структура предложения
Поэма «Кодзики» возле Великого святилища Касуга.
В японском языке используются три отдельные системы письма: хирагана, катакана и кандзи. Первые два — это фонетические системы (написание, показывающее произношение японских слов), а кандзи — это японская вариация китайских иероглифов (показывающая значение японских слов). Эти три системы взаимозаменяемы, и все три системы часто можно найти в одном предложении. Каждая из трех систем зарезервирована для разных целей.
В английском языке очень важен порядок слов. Например, предложения «Это?» и это.» означают разные вещи. В японском языке многие из этих различий связаны с добавлением или изменением окончаний слов.
Японцы часто используют титулы упомянутого человека там, где в английском языке используются местоимения. Например, при разговоре со своим учителем уместно использовать сенсей (先生, учитель), но неуместно использовать аната . Это потому, что аната используется для обозначения людей с равным или более низким статусом, а учитель имеет более высокий статус.
Вежливость
Японский язык может выражать разные уровни социального статуса. Различия в социальном положении определяются множеством факторов, включая работу, возраст, опыт или даже психологическое состояние (например, человек, просящий об одолжении, как правило, делает это вежливо). Ожидается, что человек, занимающий более низкое положение, будет использовать вежливую форму речи, тогда как другой человек может использовать более простую форму. Незнакомцы также будут вежливо разговаривать друг с другом. Японские дети редко используют вежливую речь до подросткового возраста, после чего ожидается, что они начнут говорить более взрослым образом.
Исследование, проведенное не носителями языка
На этом рисунке показано, как выглядит японская система письма (ёкогаки).
Многие крупные университеты по всему миру предоставляют курсы японского языка, а ряд средних и даже начальных школ по всему миру предлагают курсы этого языка. Это сильно изменилось по сравнению с периодом до Второй мировой войны; в 1940 году только 65 американцев не японского происхождения умели читать, писать и понимать этот язык.
Международный интерес к японскому языку возник в XIX веке, но стал более распространенным после экономического пузыря в Японии 1980-х годов и глобальной популярности японской поп-культуры (такой как аниме и видеоигры) с 1990-х годов.В 2012 году во всем мире язык изучали около 4 миллионов человек.
В Японии более 90 000 иностранных студентов обучались в японских университетах и школах японского языка, в том числе 77 000 китайцев и 15 000 южнокорейцев в 2003 году. Кроме того, местные органы власти и некоторые группы некоммерческих организаций предоставляют бесплатные уроки японского языка для иностранцев. В Великобритании изучение японского языка поддерживается Британской ассоциацией японоведов. В Ирландии японский язык предлагается в качестве языка в аттестате об окончании в некоторых школах.
Картинки для детей
Страница из Man’yōshū , старейшей антологии классической японской поэзии
Две страницы из свитка эмаки 12 века Повесть о Гэндзи 11 века
Катакана. Факты для детей
Катакана — это японский шрифт, используемый для написания слов, заимствованных из других языков. Его легче читать, чем кандзи (метод изображения, основанный на китайских иероглифах).После того, как вы выучили 46 символов катаканы, читатель знает, как их произносить.
Катакана и хирагана являются слоговыми буквами. В английском языке мы используем буквы алфавита. В большинстве слов каждая буква обозначает немного звука (фонему). В слоговом письме каждый символ обозначает слог. Например: в английском языке мы пишем «Wagamama»: каждая из восьми букв обозначает звук: «W-a-g-a-m-a-m-a». Но если слово «Вагамама» разделено на слоги, получается четыре слога (звуковые блоки): Ва-га-ма-ма.В катакане это пишется четырьмя символами: ワ ガ マ マ.
Хирагана работает точно так же, но символы в основном другие. Катакану, возможно, немного легче выучить, чем хирагану, потому что символы проще и «квадратичнее». Вместе Катакана и Хирагана называются «Кана».
Стол катакана
Это таблица основных ударов катаканы. Первая таблица показывает базовую катакану (символы с красными буквами рядом с ними сегодня больше не используются).
гласные | лет | ||||||
ア а | イ и | ウ u | エ e | オ или | ャ я | ュ ю | ョ 9000 8 лет |
---|---|---|---|---|---|---|---|
カ ка | キ ки | ク кю | ケ кэ | コ ko | キ ャ кя | キ ュ кю | キ ョ лет |
サ sa | シ ши | ス su | セ se | ソ так | シ ャ sha | シ ュ shu | シ ョ шо |
タ ta | チ чи | ツ цу | テ te | ト до | チ ャ ча | チ ュ чу | チ ョ чо |
ナ на | ニ ni | ヌ ню | ネ ne | ノ нет | ニ ャ ня | ニ ュ ню | ニ ョ nyo |
ハ га | ヒ привет | フ гу , фу | ヘ он | ホ хо | ヒ ャ hya | ヒ ュ hyu | ヒ ョ hyo |
マ ма | ミ миль | ム му | メ мне | モ мес | ミ ャ млн лет | ミ ュ мой | ミ ョ млн |
ヤ я | ユ ю | ヨ 9000 8 лет | |||||
ラ ra | リ ри | ル ru | レ повторно | ロ ro | リ ャ rya | リ ュ рю | リ ョ ryo |
ワ wa | (ヰ) wi | (ヱ) ср | ヲ wo | ||||
ン n | |||||||
ガ га | ギ gi | グ гу | ゲ ge | ゴ вперед | ギ ャ гя | ギ ュ гю | ギ ョ гё |
ザ за | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo | ジ ャ и | ジ ュ ju | ジ ョ jo |
ダ da | ヂ ( джи ) | ヅ ( дзу ) | デ из | ド до | ヂ ャ ( и ) | ヂ ュ ( ju ) | ヂ ョ ( jo ) |
バ ba | ビ би | ブ бу | ベ по | ボ bo | ビ ャ по | ビ ュ по | ビ ョ по |
パ в год | ピ пи | プ о.у. | ペ pe | ポ по | ピ ャ пя | ピ ュ pyu | ピ ョ pyo |
Поскольку сегодня японский язык заимствует так много иностранных слов, они изобрели несколько дополнительных символов катаканы, чтобы помочь записать звуки, которых нет в японском языке: | |||||||
イ ェ ye | |||||||
ウ ィ wi | ウ ェ ср | ウ ォ wo | |||||
(ヷ) ва | (ヸ) vi | ヴ вю | (ヹ) ве | (ヺ) vo | |||
ヴ ァ ва | ヴ ィ vi | ヴ ェ ве | ヴ ォ vo | ヴ ャ вя | ヴ ュ вю | ヴ ョ vyo | |
シ ェ она | |||||||
ジ ェ je | |||||||
チ ェ che | |||||||
テ ィ ti | ト ゥ ту | テ ュ тю | |||||
デ ィ di | ド ゥ du | デ ュ дю | |||||
ツ ァ tsa | ツ ィ tsi | ツ ェ tse | ツ ォ tso | ||||
フ ァ fa | フ ィ fi | フ ェ fe | フ ォ для | フ ュ фю |
Из первой таблицы видно, что существует 46 основных символов (вверху слева, первые пять столбцов, от «a» до «wa»).Дифтонги (гласные, переходящие от одного звука к другому) нужно писать с дополнительным символом мелким шрифтом. Например: звук «му» в нашем слове «музыка» звучит как «мю», поэтому пишется ミ ュ (ми + ю). Итак, слово «мюзикл» (как в сценическом мюзикле) записывается: ミ ュ ー ジ カ ル. Долгая гласная в катакане обозначается тире, называемой «чун» (ー).
Как используется катакана
Катакана используется для написания слов, заимствованных из других языков, или для написания иностранных названий и названий стран.Например, Америка пишется ア メ リ カ.
Нам не всегда легко распознать эти слова, потому что в японском языке нет некоторых звуков, которые мы используем в английском. Это означает, что японцы должны найти другие способы произнести и написать это слово. Например: слово «кофе» пишется コ ー ヒ ー (ку-хии). Иногда слово также сокращают: «телевидение» пишется テ レ ビ (произносится «те-ре-би»).
Иногда невозможно показать разницу между двумя иностранными словами, например.грамм.ラ ー ラ ー может записывать имя «Лара» или «Лала» (как в «Телепузиках»). У японцев есть только один звук, который находится где-то между нашими «р» и «л».
В японском языке за согласной всегда следует гласная. Слова или слоги не могут оканчиваться на согласную (кроме n или m), поэтому японцы добавили дополнительную гласную. «Лыжи» (как в катании на лыжах) становится «суки» (ス キ), а «мюзикл», как мы видели, становится «мюудзикару» (ミ ュ ー ジ カ ル).
Катакана также используется для звукоподражательных слов, таких как «динг», или для придания важности словам, или для научных названий, таких как имена птиц.Иногда предложения в книгах или мультфильмах могут быть написаны катаканой, чтобы показать, что кто-то должен говорить с иностранным акцентом. Он часто используется для написания названий японских компаний, например, Suzuki пишется ス ズ キ, а Toyota — ト ヨ タ.
Маленькая «цу» ッ, называемая «сокуон», показывает, что мы бы написали как двойной согласный, например Английское слово «кровать» используется в японском языке для обозначения кровати в западном стиле. Оно произносится как «беддо» и пишется ベ ッ ド.ッ делает гласную «е» короткой.
Научиться читать символы катаканы полезно для чтения некоторых знаков в Японии или пунктов меню ресторана.
японских предложения обычно пишутся смесью катаканы, хираганы и кандзи, например: ア メ リ カ 人 で す (америкаджин десу: я американец). Здесь «америка» написано катаканой, окончание «дзин» (人) — кандзи, а «десу» (я) — хираганой.
Связанные страницы
Картинки для детей
Страница Конституции Мэйдзи, написанная исключительно кюдзитай и катакана
sv: Kana (skriftsystem) #Katakana
Романизация японских фактов для детей
Старая вывеска эпохи JNR на станции Toyooka показывает непоследовательную латинизацию.Хотя в принципе используется Хепберн, Кокуху — это форма кунрей-сики (будет Кокуфу в Хепберн).
В японском языке используется латинский алфавит, а также кандзи, хирагана и катакана. Его часто используют для ввода японских слов в компьютер. Когда для японских слов используется романизированный текст, это называется ромадзи .
Различия между латинизациями
Эта таблица полностью показывает три основные системы латинизации японского языка: Хепберн, Нихон-сики и Кунрей-сики:
Хирагана | Катакана | Хепберн | Ниппон-шики | Кунрей-шики |
---|---|---|---|---|
あ | ア | a | ||
い | イ | i | ||
う | ウ | u | ||
え | エ | e | ||
お | オ | o | ||
や | ャ | Я. | ||
ゆ | ュ | ю | ||
よ | ョ | лет | ||
か | カ | ка | ||
き | キ | ки | ||
く | ク | к.у. | ||
け | ケ | ke | ||
こ | コ | ko | ||
き ゃ | キ ャ | кя | ||
き ゅ | キ ュ | кю | ||
き ょ | キ ョ | кё | ||
さ | サ | sa | ||
し | シ | ши | si | |
す | ス | su | ||
せ | セ | se | ||
そ | ソ | так | ||
し ゃ | シ ャ | sha | ся | |
し ゅ | シ ュ | шу | сю | |
し ょ | シ ョ | шо | syo | |
た | タ | ta | ||
ち | チ | чи | ти | |
つ | ツ | цу | ту | |
て | テ | te | ||
と | ト | по | ||
ち ゃ | チ ャ | ча | тя | |
ち ゅ | チ ュ | чу | тю | |
ち ょ | チ ョ | чо | тё | |
な | ナ | на | ||
に | ニ | ni | ||
ぬ | ヌ | nu | ||
ね | ネ | ne | ||
の | ノ | № | ||
に ゃ | ニ ャ | ня | ||
に ゅ | ニ ュ | ню | ||
に ょ | ニ ョ | Нью-Йорк | ||
は | ハ | га | ||
ひ | ヒ | привет | ||
ふ | フ | фу | hu | |
へ | ヘ | он | ||
ほ | ホ | хо | ||
ひ ゃ | ヒ ャ | hya | ||
ひ ゅ | ヒ ュ | hyu | ||
ひ ょ | ヒ ョ | hyo | ||
ま | マ | ма | ||
み | ミ | миль | ||
む | ム | му | ||
め | メ | мне | ||
も | モ | мес | ||
み ゃ | ミ ャ | млн лет | ||
み ゅ | ミ ュ | myu | ||
み ょ | ミ ョ | myo | ||
や | ヤ | Я. | ||
ゆ | ユ | ю | ||
よ | ヨ | лет | ||
ら | ラ | ra | ||
り | リ | ri | ||
る | ル | ru | ||
れ | レ | re | ||
ろ | ロ | ro | ||
り ゃ | リ ャ | ря | ||
り ゅ | リ ュ | рю | ||
り ょ | リ ョ | рё | ||
わ | ワ | wa | ||
ゐ | ヰ | и | Wi | и |
ゑ | ヱ | e | ср | e |
を | ヲ | wo | o | |
ん | ン | н-н ‘(- м) | н-н ‘ | |
が | ガ | га | ||
ぎ | ギ | gi | ||
ぐ | グ | гу | ||
げ | ゲ | ge | ||
ご | ゴ | идти | ||
ぎ ゃ | ギ ャ | гя | ||
ぎ ゅ | ギ ュ | гю | ||
ぎ ょ | ギ ョ | gyo | ||
ざ | ザ | за | ||
じ | ジ | цзи | zi | |
ず | ズ | zu | ||
ぜ | ゼ | ze | ||
ぞ | ゾ | zo | ||
じ ゃ | ジ ャ | и | зя | |
じ ゅ | ジ ュ | ju | зю | |
じ ょ | ジ ョ | jo | zyo | |
だ | ダ | da | ||
ぢ | ヂ | цзи | di | zi |
づ | ヅ | zu | du | zu |
で | デ | de | ||
ど | ド | до | ||
ぢ ゃ | ヂ ャ | и | дя | зя |
ぢ ゅ | ヂ ュ | ju | дю | зю |
ぢ ょ | ヂ ョ | jo | dyo | zyo |
ば | バ | ba | ||
び | ビ | bi | ||
ぶ | ブ | bu | ||
べ | ベ | быть | ||
ぼ | ボ | bo | ||
び ゃ | ビ ャ | по | ||
び ゅ | ビ ュ | по | ||
び ょ | ビ ョ | byo | ||
ぱ | パ | па | ||
ぴ | ピ | пи | ||
ぷ | プ | о.у. | ||
ぺ | ペ | pe | ||
ぽ | ポ | po | ||
ぴ ゃ | ピ ャ | пя | ||
ぴ ゅ | ピ ュ | pyu | ||
ぴ ょ | ピ ョ | pyo |
На этой диаграмме показаны различия, которые можно четко увидеть между ними.
Кана | Пересмотренный Хепберн | Нихон-шики | Кунрей-шики |
---|---|---|---|
う う | ū | û | |
お う, お お | ō | ô | |
し | ши | si | |
し ゃ | sha | ся | |
し ゅ | шу | сю | |
し ょ | шо | сыо | |
じ | цзи | zi | |
じ ゃ | и | зя | |
じ ゅ | ю | зю | |
じ ょ | jo | zyo | |
ち | хи | ти | |
つ | цу | ту | |
ち ゃ | ча | тя | |
ち ゅ | чу | тю | |
ち ょ | чо | тё | |
ぢ | цзи | di | zi |
づ | zu | du | zu |
ぢ ゃ | и | дя | зя |
ぢ ゅ | ю | дю | зю |
ぢ ょ | jo | дио | zyo |
ふ | фу | ху | |
ゐ | i | wi | i |
ゑ | e | ср | e |
を | или | wo | или |
ん | n — n ‘ (- m ) | n — n ‘ |
.
Leave a Reply