На каком языке говорят в Дании и других скандинавских странах?
Традиционно к государствам Скандинавии относятся Дания, Норвегия и Швеция. Услышав названия этих стран, мы сразу представляем себе викингов, средневековые замки. Воображение рисует нам картины красивейших зимних пейзажей. Также вспоминается и то, что в современном мире скандинавские государства славятся своим высоким уровнем жизни. Но вот вопрос: «На каких языках говорят в Дании, Швеции и Норвегии?». Многие из нас будут сомневаться, отвечая на него. Что ж, давайте разбираться.
Языки Дании
Давайте на минутку погрузимся в атмосферу Датского королевства. Симпатичные домики, похожие на игрушечные, добродушные жители со своей умиротворяющей культурой хюгге, а также живописные озера, свежий морской воздух и красивые датские замки. Потрясающе!
На каком же языке говорят в Дании? Ответ очевиден — на датском, одном из скандинавских языков. Он является официальным языком государства. Также он распространен в Северной Германии и в Исландии. В общей сложности на нем говорят около 5,7 миллионов человек.
А на каком еще языке говорят в Дании? Помимо датского, в стране есть несколько официальных наречий меньшинств. К ним относят: немецкий, гренландский и фарерский.
Немецкий распространен в Южной Дании — раньше эта территория была частью Германии, но в 1919 году в результате Версальского мирного договора перешла к Датскому королевству. Гренландский язык в настоящее время является единственным официальным языком Гренландии (эта территория хоть и принадлежит Дании, но является автономной). Что касается фарерского языка, он является основным для населения Фарерских островов (которые тоже являются автономным регионом Датского королевства).
Языки Швеции
Итак, мы выяснили, на каком языке говорят в Дании, и теперь можем перейти к Швеции. Официальным языком для этой страны является шведский, его считают родным около 90 процентов населения государства.
Также здесь существуют несколько региональных говоров. К ним относятся эльвдальский диалект (другое его название — далекарлийский), гутнийское наречие (на нем говорят около 5-10 тысяч человек), емтландские диалекты (хотя до сих пор ведутся споры, наречиями какого языка они являются — шведского или норвежского) и сканское наречие.
Языки Норвегии
Узнав, на каких языках говорят в Дании и Швеции, перейдем к Норвегии. Здесь ситуация весьма необычна. Дело в том, что официальный язык государства — норвежский — имеет сразу две формы. Наибольшей популярностью пользуется «букмол» (с норвежского — «книжный язык»), другое его название — «риксмол» («государственный язык»).
В конце XIX века в противовес классическому букмолу была создана другая форма под названием «ланнсмол» («сельский язык» или «язык страны»), его также часто называют «нюнорск» (в переводе “новонорвежский”). Нюнорск был образован на основе сельских норвежских диалектов с примесью средневекового древненорвежского, его создателем является филолог Ивар Андреас Осен.
Обе формы норвежского сейчас равноправны, хотя первая намного более популярна и считается основной для 85-90 процентов населения страны. Как видите, история с норвежским языком по-настоящему запутана и неоднозначна. А помимо него, в государстве также есть диалекты меньшинств, такие как южный, северный, лулесаамский, квенский и цыганский.
Говорят ли в странах Скандинавии на английском?
С английским языком большинство скандинавов отлично знакомы. Многие из них активно смотрят американские фильмы и сериалы, дубляж при этом не используется. Также жители Норвегии, Швеции и Дании любят путешествовать и имеют множество возможностей для этого. Само собой, знание английского очень помогает им в поездках.
Так что если вы захотите пообщаться с представителями скандинавских стран, учить для этого все те языки, на каких говорят в Дании, Норвегии и Швеции, совсем не обязательно.
Понимают ли друг друга скандинавы?
Швед попросил датского таксиста отвезти в ‘rolig’ место. Таксист отвез его на ближайшее кладбище.
Эта шутка может показаться не очень смешной, ведь весь смысл шутки в том, что «rolig» означает «веселый» на шведском языке, а на датском(и норвежском) — «тихий».
Скандинавские языки очень похожи, но есть несколько слов, которые имеют совершенно противоположное значение. Так появляются некоторые препятствия в разговорах между датчанами, шведами или норвежцами. Почему мы не относим исландский, фарерский и финский языки в эту группу? Да потому что они совсем из другой оперы. Исландский (и фарерский, очень похожий на исландский язык) — древнейший язык, на котором говорили сами викинги. А финский, относится к совершенно другой группе языков, нежели норвежский, датский и шведский.
Скандинавы понимают друг друга с полуслова?
Скандинавы не понимают друг друга без проблем. Они сталкиваются со множеством препятствий попытках понять друг друга, главным образом потому что те же шведы часто не слышат датский или норвежский язык. Как и во многих странах, большинство развлечений на английском языке, это означает, что скандинавы обычно знают больше о музыке и политике США, чем о других скандинавских странах — и скандинавы слышат гораздо больше английского, нежели два остальных скандинавских языка.
Но тем не менее, три скандинавских языка похожи друг на друга, и, за исключением незначительных различий, которые легко выучить, можно сказать, что норвежцы, шведы и датчане говорят на диалектах одного и того же языка.
Во всех трех скандинавских странах существуют диалекты, которые сложно понять даже гражданам этих же стран. В Швеции и Дании вроде бы договорились с народом о «правильном» способе говорить по-шведски и по-датски, тогда как в Норвегии народ придерживается своих диалектов независимо от того правильно ли это звучит по-норвежски. Данный факт в какой-то степени раскрывает норвежскую душу: мы такие, какие мы есть, и разговариваем на своем диалекте. Правда иногда это затрудняет общение, особенно между шведами и датчанами. И иногда даже между самими норвежцами.
Скандинавские диалекты
Датчане говорят так словно у них горячая картошка во рту
Конечно, существует масса анекдотов норвежцев о датчанах или шведах, датчан о норвежцах или шведах и т. п. Всем нациям свойственно шутить друг о друге, особенно о своих ближайших соседях. В шутках о ближайших странах отчетливо прослеживается боязнь ассимилироваться с ними, потерять собственную национальную аутентичность. Шведы любят подшучивать над датским языком, хотя датский язык очень похож на шведский и понятен всем скандинавам, для шведов он звучит несколько нелепо. О норвежцах в Скандинавии принято думать, что это провинциалы и говорят они громко, будто сами находятся в горах, а их собеседник — на равнине. А датчане разговаривают так, словно во рту у них горячая картошка (или каша).
Насчет датского языка особенно любят шутить норвежцы. В датском есть особые гортанные звуки, которые никто не понимает как произносить правильно. Некоторые норвежские юмористы даже сделали телевизионное шоу о том, как Дания развалилась, потому что даже сами датчане больше не понимали друг друга.
Датчане не остаются в сторонке. И мстят. Заставляют иностранцев произносить трудное предложение на датском: «Rødgrød med fløde». А потом смеются. Никто не понимает, что они произносят, но датчанам смешно.
Это rødgrød med fløde
Норвежский — не настоящий язык, а датский, со шведским произношением?
Иногда можно услышать о том, что норвежский не настоящий язык — это просто датский, который произносится по-шведски. Обычно так датчане дразнят норвежцев, хотя в этом мнении есть доля правды, поскольку датский и норвежский языки схожи по написанию, различие в том, что датский язык ориентирован на международные способы написания слов, в отличие от норвежского. Например, такое слово как «станция», на датском пишется как «station», а на норвежском — «stasjon». Одно и то же по звучанию слово, один и тот же перевод, но разное написание. Норвежский и шведский звучат довольно похоже для неподготовленного уха. Норвежцы и шведы сами этого не слышат, но датчанам (и, вероятно, людям из других стран) сложно на слух отличить их. Да, у шведского и норвежского языка есть довольно много слов, которые отличаются на двух языках, но произношение звучит похоже.
Норвежцы понимают всех!
Исследования показали, что норвежцы — это скандинавы, которые лучше всех понимают своих соседей. На то есть несколько причин. И нет, норвежцы не умнее или лингвистически талантливее своих собратьев скандинавов. Причина кроется в большом количестве диалектов, которые большинство норвежцев слышат каждый день, что делает их более открытыми для разных способов произнесения одного и того же слова. Здесь также оказывает влияние «комплекс младшего брата» — Норвегия — самая маленькая страна в Скандинавии по количеству населения. Поэтому норвежцы больше интересуются тем, что происходит в Швеции и Дании, чем наоборот. Они смотрят фильмы, слушают музыку, читают газеты и журналы своих соседей. Это также добавляет понимания двух других языков.
Датский язык — это полуанглийский?
Нет сомнений в том, что английский оказывает влияние не только на скандинавские языки. Мы не только включили много английских слов в нашу речь, но даже структура предложений, кажется, меняется и затачивается под английский манер. В Норвегии, например, всячески стараются поддержать аутентичность своей речи, у них есть Совет по языкам Норвегии (Språkrådet), в котором пытаются бороться с англицизмами, составляя норвежские переводы для самых популярных английских слов. Например, заменяют своим словом «minnepinne» (что буквально означает «memory stick» — карта памяти), и это действительно завоевывают популярность. В Дании это слово оставляют так, просто употребляя «memory stick» с сильным датским акцентом. Это касается многих других слов и в той или иной степени. Поэтому особенно норвежцы любят поглумиться над полуанглийским датским.
Шведский — это полуфранцузский?
Конечно, это преувеличение, скорее даже грубое преувеличение. Но датчане и норвежцы смеются, когда слышат такие слова, как «kalsonger» (что означает «трусы», и это слово, по-видимому, даже не имеет французского происхождения, а скорее итальянское) или «trottoar» (происходит от французского слова «trottoir» и означает дорожку, идущую по бокам вдоль улицы ). Они полностью забывают все французские слова на датском и норвежском, например, такие слова как bureau (бюро), mayonnaise(майонез) и deja vu (дежавю). Норвежцы пишут эти слова по-другому. Причина, по которой датчане и норвежцы видят связь между шведским и французским, заключается, в том, что шведский королевский дом уходит своими корнями во Францию вместе с Жаном-Батистом Жюль Бернадотом, который стал шведским королем под именем Карл XIV Юхан, еще в 1818 году. Но только тот факт, что в Швеции был французский король не означает, что шведы говорят на французском.
Какой скандинавский язык лучше учить иностранцу?
Какой скандинавский язык поможет понять всех скандинавов? Какой скандинавский язык легче всего изучать? В принципе необходимости для англоговорящих иностранцев изучать скандинавские языки нет. По крайней мере, тем, кто совершает короткие визиты в страны Скандинавии, так как большинство из скандинавов говорят на приемлемом уровне английского языка. Но, если вы здесь живёте или работаете, изучить скандинавский язык придётся. Одним из требований при приёме на работу может стоять язык той страны, в которой вы собираетесь работать.
Вот плюсы в изучении каждого из скандинавских языков:
+ На шведском говорят больше людей, чем на двух других скандинавских языках. Соответственно понимает его большее количество скандинавов. Шведы как правило понимают норвежский язык (диалекты Осло, Сандефьорда, Фредрикстада, Халдена и др.).
+ У норвежского языка много диалектов, которые сложны для изучения, но это позволяет лучше воспринимать и понимать другие скандинавские языки.
+ Датский язык — это просто. Просто представьте, что у вас есть горячий картофель во рту, и вы готовы говорить.
Æ, Ø, Å или Å, Ä, Ö
Итак, как можно отличить три скандинавских языка между собой? Если вы видите написанное слово, то самый простой способ отличить шведский от датского и норвежского — взглянуть на те странные буквы, которые есть у скандинавов. Шведы, будучи упрямыми людьми, настаивают на том, чтобы делать это не так, как все скандинавы, поэтому пишут Å, Ä и Ö, там где датчане и норвежцы пишут Æ, Ø и Å. И если вы хотите на слух отделить датский от норвежского и шведского — просто прислушайтесь, если Æ, Ø и Å произносятся словно у говорящего горячая картошка во рту — это датский!)))
Мы вас уговорили приступить к изучению какого-либо скандинавского языка?
Сколько людей говорят на датском языке и где на нем говорят?
Сколько людей говорят по-датски? Не так много, особенно если учесть, что вы могли бы легко разместить их всех в Нью-Йорке (с запасом места). Давайте рассмотрим все это в перспективе.
Краткая история датского языка
Датский язык является индоевропейским языком, принадлежащим к восточно-скандинавской подгруппе германских языков. Это потомок древнескандинавского языка, который также породил норвежский и шведский языки. Так получилось, что эти три языка по сей день остаются взаимно понятными (это означает, что датчане, норвежцы и шведы могут относительно легко понимать друг друга).
Самые старые письменные упоминания о датском языке — это рунические надписи, которые датируются между 250 и 800 годами н. э., но датский язык начал окончательно отличаться от других скандинавских языков примерно в 1000 году н.э. Самая старая рукопись датируется 13 веком.
Датский, возможно, претерпел наибольшую трансформацию из всех скандинавских языков, утратив старую падежную систему и мужской/женский род в Средние века. Кроме того, этот язык вобрал в себя множество элементов соседних языков, таких как некоторые из тех, на которых говорили в Германии в то время.
Норвежскому потребовалось немного больше времени, чем датскому и шведскому, чтобы стать стандартным языком. Оба последних двух установили свою независимость во времена протестантской Реформации в 16 веке. Книгопечатание было введено в 1482 году в Дании, а к 1550 году был опубликован первый датский перевод Библии. Дания, по сути, разработала письменную версию местного языка, на котором говорили в Копенгагене в то время, в ответ на изменение религиозного ландшафта. Вместе с письменностью пришла реформа орфографии и, в конце концов, к 1700 году появился стандартный разговорный язык. 0003
Где в мире говорят по-датски?
На датском языке в основном говорят в Дании, но, возможно, лучше задать вопрос: в какой степени датчане говорят по-датски? Датчане недавно заняли третье место в мире среди тех, для кого английский язык не является родным, а 58 процентов населения говорит более чем на одном иностранном языке (обычно на немецком, французском или испанском, помимо английского), что намного превышает средний показатель по Европейскому союзу. из 25 процентов.
Помимо своей родной Дании, на датском также широко говорят в Гренландии и на Фарерских островах, автономном архипелаге к северу от Шотландии, который технически является частью Королевства Дания. Датский язык является охраняемым языком меньшинства в Южном Шлезвиге, регионе Германии на границе с Данией.
Говорящих на датском языке также можно найти в Канаде, Исландии, Норвегии, Швеции, Объединенных Арабских Эмиратах и США.
Сколько людей в мире говорят по-датски?
На датском языке говорят 5,4 миллиона человек в Дании и 5,6 миллиона человек во всем мире. Это не оставляет много места для носителей датского языка за пределами Дании, но давайте разберемся.
В Гренландии с крошечным населением в 56 000 человек все дети изучают датский в школе, поэтому можно с уверенностью предположить, что большинство гренландцев хоть немного знакомы с датским как вторым языком. То же самое касается Фарерских островов, население которых составляет 49 человек.000, а также Исландия. Однако в Исландии насчитывается всего около 1000 «настоящих» носителей датского языка, а в Гренландии Ethnologue насчитывает 6200 носителей.
Датский язык также насчитывает 21 200 человек в Германии и 56 900 человек в Швеции.
Зачем учить датский?
Общеизвестно, что вам, говорящим по-английски, не обязательно учить датский язык, если вы посещаете (или даже живете) Данию. Большинство датских детей рано начинают уроки английского языка, и многие датчане пользуются средствами массовой информации и книгами на английском языке. В какой-то степени это связано с тем, что невыгодно переводить книги на язык, на котором говорит всего несколько миллионов человек.
Датский — это не тот язык, который можно учить по необходимости, даже если это увеличивает ваши шансы получить работу в Дании или успешно справиться с местной бюрократией. Но это язык, который можно выучить из-за его очарования, истории и характера. Кроме того, он имеет простую грамматику без системы падежей или спряжения глаголов, и вы можете в основном получить три языка по цене одного (из-за того, насколько тесно он связан с норвежским и шведским). Если вы любитель языков, это кажется довольно солидным случаем.
Насколько широко распространен английский язык в Дании?
Дания — процветающая скандинавская страна с населением около 6 миллионов человек и бурно развивающейся туристической индустрией, которая приняла рекордное количество туристов в 2018 году. Но насколько широко там говорят по-английски? Могут ли туристы рассчитывать на то, что там можно обойтись без необходимости говорить по-датски?
Английский язык очень широко распространен в Дании, около 86% всего населения говорит на нем, и уровень беглости также очень высок. Английский язык преподается с самого раннего возраста, и население постоянно знакомится с англоязычной культурой и литературой, что означает, что уровень владения языком в Дании очень высок.
Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы говорить по-английски в Дании; вас поймут почти все, и вы также сможете свободно общаться.
Опрос 2012 года показал, что процент населения Дании, говорящего по-английски, составляет около 86%, точно так же, как в Швеции, и имеет очень высокий уровень владения языком. Во всяком случае, за прошедшие годы это число еще больше выросло и теперь может приблизиться к 90% или превысить его.
Наряду с другими скандинавскими странами Дания неизменно входит в четверку лучших стран мира по уровню владения английским языком и свободному владению им.
Небольшая часть населения, не говорящая по-английски, вероятно, приходится на самую старшую часть населения, которая, возможно, не так многому научилась в школе. Практически все молодые люди будут владеть языком. Немецкий язык также довольно распространен, на нем говорит около половины населения, а также на шведском языке, на котором около 13% датчан могут говорить как на втором языке.
Английский язык в Дании
Как и в соседних скандинавских странах Швеции и Норвегии, английский язык прочно укоренился в обществе и широко распространен среди населения. Детей учат английскому языку строго с 6 лет в школах, поэтому к тому времени, когда они достигают совершеннолетия, они очень свободно говорят на нем.
Точно так же, если они перейдут на более высокий уровень образования, все учебники более высокого уровня будут на английском языке, так что вы можете в значительной степени рассчитывать на то, что любой, кто имеет образование на уровне степени, очень свободно говорит по-английски.
Английский язык обычно рассматривается и признается в качестве ключевого основного навыка для молодежи, чтобы научиться улучшать перспективы в глобализированной экономике, где английский язык является основным языком ведения бизнеса, по крайней мере, в западном мире. Существует сильная корреляция между знанием английского языка, доходом и качеством жизни, поэтому скандинавы в целом склонны признавать его важность и использовать его в своей повседневной жизни.
Точно так же английский язык широко распространен в культуре, а не только в школах. Фильмы и телепередачи часто транслируются без дубляжа в оригинальной форме на английском языке с датскими субтитрами, поэтому молодежь так регулярно знакомится с английским языком даже за пределами классной комнаты, что они не могут не выучить язык и стать знатоками в его разговорной речи и понимании. .
Они также регулярно читают книги и романы на английском языке, так как они настолько к этому привыкли, что для них это почти родной язык.
По своему опыту я также обнаружил, что датчане и скандинавы в целом невероятно хорошо понимают английский язык и улавливают различные акценты, что людям из других стран часто трудно сделать.
Например, они могут понимать британцев даже с очень разными диалектами и акцентами из разных частей страны, что меня всегда удивляло. Им почти никогда не нужно просить вас повторить что-либо из того, что вы говорите, даже если вы говорите быстро, используете сленг или говорите с сильным акцентом.
Это ключевое различие, которое мы обнаружили между скандинавскими странами, такими как Швеция и Норвегия, где везде очень хорошо владеют английским языком, и некоторыми азиатскими странами, которые вкладывают огромные деньги в преподавание английского языка в школах, но при этом низкий уровень владения устной речью среди населения в целом.
Посещая такие места, как Таиланд и Япония, например, вам повезло найти носителей английского языка, и вам приходится говорить очень медленно, чтобы вас поняли, даже когда вы это делаете.
Обучение должно быть регулярным, сосредоточенным на вербальной компетентности и дополненным культурными влияниями английского языка, не дублированными, такими как фильмы и телевидение, чтобы молодые люди действительно усвоили его до такой степени, что они могут уверенно и бегло говорить и понимать его к тому времени они взрослые. Это постоянный фактор, который отделяет страны с высоким уровнем владения английским языком от тех, где его нет.
Тем не менее, несмотря на очень широкое распространение английского языка в Дании, обычно рекомендуется, чтобы люди, переезжающие туда на длительный срок для работы или выхода на пенсию, все же немного выучили датский язык. Как и в большинстве стран, он открывает больше социальных и рабочих возможностей и лучше интегрирует вас в культуру для изучения местного языка.
Вы также не можете рассчитывать на то, что сможете получить там работу, говорящую только на английском языке, несмотря на его распространенность. Датский, как правило, понадобится, если вы проживаете там более постоянно.
Некоторые базовые фразы на датском языке
Несмотря на то, что датский язык не является строго обязательным для посещения туристами, все же приятно выучить некоторые основные повседневные фразы, чтобы показать свое уважение к культуре и языку. Местные тоже оценят это, даже если в этом нет необходимости. Для людей, переезжающих туда на более длительный срок, неплохо было бы немного выучить датский язык, чтобы открыть больше возможностей для общения и работы.
Вот некоторые наиболее распространенные фразы, которые могут вам понадобиться.
Английский | Датский | Произносится как |
---|---|---|
Привет | Годдаг | Добрый день |
До свидания | Фарвел | Фавел |
Неофициальный привет/пока | Хей | Привет |
Пожалуйста | Продавец | Продавец |
Спасибо | Так | Так |
Большое спасибо | Манге так | Манье так |
Извините/Извините | Undskyld | Unskool |
Да | Я | Да |
№ | Инген | Инген |
Добро пожаловать | Селв так | Селв так |
Как дела? | Хвордан хар дю дет? | Вордан хар дю де? |
Сколько это стоит? | Хвор костер ден? | Ver koster den? |
Я не говорю по-датски | Jeg taler ikke dansk | Yie taylor iger densk |
Где. …? | Хвор э…? | Во эээ…..? |
Где туалет? | Хвор эр туалет? | Во эээ туалет? |
Как видите, датское произношение не всегда прямое или то, как оно выглядит на экране, многие буквы просто опущены или произносятся совсем не так, как в английском. Однако запомнить, как произносить несколько основных фраз, обычно не так уж сложно. См. также нашу страницу разговорника, где есть ссылка на скандинавский разговорник, который охватывает все скандинавские страны.
Если вы ищете приложение для изучения языков, Mondly предлагает вам 41 язык (включая датский) для изучения на любом устройстве с планами от 4 долларов в месяц, а также доступна бесплатная версия без регистрации. Он используется более чем 100 миллионами человек по всему миру и имеет отличные общие отзывы благодаря простому пользовательскому интерфейсу и акценту на быстром обучении и прогрессе. Смотрите наш обзор платформы здесь.
Leave a Reply