Ради чего компании нарушают правила русского языка
В нашей документации слова «клиент», «заказчик», «акционер», «директор» мы всегда пишем с заглавной буквы, – признается Владимир Сметанников, консультант консалтинг-центра «Шаг». – Для нас это демонстрация уважения к клиенту, ставшая традицией».
В инвестиционной компании «Велес капитал» писать с большой буквы принято не только слово «генеральный» (таким образом в компании высказывают уважение к человеку и его должности), но даже и слово «департамент». «Для нас это как имя собственное, – говорит Марина Миронова, начальник управления по работе с персоналом. – Например, мы пишем: сотрудник Департамента контроля рисков».
Как пояснили в компании «Капиталъ управление активами», большой твердый знак в слове «капитал» создает у читателей ощущение устойчивости, надежности и стабильности. А заглавная «у» в слове «управление» делает акцент на деятельности компании – на управлении активами.
Все буквы в названии юридической фирмы «Юст» принято писать заглавными, хотя это и не аббревиатура, подтверждает управляющий партнер компании Юрий Пилипенко. В кадровом центре «Юнити» та же практика. «У нас это слово тоже не аббревиатура», – ответили в пресс-службе компании.
Пишут, как хотят
«Я работал во многих компаниях, названия которых согласно их уставным документам писались заглавными буквами, – рассказывает Дмитрий Назаркин, Директор по связям с общественностью ЗАО «Группа капиталъ управление активами». – Логика простая: большой – значит, достойный внимания. Это своего рода сигнал потребителю и конкурентам: на арену выходит игрок с большими амбициями».
Обладатели бренда вольны как угодно играть словами и шрифтом, если речь идет о названиях, отмечает Радислав Гандапас, до недавнего времени совладелец и ведущий тренер компании «Ораторика». «Например, само по себе слово «бизнес-драйв» пишется через дефис, но если это название компании, то можно написать и «БизнесДрайв», – поясняет Гандапас. – Почему нет? В данном случае это особенность бренда».
Что до статуса менеджера, то здесь вступают в игру другие правила. «У российских менеджеров какая-то особенная любовь к должностям, – усмехается Руслан Шатохин, гендиректор и совладелец медицинского центра «Оне шаден». – Я, например, встречал такие варианты, как Директор Дирекции, Председатель Правления, Главный Специалист. Если иностранца обычно интересует функционал и уровень полномочий позиции, то для россиянина чем заковыристей название должности, тем лучше».
Компании, которые сотрудничают с западными партнерами и принимают на работу экспатов, используют западную манеру написания должностей, объясняет Сметанников любовь российских компаний к заглавным буквам. В деловой культуре европейских компаний уже давно принято писать высокие позиции аббревиатурой и с большой буквы, напоминает он: CEO (Chief Executive Officer) – главный исполнительный директор, CFO (Chief Financial Officer) – финансовый директор, COO (Chief Operating Officer) – главный операционный директор.
«В документах многих российских компаний принято, например, вместо полного названия «начальник службы управления персоналом» писать НСУП, а вместо «директора региональных центров» – ДРЦ», – делится своими наблюдениями Шатохин. При расшифровке таких аббревиатур пишут на английский манер все слова в названии должности с заглавной буквы, отмечает он.
Это неправильно, обращают внимание лингвисты. В русском языке слова расшифрованной аббревиатуры все равно должны писаться со строчных букв, а в случае названий с прописной пишется только первое слово: например, МГУ – Московский государственный университет, напоминает Максим Кронгауз, профессор, заведующий кафедрой русского языка Института лингвистики РГГУ.
Уязвленный нарцисс
В наш виртуально-компьютерный век личность человека все больше приобретает электронные очертания: мы узнаем друг о друге не из обычного общения, а рассматривая персональные страницы в интернете, делится соображениями Андрей Россохин, завкафедрой психоанализа и бизнес-консультирования НИУ «Высшая школа экономики»: «Контуры «я» размываются, смешиваются. «Я» живое и человеческое превращается в корпоративное. Наша эпоха забирает у человека и самую последнюю возможность проявить себя индивидуально – его подпись, так как она становится электронной».
Потеря индивидуальности при этом часто выгодна бессознательным комплексам человека, обращает внимание психоаналитик: они получают больше материала для строительства защитного образа «я» – можно играть с названием должности, компании, логином.
«Если у человека было бессознательное чувство нарциссической уязвленности, неуверенность в своих реальных силах и потенциале, то раньше, в своей чернильной подписи, он, не осознавая этого, стремился увеличить свое «я» за счет очень больших заглавных букв, – поясняет Россохин. – Казалось бы, в электронном тексте-подписи это становится невозможно, так как ФИО автоматически и унифицированно должны писаться с большой буквы. Но это не так. Тот же способ нарциссической компенсации бессознательно используется во второй, дополнительной, части подписи – в названии должности или компании. Ты уже не просто «ты», а сама компания в целом. И чем больше (выше) ты сделаешь свою компанию, тем важнее ты сам».
«Не следует забывать, что заглавные буквы носят агрессивный характер, их обилие может говорить о том, что пишущий обращается к вам на повышенных тонах», – предупреждает Гандапас».
Когда названия документов писать с большой буквы и брать ли в кавычки?
Ответ на подобные многочисленные «почему» может получиться очень длинным, поэтому здесь постараемся дать вам основные ориентиры.
Писать, как нам угодно, мы можем дома и личные письма. А на работе мы должны знать «матчасть», как говорят военные.
О служебных документах, которые представляют собой единство формы, формуляра (совокупность реквизитов) и содержания (текст), не случайно говорят, что они составляются и оформляются. Если наименование вида документа является реквизитом, то оно оформляется прописными буквами так, как, например, предусматривает ГОСТ Р 6.30-2003, без каких-либо кавычек:
Пример 1. Вид документа (цифра 1) и заголовок к его тексту (цифра 2) на нем самом
Если наименование вида документа употребляется в тексте и является его частью, то оно может быть оформлено как с прописной, так и со строчной буквы и тоже без кавычек, например:
- «в соответствии с п. 1.2.4 Инструкции по работе с обращениями граждан, утвержденной приказом от 12.03.2014 № 79/03-04»;
- «согласно положению о премировании, утвержденному приказом от 12.01.2015 № 3/од».
Обратите внимание: если локальный нормативный акт («Инструкция по…») и пишут с заглавной буквы, то распорядительный документ, который его утвердил, принято писать с маленькой буквы («приказ»).
На практике можно встретить оформление наименований видов документов в констатирующей части приказа, изданного во исполнение решения вышестоящей организации, в разных вариантах (курсивом выделим разницу в написании):
- «Во исполнение приказа Руководителя Федерального архивного агентства от 00.00.0000 № 000 «Об утверждении перечня должностей…»;
- «Во исполнение Приказа Руководителя Федерального архивного агентства от 00.00.0000 № 000 «Об утверждении перечня должностей…».
Оба варианта могут быть признаны в конкретной организации правильными. Заметьте, что здесь в кавычках оформлен только заголовок к тексту документа, на который оформляется ссылка. А по общим академическим правилам правописания наименование вида документа и название должности должны были бы быть оформлены так:
- «Во исполнение приказа руководителя Федерального архивного агентства от 00.00.0000 № 000 « Об утверждении перечня должностей…».
Не случайно уже достаточно давно министерства, ведомства и органы местного самоуправления оформляют в качестве приложений к инструкциям по делопроизводству или утверждают в качестве самостоятельных документов перечни / списки написаний наименований должностей, структурных подразделений и видов документов, которые приняты в отрасли или в данной системе управления. Они являются обязательными при издании распорядительных документов и в процессе ведения переписки. Такие перечни существуют в Администрации Президента Российской Федерации, в Мэрии Москвы, в исполнительных органах субъектов Российской Федерации и закрепляют нормы этикета деловых коммуникаций.
Деловой стиль характеризуется краткостью, точностью, ясностью, определенной формализованностью, использованием стандартных речевых моделей. Поэтому наименования видов документов, наименования структурных подразделений и должностей, которые в тексте часто повторяются и являются длинными, порой заменяют на более краткие (так называемые «родовые» слова) для удобства «узнавания» и восприятия, обеспечения быстроты чтения и поиска. Чтобы текст документа имел однозначное толкование, нужно сначала ввести сокращение (образовать «родовое» слово), а потом употреблять его по тексту. Чтобы оно бросалось в глаза, его часто оформляют с прописной (большой) буквы:
Пример 2. Образование нескольких условных сокращений в преамбуле дополнительного соглашения к договору, которые будут далее заменять собой более длинные текстовые конструкции в данном документе (вводимые родовые слова выделены оранжевым цветом)
Публичное акционерное общество «Проминвестстрой», далее именуемое Поставщик, в лице генерального директора Зевсова Сергея Петровича, действующего на основании устава, и Общество с ограниченной ответственностью «Торос», далее именуемое Покупатель, в лице генерального директора Селиверстова Константина Михайловича, действующего на основании устава, вместе именуемые Стороны, а по отдельности – Сторона, пришли к соглашению внести нижеследующие изменения в договор поставки от 05 ноября 2014 года № 586/14 (далее – Договор):
Пример 3. Образование сокращения, которое будет далее в данном документе заменять собой более длинное полное название документа (вводимое родовое слово выделено оранжевым цветом)
Разрабатывается на основе Методических рекомендаций по разработке инструкций по делопроизвоству в федеральных органах исполнительной власти, утвержденных приказом Росархива от 23.12.2009 № 76 (далее – Методические рекомендации).
Пример 4. Обычай делового оборота также допускает написание с заглавной буквы ряда ключевых слов в преамбуле договора (они выделены оранжевым)
Публичное акционерное общество «Проминвестстрой», далее именуемое Поставщик, в лице Генерального директора Зевсова Сергея Петровича, действующего на основании Устава, и Общество с ограниченной ответственностью «Торос», далее именуемое Покупатель, в лице Коммерческого директора Селиверстова Константина Михайловича, действующего на основании Доверенности от 05. 11.2014 № 21, заключили настоящий договор о нижеследующем:
В этих примерах вы видите результат формирования законодательного, юридического (договорного) подстилей делового стиля русского литературного языка.
Орфография и Победа. Зачем писать «ветеран» с большой буквы
В новогоднем поздравлении президент Путин подчеркнул, что 2020 год – это год 75-летия Победы. И вот, не успели еще в городах и весях убрать елочные украшения, как некий юноша на встрече в Твери с министром просвещения Ольгой Васильевой предложил нововведение. По мысли старшеклассника, на законодательном уровне стоит закрепить написание слова «ветеран» с прописной буквы. Разумеется, имелся в виду не любой ветеран, а лишь участник Великой Отечественной войны.
Министр инициативу одобрила: “Я думаю, что это очень хорошее начинание, просто надо этому начинанию дать дальнейший ход. Я абсолютно согласна, что слово «ветеран» надо писать с большой буквы”.
В социальных сетях уже предлагают на чествовании с помощью одной большой буквы не останавливаться, а выделять капслоком все слово – ВЕТЕРАН.
Еще лучше – обязать писать его разноцветными буквами, а для всяких противных слов вроде США и НАТО изобрести мельчайший шрифт. Некоторые задают вопрос, не лучше ли и слово «Пенсия» писать с большой буквы? И «Скрепы», чтобы не путать со скрепками?
Леонид Крысин
Главный научный сотрудник Института русского языка имени Виноградова Леонид Крысин считает, что писать слово «ветеран» с большой буквы нелепо:
– По одной простой причине – это не собственное имя. С большой буквы пишется либо любое слово в начале предложения, либо когда это собственное имя (имена людей, лошадей, собак, названия городов и так далее). Это основное правило относительно слов, которые пишутся с большой буквы. Слово «ветеран» не является уникальным, не является индивидуальным. Ветераны – это целый социальный разряд людей.
– Поэтому логично, что стали писать слово «Победа» с большой буквы, ведь имеется в виду одна конкретная победа, а не любая?
– Да. Там соблюден принцип уникальности. И есть некоторая тонкость. С большой буквы пишутся звания – Герой Советского Союза. Слово «Герой» с большой буквы должно быть, особенно в официальных текстах. Но это не тот случай, как с ветеранами. Ветеран – это не звание. Это слой людей, каждый из них ветеран. Никакой уникальности там нет. Так что эта идея какая-то странная. В любом случае, если это приобретет статус официального указа, приказа, постановления, то неплохо бы перед этим все-таки посоветоваться с лингвистами. Чиновникам я бы посоветовал проконсультироваться с людьми, которые этим занимаются специально, в частности, с Орфографической группой нашего института.
По мнению антрополога, руководителя исследовательской группы “Мониторинг актуального фольклора” РАНХиГС Александры Архиповой, есть несколько причин, почему новая норма написания слова «ветеран» понравится далеко не всем:
Александра Архипова
– В принципе, любое изменение орфографической нормы воспринимается почти всегда в штыки. Дело в том, что мы учим такие нормы с детства. Мы воспринимаем их как то, что надо соблюдать, а несоблюдение их указывает на то, что человек малограмотный. Соответственно, любое изменение орфографической нормы, а тем более такое, вызывает страшное возмущение. Еще одно, чисто лингвистическое, наблюдение. Как правило, люди, которые не имеют за плечами большого опыта чтения книг и написания большого количества текстов, часто стремятся эмоционально усилить то, что они пишут. Например, подчеркивая сказанное не каким-нибудь изысканным оборотом, а написанием существительных с больших букв. Мы очень часто это замечаем в каких-нибудь дневниках или мемуарах людей, которые мало привыкли к письменному тексту.
– Вы имеете в виду только современную практику? Или и прежде такое было?
– Да, это было на протяжении всего 20-го века. Это довольно частотное явление. Когда человек хочет выделить что-то в предложении, но он не владеет иными эмоциональными средствами выделения, он даже может написать «Ты» с большой буквы. По аналогии с уважительным “Вы”. Но кроме всего прочего, такой способ эмоционального выделения можно заметить, например, в работах моих студентов, которые очень любят писать названия групп с больших букв – Солдаты, Русские, Американцы. Эта тенденция существует. Это некоторое дополнительное привлечение внимания к тому, что человек считает центральным в своем высказывании. Возможно, эта чисто лингвистическая тенденция разовьется в новое правило, а, возможно, и нет. В конце концов, в немецком языке все существительные пишутся с большой буквы, и никто не страдает.
Чем больше мы создаем формальные символические границы, тем больше мы понимаем, что за этим есть некая пустота
Однако есть и социальная сторона этого явления. Сейчас мы наблюдаем передел символических границ. Постоянно создаются новые символические границы, которые должны указывать на сакральный характер памяти о войне, и, тем более, надо формировать поведение современников по отношению к тем, кто воевал. Соответственно, такая новая орфографическая норма – это способ фреймировать поведение людей новым образом. Поведение школьников, прежде всего. Однако, чем больше мы создаем формальные символические границы, тем больше мы понимаем, что за этим есть некая пустота. Потому что неофициальная память о войне исчезает, семейная память о войне забывается, управлять ею в повседневной жизни трудно. И государство как бы отливает новые правила практики памяти в орфографии. Не в граните, но в орфографии. И получается на выходе, что «Ветеран Великой Отечественной войны» (все с больших букв) – это как воинское звание или как Герой Советского Союза, как почетное звание.
– Действительно, этот юноша из города Твери как раз и сослался на звание Героя Советского Союза. Он именно так и сказал, что слово «Ветеран» писать так же, как Герой в этом звании. В его представлении это тождественные понятия, то есть всякий ветеран для него – герой.
– Конечно, потому что современный школьник ветеранов видит мало. Сколько их осталось? И его приучили говорить о ветеранах исключительно как о героях. Так и возникает новая символическая граница.
– Мы не знаем, сам этот старшеклассник додумался предложить такую вещь или ему старшие подсказали, но ясно, что со временем эти новые символические границы укоренятся, и у написания слова «Ветеран» с большой буквы будет немало сторонников. Но пока, судя по обсуждению в интернете, недовольных куда больше. Почему?
– Люди хорошо чувствуют на эмоциональном уровне разницу между формальным созданием сакральной памяти и ее содержательным наполнением. Есть разница между бессмысленными, полупринудительными ритуалами типа вождения школьников к стеле Победы, где они стоят и во время линейки тайно тупят в телефоны, и каким-нибудь ужином с дедушкой. Это разные вещи. Сейчас очень много усилий по формализации памяти. И эти усилия направлены именно на молодое поколение. Учителя бесконечно говорят мне в интервью, что школьники ничего не помнят, ничего не хотят знать, ничего не желают знать. Пусть они хотя бы так знают! Если они не могут знать эмоционально, потому что они эмоционально безнадежно далеки, пусть они будут хотя бы формально к этому приучаться.
– К чему этот способ может привести? Что произойдет в сознании людей младших поколений? Известно, что очень многие государственные инициативы такого рода находят большой отклик. В частности, акция «Георгиевская ленточка» начиналась снизу, но потом ее подхватило государство, и многие с удовольствием носят.
– Как и «Бессмертный полк».
– Да. И многие с удовольствием выходят на улицу с портретами во время «Бессмертного полка», носят эти георгиевские ленточки. Может быть, и чествование с помощью большой буквы тоже с энтузиазмом будет со временем воспринято?
– Тут надо понять, мы чувствуем за словом «Ветеран» (с большой буквы) семантическую пустоту, то есть пустоту значения, или не чувствуем? Если мы не чувствуем семантическую пустоту, то если мы хотим сказать, что мой дедушка был ветераном Великой Отечественной войны, и нам важно подчеркнуть, что он ветеран, то этот человек, возможно, уже и писал слово «Ветеран» с большой буквы. Тем самым, он придает слову «ветеран» дополнительный статус. Это не просто какой-то ветеран, это не ветеран Афганской войны, это ветеран самой важной, самой сакральной для нас войны. Если же мы эту пустоту чувствуем и воспринимаем это как манипуляцию, как стремление привлечь наше внимание к формальной памяти без сохранения содержания, это вызывает страшное раздражение.
– Видимо, именно это чувствуют те, кто начал какие-то пародийные тексты размещать на эту тему. Это была реакция на казенную фальшь?
Это очередная борьба между неофициальной, семейной памятью и памятью формализованной, памятью унифицированной
– Да. У сторонников такого подхода, как правило, общим знаменателем их раздражения является тот факт, что давайте помнить не совокупностью формальных действий, типа навешивания георгиевских ленточек на все, что угодно, включая свинину в магазине, и развешивание портретов везде, а сделаем что-то более осмысленное. Хочу напомнить, что акция «Бессмертный полк» началась в Томске. И в Томске она была придумана как способ сохранения именно семейной, своей памяти. Сейчас, кстати, не везде, но во многих местах «Бессмертный полк» переструктурировался в совершенно другое, где в начале шествия красиво одетые школьники несут портреты Героев Советского Союза данной области, не имеющих к этим школьникам никакого отношения. Главное – выразить идею, подчеркнуть связь нынешнего поколения и прошлого, продемонстрировать, что наши школьники помнят героев. Семейная память в такой конструкции «Бессмертного полка» отходит на второй план. Это очередная борьба между неофициальной, семейной памятью и памятью формализованной, памятью унифицированной, – говорит Александра Архипова.
Прописные и строчные буквы — урок. Русский язык, 10 класс.
1. С прописной (большой) буквы пишутся имена, отчества, фамилии (в том числе двойные имена и фамилии с дефисным написанием), псевдонимы, прозвища.
Пример:
Фёдор Иванович Тютчев, Миклухо-Маклай, Саша Чёрный, Иван Калита.
1.2. Собственные имена в значении нарицательных пишутся с прописной буквы, если они не утратили признак индивидуальности.
Пример:
«…Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Российская земля рождать….» (М. Ломоносов).
Если этот признак утрачен, собственные имена, ставшие нарицательными, пишутся со строчной (маленькой) буквы.
Пример:
оливье, ловеласы, ом.
1.3. Со строчной буквы пишутся названия растений, образованные от имён собственных.
Пример:
иван-да-марья, маргаритка.
1.4. Со строчной буквы пишутся предлоги, частицы, входящие в состав иноязычных имен и фамилий, а именно: ван, да, де, дер, ди, ле, ла, оф, фон, эд, эль.
Пример:
Людвиг ван Бетховен, Отто фон Бисмарк.
Если же эти словообразовательные единицы слились с фамилиями, именами, то они пишутся с прописной буквы.
Пример:
Дон Кихот, Ван Гог.
1.5. Со строчной буквы пишутся служебные слова в восточных именах и фамилиях, а именно: ага, бек, оглы, кызы и т. п.
Пример:
Керим-ага, Ибрагим-бек, Мамед-оглы.
2. С прописной буквы пишутся клички животных.
Пример:
Дружок, Жучка, Кеша.
3. С прописной буквы пишутся имена литературных персонажей, образованные от нарицательных существительных.
Пример:
«Однажды Лебедь, Рак, да Щука
Везти с поклажей воз взялись…» (И. Крылов).
4. С прописной буквы пишутся мифологические существа и божества.
Пример:
Марс, Афродита, Минотавр.
4.1. Имена прилагательные, образованные от собственных имён, животных, мифологических существ при помощи суффиксов –ов–(–ев–), –ин–, пишутся с прописной буквы.
Пример:
Геркулесовы подвиги, Катина сумка, Жучкины щенки, Зевсов гнев.
В составе фразеологизмов эти прилагательные пишутся со строчной буквы.
Пример:
ахиллесова пята, филькина грамота и т. п.
4.2. Имена прилагательные, образованные от собственных имен при помощи суффикса –ск–, пишутся со строчной буквы.
Пример:
байроновский герой, толстовские традиции.
Если же эти прилагательные имеют значение «имени такого-то», «памяти такого-то», то пишутся с прописной буквы.
Пример:
Лосевские чтения, Нобелевская премия.
5. С прописной буквы пишутся официальные и неофициальные названия государств, республик и других территориальных единиц.
Пример:
Россия, Российская Федерация, Китайская Народная Республика, Беларусь, Кавказ, Республика Алтай.
6. С прописной буквы пишутся географические названия, в том числе дефисного написания.
Пример:
Азия, Анды, Москва, Париж, Миасс, Орехово-Борисово.
6.1. Со строчной буквы пишутся служебные слова, находящиеся в середине названия.
Пример:
Ростов-на-Дону, Стратфорд-он-Эйвон, Пьяцца-ди-Сан-Марко.
Если же такие служебные слова находятся в начале наименования, то пишутся с прописной буквы.
Пример:
Лас-Вегас и т. п.
6.2. Нарицательные существительные, употреблённые в географических наименованиях в значении собственных, могут писаться как с прописной, так и со строчной буквы.
Пример:
Чешский Лес, Золотой Рог, Красная Горка;
Хамовнический вал, Кузнецкий мост.
7. С прописной буквы пишутся астрономические названия.
Пример:
Венера, Солнце, Большой Пёс, Млечный Путь.
7.1. Слова планета, созвездие, туманность, комета в астрономических названиях пишутся со строчной буквы.
Пример:
туманность Ориона, планета Юпитер, созвездие Водолей.
8. С прописной буквы пишутся названия высших правительственных учреждений и организаций, а также названия некоторых международных организаций.
Пример:
Верховный Совет РФ, Конституционный Суд, Государственная Дума, Федеральное Собрание, Объединённые Вооружённые Силы СНГ, Совет Безопасности.
9. С прописной буквы пишутся названия высших государственных должностей и высших почётных званий.
Пример:
Президент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ, Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами РФ, Герой Российской Федерации.
9.1. Названия других должностей, учёных степеней, почётных званий и т. д. пишутся со строчной буквы.
Пример:
доктор педагогических наук, член-корреспондент и др.
10. С прописной буквы пишутся названия важнейших церковных организаций и учреждений.
Пример:
Русская Православная Церковь, Священный Синод.
С прописной буквы пишутся также официальные названия высших религиозных должностей (кроме служебных слов и местоимений).
Пример:
Патриарх Московский и всея Руси, Папа Римский —
НО! — епископ, архиепископ, викарий, дьякон, кардинал, игумен, протоиерей, митрополит Пензенский, отец Иоанн.
С прописной буквы пишутся названия богослужебных книг.
Пример:
Библия, Священное Писание, Евангелие, Новый Завет, Псалтырь, Коран.
10.1. Слова Бог, Аллах пишутся с прописной буквы, но в устойчивых словосочетаниях — со строчной.
Пример:
слава богу (\(=\) к счастью), не бог весть какой, боже мой и т. п.
10.2. Родовые термины в названиях церквей, икон пишутся со строчной буквы.
Пример:
Киево-Печерская лавра, икона Николая Чудотворца, собор Парижской Богоматери.
10.3. Со строчной буквы пишутся названия церковных служб.
Пример:
литургия, вечерня, утреня, всенощная и т. д.
11. С прописной буквы пишется первое слово в сложных названиях министерств, научных учреждений, высших учебных заведений, промышленных и торговых организаций, не имеющих единичного характера.
Пример:
Министерство внутренних дел Российской Федерации, Московский государственный педагогический университет, Дом молодёжи, Челябинский тракторный завод.
11.1. С прописной буквы пишутся общепринятые сокращённые наименования.
Пример:
Малый театр (ср.: Государственный академический Малый театр), Исторический музей (ср.: Государственный исторический музей).
11.2. Со строчной буквы пишется первое слово в наименованиях промышленных и сельскохозяйственных предприятий, культурно-просветительских учреждений и т.д., если в их структуре есть слова «имени того-то».
Пример:
фабрика имени Крупской.
11.3. Если наименование начинается со слов Государственный, Центральный, Первый, Второй или слов, указывающих на территориальную принадлежность (Российский, Казанский), то эти слова пишутся с прописной буквы.
Пример:
Центральный рынок, Новороссийский вагоноремонтный завод, Первый комбинат детского и диетического питания.
11.4. Со строчной буквы пишутся названия отделов учреждений, подразделений предприятий.
Пример:
административно-хозяйственная часть, отдел контроля качества, кафедра зарубежной литературы.
12. С прописной буквы пишется первое слово в сложных названиях зарубежных политических партий и международных организаций.
Пример:
Ирландская парламентская партия, Международный олимпийский комитет.
12.1. Со строчной буквы пишутся названия выборных учреждений.
Пример:
палата лордов, сенат, рейхстаг, конгресс США.
13. С прописной буквы пишется первое слово в названиях округов, областей, краёв, районов.
Пример:
Пермский край, Челябинская область, Октябрьский район.
14. С прописной буквы пишется первое слово в названиях праздников, знаменательных дат.
Пример:
День печати, День студента, Новый год, Вербное воскресенье, Рождество.
14.1. Если праздничная дата обозначается цифрой, а не словом, то следующее за цифрой слово пишется с прописной буквы.
Пример:
Первое мая — 1 Мая, Восьмое марта — \(8\) Марта.
15. С прописной буквы пишется первое слово в названиях исторических эпох и событий.
Пример:
Петровская эпоха (НО! — допетровская и послепетровская эпохи), Смутное время, Возрождение, Курская битва, Первая мировая война.
15.1. Названия периодов, событий, ставшие именами нарицательными, пишутся со строчной буквы.
Пример:
средневековье, каменный век.
15.2. В названии Великая Отечественная война два первых слова пишутся с прописной буквы.
16. С прописной буквы пишется первое слово в названиях орденов и медалей, наград.
Пример:
Георгиевский крест.
НО! Слова орден, медаль, степень пишутся со строчной буквы.
Пример:
орден Мужества, орден Славы \(I\) степени, медаль Суворова.
16.1. Если название ордена или медали заключается в кавычки, то с прописной буквы пишется первое слово и имена собственные.
Пример:
медаль «Ветеран труда», орден «За заслуги перед Отечеством», нагрудный знак «Почётный донор России».
17. С прописной буквы пишется первое слово в названиях периодических изданий, литературных произведений, фабрик, заводов, причём эти названия заключаются в кавычки.
Пример:
газета «Известия», роман «Красное и чёрное», фабрика «Большевик».
Русский Мир в поисках содержания — Россия в глобальной политике
Термин «Русский Мир» многозначен. Появившись еще в XI в., он дожил до века XXI и, похоже, окончательно закрепился в политическом и аналитическом лексиконе. Как пишет академик Валерий Тишков, «мы имеем дело с явлением, у которого давняя история, но которое сегодня обрело другие конфигурации и смыслы, став как частью культуры новых сетевых сообществ, так и частью государственной политики и международных отношений».
Несмотря на активное использование термина в речах политиков, в СМИ, в публицистике и в научных исследованиях, его наполнение до сих пор не определено. Его даже записывают по-разному – иногда исключительно в кавычках, иногда без них; до сих пор не устоялось правило, писать ли оба слова с заглавной буквы или только первое, или вообще оба слова писать с маленькой. Мы (в основном) будем придерживаться написания без кавычек, оба слова с большой буквы, по аналогии с Pax Americana, где оба слова традиционно пишутся с большой буквы.
Россия: нащупать смысл
В России реанимация термина «Русский Мир» произошла в 90-е гг. ХХ века. Начали разрабатывать идею интеллектуалы-политологи, но вскоре к ним подключились другие группы, в том числе и российская власть. Естественно, чем выше статус политика, тем быстрее его высказывание войдет в политическую повестку дня и, при удачных обстоятельствах, закрепится в политическом, публицистическом и даже научном лексиконе. В октябре 2001 г. президент России Владимир Путин, выступая на Конгрессе соотечественников, сказал: «Соотечественник – категория далеко не только юридическая. И уж тем более – не вопрос статуса или каких бы там ни было льгот. Это в первую очередь вопрос личного выбора. Вопрос духовного самоопределения. Этот путь не всегда прост. Ведь понятие “русский мир” испокон века выходило далеко за географические границы России и даже далеко за границы русского этноса». Таким образом, Путин явно связал понятие «Русский Мир» с проживающими за рубежом российскими соотечественниками.
В 2007 г. российский президент сузил «историческую географию» Русского Мира – до прежде всего православного сообщества и фактически эмигрантов первой волны – «мира, который был трагически расколот в результате революционных событий и гражданской войны». Исходя из контекста речи Путина, раз в 1917 г. он был расколот, значит существовал и раньше. Примечательно, что в том же 2007 г. Путин говорил о Русском Мире и в более широком смысле, объединяя в его пределах «политических деятелей, ученых и преподавателей, работников русскоязычных средств массовой информации из разных стран – всех, кому близки и дороги понятия “русский мир” и ”русское слово”». Годом раньше Владимир Путин упомянул, что День народного единства «объединяет не только многонациональный народ России, но и миллионы наших соотечественников за рубежом, […] весь так называемый русский мир».
По мнению авторов сетевого издания POLITRUSSIA, 2006 г. стал точкой отсчета в формировании представлений о Русском Мире, поскольку тогда Путин заявил, что «русский мир может и должен объединить всех, кому дорого русское слово и русская культура, где бы они ни жили, в России или за ее пределами. Почаще употребляйте это словосочетание – “русский мир”». Вслед за президентом российские чиновники, прежде всего в МИДе, также наполняют это понятие в первую очередь содержанием, отсылающим к существованию российских соотечественников за рубежом.
Большинство интеллектуалов не ставят под сомнение существование Русского Мира как такового. Проблема лишь в том, что под ним понимать – всех, кто сопричастен России, или русскому языку, или русской культуре, или православию, или общей исторической памяти, или различным вариантам сочетаний упомянутых признаков. Остальные утверждают, что Русский Мир – это идеологема, призванная оправдать имперские, великодержавные и иные амбиции современной российской власти.
Самый простой способ наполнить Русский Мир – определить его как диаспору или совокупность выходцев из СССР, современной России и постсоветских территорий и их потомков. В частности, к Русскому Миру относят русских евреев, живущих в Израиле (так называемую «русскую улицу»), или элосыцзу – русское этническое меньшинство в Китае.
Споры вызывает и суть самой дефиниции: «Русский Мир» – концепт, научный термин, идеологема, мифологема, социально-культурный феномен или нечто другое? Как пишет Валерий Расторгуев, «выражение “русский мир” взято теперь в оборот едва ли не всеми СМИ и всеми без исключения политиками, но от того оно не стало ни прозрачнее, ни понятнее. Хуже того: чем больше какое-то слово, бытующее в языке на уровне самого общего представления и не прошедшее “научную выучку”, используют в публичной сфере, где идет жесткое столкновение интересов, будь то политика или медиа, тем меньше в нем остается того, что способно объединить, – общедоступного смысла. К тому же в последние годы в бесчисленных дискуссиях о “русском мире” наши аналитики напустили много теоретического тумана, но так и не предложили ни одной сколько-нибудь заметной и, главное, признанной научной концепции или школы, в рамках которой появился бы известный концепт, раскрывающий идею русского мира».
Пока слабо поднимается проблематика сравнения Русского Мира с иными мирами. Академик Валерий Тишков, в частности, считает, что «далеко не всем государствам и народам удается породить феномен глобального масштаба, который можно было бы назвать “миром”, т.е. трансгосударственным и трансконтинентальным сообществом, которое объединено своей причастностью к определенному государству и своей лояльностью к его культуре. Такими мирами обладают, наряду с Россией, только Испания, Франция и Китай. Возможно, Ирландия вместе с Великобританией». Но чаще исследователи сравнивают Русский Мир с Американским (Pax Americana), хотя дальше этих сравнений дело не идет.
Еще одним направлением интеллектуальной работы является критика самого понятия «Русский Мир» как неудачного и предложения по его замене. В частности, директор Института ЕврАзЭС Владимир Лепехин считает, что сам термин содержит «раздражающий многих этнический фактор», а это создает трудности в решении некоторых проблем за рубежом. Более корректным исследователь считает использование термина «российская цивилизация». Однако содержание термина «Русский Мир», в отличие от содержания термина «российская цивилизация», отсылает не к государству – России, а к духовной, нематериальной составляющей – культуре, языку. А собственно Русский Мир в широком смысле является совокупностью людей, для которых русский язык и культура являются ценностью. И именно через эти ценности (для части Русского Мира такой ценностью будет являться и православие) создается позитивный образ России, в первую очередь не как государства, а как земли, в пределах которой появились достижения, которые принято называть русской культурой.
Также в исследованиях фиксируется термин «российский мир» (оба слова с маленькой буквы, поэтому так же будем писать и мы). В частности, философ Валерий Павловский уверен, что российский мир вбирает в себя и Русский Мир. Но относить к Русскому Миру, по мнению философа, тех, кто владеет «своим национальным и русским языком (или изучающих русский язык)» весьма проблематично. Павловский усматривает в этом «русскоцентризм как особую форму национализма», а российский мир для него существует на территории Российской Федерации, что, в принципе, достаточно логично. Однако, если учесть, что под Русским Миром в основном понимаются те, кто живет за пределами России, тогда российский мир не может вбирать в себя Русский Мир полностью. Более того, Русский Мир в этом случае гораздо шире российского.
В целом научные исследования, посвященные Русскому Миру, хотя и многочисленны, но пока лишь пытаются прийти к единству в использовании термина. Практически все согласны с тем, что Русский Мир – это как минимум проживающие за рубежом российские соотечественники. Далее начинаются разночтения – являются ли соотечественники собственно Русским Миром или они всего лишь его часть, уместно ли вообще выделять соотечественников в Русский Мир, игнорируя остальные группы как внутри России, так и за ее пределами и т.п. Тем не менее при достаточно активной работе по формированию терминологии и изучению тех проявлений, которые признаются Русским Миром, потенциально российская наука может сформулировать относительно единое представление и о содержании термина, и о его сути, и о месте Русского Мира среди других Миров.
Российская оппозиция относится к концепту Русского Мира критически, что вполне закономерно. Термин актуализирован президентом Путиным, с которым российская оппозиция борется. Помимо того, Русский Мир призван, по мнению как российских официальных политиков, так и большинства ученых и комментаторов, помогать созданию положительного образа России через презентацию русской культуры, науки, других достижений, что, несомненно, укрепляет страну, а вместе с тем создает положительный имидж ее руководства. Более того, некоторые исследователи рассматривают Русский Мир как проявление или инструмент «мягкой силы», с помощью которой Россия проводит международную политику. Поэтому российская оппозиция вынуждена автоматически определить свое отношение как к термину, так и к организациям, которые представляют и поддерживают Русский Мир.
Отсюда и скептические дефиниции – не Русский Мир, а всего лишь «так называемый “Русский мир”». Канал ВВС уверен, что «в либеральном сознании идея “Русского мира” ассоциируется с идеологией “Русских маршей”». Для большинства либералов, может быть, это и так, но само словосочетание уже закрепилось в политическом дискурсе, все российские политические группы, за исключением оппозиции, относятся к идее Русского Мира более или менее положительно или нейтрально, поэтому и оппозиционерам приходится это учитывать, не противопоставляя Русский Мир своим ценностям, а пытаясь переформатировать его наполнение под свои цели. В частности, Алексей Навальный в одном из интервью заявил, что в путинский Русский Мир загоняют силой, а в Русский Мир Навального никто никого не тянет. Причисляя к Русскому Миру Украину, Белоруссию, Прибалтику и Казахстан, он оговорился, что белорусам вряд ли понравится то, что к Русскому Миру отнесли и их.
Даже критически относящиеся к власти эксперты собственно Русский Мир не считают опасным, указывая, что внимание к диаспоре – вполне обыденное явление для стран, которые ее имеют. Опасность появляется, когда возникают определенные проблемы. Например, Александр Баунов уверен, что «словосочетание “Русский мир” дискредитировано активным употреблением во время украинского кризиса…». Боле того, понятие «для правительств соседних стран может выглядеть пугающе».
Простые граждане России воспринимают Русский Мир ожидаемо – большинство (71%) никогда не слышали о нем. Скорее всего, это не слишком корректное заявление. Ведь в СМИ о Русском Мире говорят нередко. Просто обычные люди не горят желанием дать название той реальности, в которой живут или которую представляют, а на попытку назвать ее неким термином не обращают внимания. Если в качестве признаков Русского Мира указать русскую культуру, русский язык и общую историческую память, тогда вся Россия (за исключением некоторых мелких радикальных групп) является Русским Миром. Из тех же, кто знал о существовании Русского Мира, 67% посчитали его цивилизационным образованием. При этом часть опрошенных ранее не обращала внимание на бытование такого термина.
Лидеры общественных организаций, теснее интегрированные в политический нарратив, естественно, оперируют той терминологией, которая распространена в политике или СМИ. В частности, представитель Региональной национально-культурной автономии немцев Республики Крым заявил в 2015 г., что «национально-культурное объединение и национальные группы Республики Крым всегда себя позиционировали как неотъемлемая часть русского мира». Его поддержал представитель греческой диаспоры: «Греки понимают, что являются неотъемлемой частью русского мира».
Отдельно можно выделить позицию Русской православной церкви, которая постоянно указывает на неполитичность термина, его культурно-цивилизационное наполнение. В частности, патриарх Кирилл говорил: «Русский мир – это и духовное, и культурное, и ценностное измерение человеческой личности. Русские, даже которые именуют себя русскими, могут к этому миру и не принадлежать, потому что говорить на русском языке или понимать русский язык – это не единственное условие принадлежности к Русскому миру. […] Россия принадлежит к цивилизации более широкой, чем Российская Федерация. Эту цивилизацию мы называем Русским миром. Русский мир – это не мир Российской Федерации, это не мир Российской империи. Русский мир – от киевской купели Крещения. Русский мир – это и есть особая цивилизация, к которой принадлежат люди, называющие сегодня себя разными именами – и русские, и украинцы, и белорусы. К этому миру могут принадлежать люди, которые вообще не относятся к славянскому миру, но которые восприняли культурную и духовную составляющую этого мира как свою собственную». Многие иерархи Русской православной церкви указывают на Россию, Белоруссию и Украину как на колыбель Русского Мира, потенциально предлагая этим странам развивать представления о Русском Мире, опираясь на общность, сложившуюся со времен Древней Руси. Церковь постоянно подчеркивает, что Русский Мир не несет в себе потенциала разрушения чьих-то суверенитетов, поскольку является не политическим, а культурно-цивилизационным ресурсом. Объединяющими основами Русского Мира Церковь считает православие, русскую культуру и русский язык, а также общую историческую память.
Естественно, что Церковь использует наработки в первую очередь российских ученых, как минимум потому, что именно россияне активно разрабатывают научные представления о Русском Мире. Однако поскольку ее каноническая территория выходит за границы Российской Федерации, включать мнения иерархов по поводу Русского Мира в сугубо российские представления не очень корректно.
Белоруссия: диалектическое противоречие
Белорусская официальная власть понимает «Русский Мир» достаточно гибко. Происходит это, видимо, по вполне идеологическим причинам, связанным с характером взаимодействия Белоруссии с Россией.
Достаточно показательно использование термина белорусским президентом Александром Лукашенко в определенный промежуток времени. Проанализируем его заявления 2015 года.
29 января в Минске прошла пресс-конференция белорусского президента для белорусских и зарубежных СМИ. Говоря о гипотетическом вооруженном российско-белорусском конфликте, Лукашенко, в частности, заявил: «Мы, русские люди (как говорю на хоккее иногда, на тренировке ругаюсь на своих игроков – ты русский или не русский), мы – русские люди – будем воевать с русскими?» В данном случае Лукашенко использовал расширительное толкование определения «русский» не как носителя этнической принадлежности основного населения России, а как наследника того культурно-исторического багажа, который сложился на землях бывшей Российской империи и бывшего Советского Союза. Далее белорусский президент продолжил: «А если есть здесь некоторые умники…, считающие, что белорусская земля – это часть, ну, как они говорят сейчас, Русского мира и чуть ли не России, – забудьте. Белоруссия – это современное и независимое государство […]». В итоге он в одном выступлении указал, что в Белоруссии живут русские (в расширительном толковании), но Белоруссия одновременно не является Русским Миром, в котором, по логике вещей, должны жить расширительно понимаемые русские люди. Т.е. термин «русские» использован в культурном значении, а термин «Русский Мир» – в сугубо политическом.
29 апреля в традиционном послании к парламенту и народу Лукашенко вновь повторил, что белорусы – русские, но без Русского Мира («Русский Мир – это не про нас»), продолжив, однако, так: «Мы приедем 8 мая в столицу нашей родины – нашей бывшей родины – Москву, и продемонстрируем, что мы – русский мир». Повторив еще раз, что «белорусы и россияне – это один русский народ», Лукашенко заявил, что «мы – русский мир. Мы были вместе и будем всегда. Мы теснейшим образом связаны с российским народом, мы братья». И снова практически одновременно прозвучали взаимоисключающие утверждения: «Русский Мир – это не про нас» и «Мы – Русский Мир».
В августе Лукашенко вновь выступал перед журналистами и на этот раз был однозначен: Русский Мир – это «глупость, которую кто-то предложил пропаганде». Также белорусский лидер выразил уверенность, «что российский президент Владимир Путин никогда не придерживался этой идеи».
Белорусская оппозиция, а также организации и лица, разделяющие ее убеждения, относятся к Русскому Миру однозначно отрицательно. По сути, их риторика мало отличается от украинской. Русский Мир – то ли идея, то ли проект, то ли сообщество людей, несущее вред белорусскому суверенитету и вообще белорусам. Особо негативным отношение к Русскому Миру стало после событий начала 2014 г. на Украине. Причем агрессивность Русского Мира белорусская оппозиция видит буквально во всем. В частности, реакция одного из оппозиционеров на установку в Витебске памятника Александру Невскому была однозначна: «Это акт агрессии “русского мира” в отношении Беларуси. Это то, что было в начале захвата Крыма, когда они придумывали сказки, что здесь был какой-то русский князь».
Неприятие Русского Мира проходит не только через отношение к памятникам, но и через традиционные конфессиональные предпочтения. В постсоветской Белоруссии сложилась практика придания конфессиональным праздникам государственного статуса. Так, официальными выходными являются оба Рождества (католическое и православное), обе Пасхи. Оппозиционные эксперты уверены, что мотивом двойного празднования было желание «обозначить западный вектор (для Беларуси), цивилизационный», а также обеспечить дополнительную защиту «от воронки агрессивного проекта „Русский мир“, в которую затянуло часть Украины». Критически настроенный эксперт Алексей Шеин уверен, что белорусский президент хочет иметь контроль над Православной церковью, чтобы противодействовать в том числе и идеологии Русского Мира. «Ну а для этого надо получить больше зависимости от Лукашенко (в отношении Православной церкви. – А.Г.) и меньше зависимости от Путина», – заключает он.
По мнению оппозиционных комментаторов, Русский Мир угрожает суверенитету Белоруссии со всех направлений. В частности, «существенным инструментом в восстановлении российско-советской империи» назван Рунет. К таким инструментам относятся акценты, расставляемые в новостях, а также собственно русский язык сайтов. «Русский Мир, – считает эксперт, – приходит таким образом к белорусам в том числе через пользование электронной почтой с доменом ru».
К Русскому Миру оппозиция относит и школьные дневники российского образца, которые время от времени появляются на белорусских книжных прилавках, например в Гомеле, и глобусы с российским Крымом, которые продаются в Белоруссии. Дневники и глобусы, видимо, представляют для оппозиции какую-то угрозу, потому что заканчивается статья небольшим разделом под названием «Как бороться с проявлениями “русского мира” в Беларуси?». Бороться предлагается «комплексно – писать жалобы в книгу замечаний и предложений, сообщать о таких случаях в медиа и даже устраивать общественные кампании».
Простые белорусы, если их спросить про Русский Мир, скорее всего, о нем ничего не скажут, т.к. они не оперируют такими понятиями. Для них восприятие Пушкина или Лермонтова своими поэтами и общение на русском (иногда только на русском) языке – в порядке вещей. Т.е., если понимать Русский Мир как пространство русского языка и русской культуры, православия как основной конфессии и интерес к России, то белорусы живут в Русском Мире. По опросам независимых социологов, офис которых находится в Варшаве, в конце 2016 – начале 2017 г. практически 65% белорусов были уверены, что лучше быть в союзе с Россией, чем с Европой. Сам руководитель опроса объяснил эти проценты как информационно-экономической зависимостью Белоруссии от России, так и нежеланием переживающей кризис Европы дать ясный сигнал белорусам о том, что их там ждут. Однако тяготение белорусов к России наблюдалось всегда, даже в то время, когда Европа не переживала кризис. Поэтому причины такой ориентации стоит искать не в европейских проблемах или давлении российских СМИ, а в традиционном мировоззрении, разделяющем те же ценности, которые бытуют и у россиян.
Отдельно следует упомянуть российских соотечественников, часть из которых активно занимается поиском исторических следов Русского Мира в Белоруссии и русскости у белорусов. Беда в том, что в большинстве это историки-любители, дилетантизм которых не уступает энтузиазму. Результаты их изысканий, как правило, дают только новые поводы для научной критики интеллектуальных «достижений», что, скорее, вредит существованию Русского Мира, чем его поддерживает. Сама идея Русского Мира вполне органична, и для ее защиты вполне достаточно объективного взгляда на исторические события. Официальные лица также попадают впросак с неприятной регулярностью. Например, ряд мероприятий, посвященных 1150-летию российской государственности и 200-летию Отечественной войны 1812 г., с помощью российских соотечественников и курирующего их российского посольства вылился в череду конфузов. Так, когда белорусский президент спросил российского посла о том, что такое Русский Мир, тот не нашелся, что ответить.
Таким образом, идея Русского Мира в Белоруссии разделяется большинством населения в силу цивилизационно-культурной принадлежности, но она настолько естественна, что не получила какого-то названия. Признаки Русского Мира (русскоязычие, интерес к России, объявление себя православными, принадлежность к русской культуре и т.д.) наблюдаются повсеместно. Белорусские власти рассматривают идею Русского Мира как проект, в отношении которого они еще не определились. Оппозиция видит в нем имперский агрессивный инструмент России для подчинения постсоветского пространства. Российские же соотечественники и российское посольство создают больше проблем, чем поддержки для идеи Русского мира в силу своих интеллектуальных возможностей и отсутствия в их среде действенной научно-исследовательской прослойки.
Украина: «оружие агрессора»
На Украине события 2014 г. стали своеобразным водоразделом в отношении многих вещей, в том числе и концепции Русского Мира. Еще в 2011 г. министр культуры Дмитрий Табачник говорил, что Русский Мир – «целиком природное понятие», которое не противоречит суверенитету его составных частей, в том числе и Украины. Так же, по мнению Табачника, Русский Мир не влияет на национальную идентичность украинцев, поскольку не претендует на изменение национального самосознания. Более того, находясь в Русском Мире, можно быть и украинофилом, и патриотом Украины. Также он заметил, что название «Малороссия» не унижает украинцев, а было всего лишь синонимом понятия «Украина». Табачник напомнил, что территория, с которой началось строительство польского государства, называется Малопольша.
Конечно, критически настроенные к России лица негативно относились к Русскому Миру и до 2014 года. В частности, во время визита на Украину патриарха Кирилла в 2012 г. говорилось, что патриарх прибыл, чтобы «застолбить участок», на котором будет строить Русский Мир. Тогдашний президент Виктор Янукович, по словам одного из журналистов, «из шкуры лез, чтобы успешно реализовать чужую идею “Русского Мира” на Украине». Концепция Русского Мира воспринимается такими журналистами исключительно как «более мягкий вариант старого убеждения русских импер-шовинистов, что в небе сидит “Русский Бог”, который особым образом помогает даже кровавым разбоям и коварствам русских завоевателей». Этот же «Русский Бог» хочет загнать украинцев с помощью патриарха Кирилла в Русский Мир и воссоздать «русскую мини-империю из трех восточнославянских народов, верховодить которыми будет Россия». Понятно, что в данном случае журналист защищает неканоническую Украинскую православную церковь Киевского патриархата, а такая защита требует максимально критически относиться к оппоненту – Московскому патриархату, тем более что тот тогда обладал намного большей поддержкой среди украинцев.
Однако с начала 2014 г. термин «Русский Мир» на Украине приобрел резко отрицательную политизированную окраску в связи с событиями в Крыму и на Донбассе. Президент Петр Порошенко уверен, что считать Украину частью Русского Мира может лишь сумасшедший. Выступая в Краматорске, Порошенко заявил: «Почти 2,5 тыс. украинских героев отдали свою жизнь для того, чтобы освободить Донбасс, защитить его от так называемого русского мира. Почти 6,5 тыс. украинских гражданских были убиты в этой войне в результате эксперимента, который русский мир хотел провести над Украиной». Секретарь Совета по национальной безопасности и обороны Украины Александр Турчинов дал в 2016 г. свое понимание Русского Мира: «Для меня “русский мир” – это русские танки, русские системы залпового огня, тысячи убитых украинцев. И тот, кто “за” такой “русский мир”, подлежит, извините, тюремному заключению на длительный срок или уничтожению». Украинские политики ищут Русский Мир во всех проявлениях, которые, с их точки зрения, несут опасность для Украины. Так, руководитель правления благотворительного фонда «Майдан иностранных дел» Богдан Яременко заявил, что новая военная доктрина России является одним из компонентов стратегии Русского Мира.
Помимо однозначных, но не слишком эмоциональных заявлений встречаются и такие, которые иначе как антирусским манифестом назвать нельзя. В частности, публицист Александр Тверской, рассуждая о событиях на Донбассе, пишет, что «украинцы сдерживают кровожадный русский мир на последнем рубеже». «Со стороны России воюют уголовники, опустившиеся люди, безработные, авантюристы, алкоголики. Символично, что духовный русский мир защищают люмпены. Еще в Украину пришли убивать солдаты и офицеры. Только они сначала уволились. И тайком, как мыши, сняли свои погоны. Воинская честь – чувствуете?» «Это бандиты, движимые жаждой денег и ненавистью к украинцам. В принципе им безразлично, кого ненавидеть […]».
Далее Тверской сравнивает защитников Русского Мира, т.е. донбасских ополченцев, и противников этого Русского Мира, т.е. украинских военных: «Посмотрите на лица оккупантов… Они в массе своей уродливы, выражение их лиц лишено интеллекта и человечности, они отталкивают своим обликом, своим поведением, своей речью. Они не уважают даже своего противника, у них грязь в словах и поступках. Они возомнили себя всем, являясь по сути ничтожествами во плоти. И взгляните на украинцев, которые воюют. Это в массе своей образованные, интеллигентные люди, устроенные в жизни, знающие, ради чего они живут, ради чего они сражаются. Им никто не промывал мозги, ибо у них есть своя воля и есть совесть. Они не сбегали от своих жен на войну, чтобы завести новых, они не бежали грабить, потому что в жизни ничего не добились, они пошли защищать свою землю. Их слова, поступки, глаза – правдивы, спокойны, уверенны и беззлобны. Они любят жизнь и любят свою страну. Это принципиально иные люди, несущие в себе свет справедливости. И этот свет режет глаза оккупантам и убийцам».
Такая пространная цитата необходима для понимания того, что журналист использует в описании терминологию, которую вполне можно назвать расистским дискурсом. А если вспомнить печально известный украинский добровольческий батальон «Торнадо», преступления которого признала и украинская сторона, тогда становится непонятно, какой свет справедливости они несут.
Тем не менее в редких случаях о Русском Мире говорят не только некритично, но даже с пониманием того, что для определенных лиц или сообществ он представляется сугубо положительным явлением. Так, известный блогер Анатолий Шарий подал в суд на сайт «Детектор медиа» за статью, в которой его назвали «рупором русского мира». Юристы сайта объяснили в суде, что для тех, кто является «сторонниками концепта» Русский Мир, это понятие не несет негативного смысла. Несмотря на то что сами журналисты сайта не записывали себя в сторонники Русского Мира, после таких заявлений за них это сделали их же коллеги. Таким образом, даже указание на то, что Русский Мир может являться ценностью для какой-то иной стороны, вызывает обвинение в принадлежности к нему.
Серьезное научное изучение феномена Русского Мира на Украине в ближайшей перспективе вряд ли возможно. В период внутреннего конфликта все направлено на обслуживание идеологии и формирование образа врага. Любое спокойное или критическое, но взвешенное исследование Русского Мира автоматически будет вызывать подозрение в попытках его защиты. Поэтому даже формулировки темы исследования Русского Мира должны нести в себе негативные коннотации. Так, весной 2017 г. в Институте истории Национальной академии наук Украины была утверждена тема научного исследования «“Русский мир” на Донбассе и в Крыму: исторические истоки, политическая технология, инструмент агрессии». Уже по самой формулировке понятно, что Русский Мир воспринимается лишь как технология и инструмент, по определению агрессивный.
Тем не менее термин «Русский Мир» используется в научных публикациях украинских ученых, посвященных историческим событиям. Так, Михаил Падура опубликовал статью «Прелести “русского мира” в галицийском селе», в котором с Русским Миром связываются действия русских военных и администрации в селе Черниляво. Русские солдаты, судя по сохранившимся в отчете местного униатского священника сведениям, в основном разбирали заборы, видимо, на дрова, копали окопы на полях, рубили деревья, а также пасли на лугах своих лошадей или косили для них сено, выкапывали картошку на церковном поле и ели яблоки из церковного сада. Также, видимо, солдаты совершили ряд краж. Т.е. пришедший в деревню «Русский Мир» вел себя как обычная армия того времени. О насилиях русских солдат над мирным населением священник не сообщает. Другой аспект проявления Русского Мира в Галиции того времени – это репрессии в отношении украинофилов и униатских священников. Но при всех своих грехах российская власть лишь арестовывала и высылала своих противников, даже не помышляя о создании таких заведений, как Талергоф и Терезин. А вот украинофилы того времени достаточно активно руками австрийских властей боролись с галицкими русофилами, которые, помимо отправки в концлагеря и тюрьмы, приговаривались к смертной казни и даже подвергались самосуду со стороны своих украинских оппонентов. Но об этом автор статьи умалчивает. Термин «Русский Мир» используется Падурой, видимо, для того, чтобы ассоциировать действия русской армии в Галиции в период Первой мировой войны и современных ополченцев на Донбассе, показав, что Русский Мир несет в себе угрозу. Но использовать данный термин в отношении Первой мировой войны некорректно, поскольку тогда он не обладал тем наполнением, которым обладает сейчас.
Как к Русскому Миру относятся простые граждане Украины, сказать сложно. После 2014 г. опросы об отношении к Русскому Миру вряд ли будут информативны. Считать ли проявлением Русского Мира нежелание бесплатно провозить в маршрутках бывших участников боевых действий в зоне АТО – вопрос сложный. Это может быть как проявление Русского Мира, так и банальное желание заработать. Более рельефно Русский Мир проявлялся в День Победы, когда украинцы пытались выйти на празднование с георгиевскими ленточками. Естественно, что бóльшая часть сторонников Русского Мира на Украине сейчас себя никак не обнаруживает. Тем не менее продолжает выходить газета «Русский Мир. Украина», название которой говорит само за себя. Однако вряд ли она распространяется на территории Украины. Возможно, изучение отношения к Русскому Миру простых украинцев станет актуальным позже, может быть всего лишь на уровне воспоминаний и дневниковых записей.
Таким образом, представления о Русском Мире на Украине до событий 2014 г. мало чем отличались от белорусских. Существовали группы и сторонников, и противников. После этой даты Русский Мир стал восприниматься новой властью исключительно негативно. Насколько это повлияло на простых украинцев, сказать сложно.
* * *
В целом наблюдаются достаточно четкие отличия в понимании Русского Мира и отношении к нему в трех восточнославянских государствах. В России власть воспринимает Русский Мир положительно, оппозиция осторожно, но не всегда отрицательно, а простой народ чаще поддерживает лозунги и представления Русского Мира, зачастую даже не вдаваясь в анализ самого концепта. В Белоруссии власть относится к Русскому Миру с инструментальных позиций, оппозиция – критически, а простой народ примерно так же, как в России. На Украине практически все политические силы Русский Мир воспринимают негативно, а простые люди, если они являются сторонниками Русского Мира, явно не готовы высказываться на эту тему. Только дальнейшее серьезное изучение феномена и создание более или менее общей формулировки поможет преодолеть сегодняшний кризис в понимании Русского Мира.
26/02/2018 10:34 Началась рабочая неделя, и мне нет никакого дела до олимпиады. Итоги зимних игр я отчасти подвёл в самом ее начале (см. пост от 27 января). Олимпиада так и осталась для меня с маленькой буквы. Это унизительный синтез погрязших четыре года назад (отчасти и сейчас) в гонке за результатом российских чиновников и избирательной ненависти при-МОКовской «группировки», ратующей за так называемую справедливость и чистоту. 60 тысяч порций для норвежских астматиков видимо проходят по другому смысловому течению. Рулят двойные стандарты — на фоне скрытой и открытой ненависти к Кремлю с оттяпанным у «прогрессивного» мира Крыма и Донецка/Луганска, и очевидными победами/поражениями в далёкой для всех Сирии. Эти наши победы кто-то считает поражением. Поэтому предлагаю посчитать коэффициент полезности этих событий — плюс/минус — как в хоккее. Подпишись на наш Telegram-канал. В нем мы публикуем главное из жизни Саратова и области с комментариями Теги: Оцените материал:12345Проголосовали: 513Итоговая оценка: 2.97 |
НовостиЧастное мнениеБлогиПолезные советы | «Общественное мнение» сегодня. Новости Саратова и области. Аналитика, комментарии, блоги, радио- и телепередачи. Главный редактор сайта: Мурзов Алексей Валериевич Адрес редакции: При перепечатке материалов ссылка на «Общественное мнение» обязательна. Сетевое издание «Общественное мнение» зарегистрировано в качестве средства массовой информации, регистрация СМИ №04-36647 от 09.06.2021. Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Эл № ФС77-81186 от 08 июня 2021 г. 18+ Федеральный закон Российской Федерации от 29 декабря 2010 г. N 436-ФЗ |
Обязательную вакцинацию от COVID-19 в Алтайском крае могут ввести до конца недели
Власти Алтайского края готовы уже на этой неделе принять документы, необходимые для введения обязательной вакцинации ряда категорий граждан. Так на вопрос ИА «Банкфакс» на пресс-конференции 5 июля ответила замруководителя Управления Роспотребнадзора по региону Ульяна Калинина.
В первую очередь прививаться обяжут тех, кто трудится в отраслях, предполагающих контакт с людьми. Это работники сферы услуг, образования, здравоохранения, госслужащие. Проект соответствующего постановления главного санитарного врача Алтайского края Ирины Пащенко уже подготовлен, его подпишут на этой неделе, уточнила Калинина.
Замруководителя краевого Роспотребнадзора также прокомментировала появляющиеся сообщения о том, что некоторые компании в регионе решили действовать «на упреждение» и уже обязывают сотрудников ставить прививку от ковида, в ином случая грозя недопуском к работе. По ее словам, вакцинация — дело добровольное, однако работодатели сами должны принимать решение, допускать ли человека без иммунитета. В то же время после принятия постановления главного санитарного врача прививка станет обязательной для продолжения работы в перечисленных в документе сферах.
Напомним, что вопрос обязательной вакцинации прорабатывался на заседании краевого оперштаба 1 июля. По его итогам публично сообщалось о подготовке новых ограничительных мер от правительства, однако вакцинация среди них упомянута не была, возможно, потому что этот вопрос относится к компетенции Роспотребнадзора. «Дополнительно к уже действующим мерам запрещаем все массовые мероприятия на территории края численностью свыше 50 человек. Размещение граждан в помещениях – театрах, кинотеатрах, спортивных клубах и т.д. – не более 50 % от их вместимости, и к этому пункту добавляются еще открытые бассейны. После заседания федерального оперативного штаба проект решения доработаем и разошлем всем членам штаба для окончательного согласования. В начале следующей недели я подпишу изменения к действующему ковидному указу», — приводились в сообщении правительства слова губернатора Виктора Томенко.
Отметим также, что с 26 июня 2021 года в Республике Алтай действует требование об обязательной вакцинации против COVID-19 ряда категорий граждан. С этой даты прививку должны иметь работники торговли, общепита, здравоохранения и целого ряда сфер деятельности.
Рекомендации по использованию прописных букв
Основные рекомендации по использованию заглавных букв в английском языке кажутся достаточно простыми:
Но когда мы переходим к деталям, все становится непросто. Вот когда даже самые исчерпывающие руководства по стилю (такие как AP Stylebook и The Chicago Manual of Style ) иногда не соглашаются.
Кроме того, возможны региональные разногласия. Как заметила Пэм Петерс, «британские писатели и редакторы более склонны использовать заглавные буквы там, где американцы обходятся без них» ( The Cambridge Guide to English Usage ).
Так что не считайте эти «правила» последним словом. Если в вашей организации есть руководство по домашнему стилю, оставайтесь дома. А если вы встретите слово или фразу, на которые не распространяются эти правила, обратитесь к словарю.
И последнее замечание: в этих рекомендациях использовать заглавную букву означает использовать верхний регистр для первой буквы слова.
Первое слово в предложении
Сделать первое слово в предложении заглавным.
- Y наша мать здесь с нами, Каррас. W Хотите оставить сообщение? (Линда Блэр в роли Риган в The Exorcist , 1973)
- Аналогичным образом сделайте первое слово цитаты с заглавной буквы, если это полное предложение: Хорхе сказал: « T Игра окончена». Но не пишите первое слово с заглавной буквы, если цитата не является полным предложением: Хорхе сказал, что игра была «почти закончена» к седьмому иннингу.
Местоимения и имена людей или персонажей
Сделать местоимение с заглавной буквы I .
- Я извините, но Я не хочу быть императором. (Чарли Чаплин в Великий диктатор , 1940)
Используйте заглавные буквы в именах и псевдонимах определенных лиц и персонажей.
- E lvis, G inny W easley, my sister V icki, F lorence N ightingale, B arack O bama, семейство S impson, P ritchetts, S tefani J oanne A ngelina G ermanotta
- Как правило, также используйте заглавные буквы в названиях культурных движений, школ и стилей, если эти названия образованы от имен собственных: A ристотелиан, R eaganomics .
Титулы (людей)
Используйте заглавные буквы в заголовках перед именами конкретных людей и персонажей.
- M ayor Augustus Maywho, D octor Sanjay Gupta, P rofessor Minerva McGonagall, L ady Bracknell, Q ueen Elizabeth II, P resident Obama, C aptain Jack Sparrow aptain Jack Sparrow aptain A без пчелы
- Хотя названия руководителей предприятий обычно не пишутся с заглавной буквы ( — председатель BP ), внутренние публикации могут использовать заглавные буквы.В большинстве случаев не содержит заглавной буквы в названии, которое появляется после имени ( Билл де Блазио, мэр Нью-Йорка ) или отдельно стоящего ( доктор, мэра).
Особые географические названия
Используйте заглавные буквы в названиях конкретных мест (планет, стран, округов, городов, морей, улиц и т. Д.), Реальных и вымышленных.
- M ars, C anberra, L ondon, M onroe C ounty, Y orkshire, M idwest, C anada, O hio R iver, N arnia, R osecrans A площадка, K nighton R oad, деревня L ittle W навесная, C hicago’s S outh S ide , E nglish M idlands, T win C ities (для M inneapolis– S aint P aul)
- Используйте нарицательные существительные с заглавной буквы — такие как дорога, река, и республика — , только если они являются частью полного названия места.Не пишите эти нарицательные существительные с заглавной буквы, когда они стоят отдельно в последующих ссылках. Кроме того, когда два или более географических названия связаны в одном выражении, обычная практика заключается в том, чтобы записать родовую часть имен в нижнем регистре: Атлантический и Тихий океаны . Как правило, регионы ( E сзади S hore, L eft B ank, W est E и ), но не точки компаса ( север, юго-восток ), если они просто указывают направление или местоположение.Не используйте заглавные буквы sun и moon .
Национальности, языки, этнические группы и религии
Используйте заглавные буквы в именах определенных национальностей, языков, этнических групп и религий.
- F ilipino people, A frican- A merican, коренной N ewfoundlander, W elsh language, N a’vi, J udaism, B uddhism, Q uantum P ресвитерианцы
- Не используйте заглавные буквы в названиях учебных предметов ( алгебра, искусство, история ), если они не являются языками ( E nglish, S panish, F rench ) или частью названия отдела ( D , отделение L углов и L итераций ).Как правило, названия религиозных служб и обрядов не пишутся с заглавной буквы ( крещение, бар-мицва ).
Божества и священные книги
Используйте заглавные буквы в именах божеств и священных книг.
- G od, K rishna, A llah, J ehovah, Q ur’an, B ible
- Также используйте заглавные буквы в названиях книг Библии: G enesis, P salms .
Предприятия, школы, организации
Используйте заглавные буквы в названиях конкретных предприятий, зданий, школ и организаций.
G oogle, G eneral M otors, W estminster A bbey, T rump W orld T ower, B eauxbatons A cademy of M agic, S alvation A rmy, O xfam I nternational, G irl S couts, L eague W omen V oters
Аналогично, Используйте заглавные буквы официальных названий комнат и офисов: O val O ffice, S ituation R oom .
Государственные учреждения
Используйте заглавные буквы в официальных названиях государственных единиц, агентств и подразделений.
- W hite H дом, H дом R представитель, H дом C ommons, S верхний C наш, D отделение E ducation , G Грузия D Отделение N пригород R Источники
Акты, договоры и государственные программы
Используйте заглавные буквы в официальных названиях актов, договоров и государственных программ.
- D декларация I ndependence, A ct из U nion, M arshall P lan, T reaty из V ersailles
Военные и полицейские части
Используйте заглавные буквы в официальных названиях армий, флотов и других военных и полицейских подразделений.
- A rmy N ational G uard, R oyal A ustralian A ir F orce, A rmed F orces of the P hilippines, R oyal C anadian M установленный P olice
Войны и сражения
Используйте заглавные буквы в названиях войн и крупных сражений.
- S econd W orld W ar, S panish C ivil W ar, N orman C onquest, G ulf W ar
Исторические периоды и события
Используйте заглавные буквы в названиях определенных исторических периодов, событий и документов.
- VE D ау, G reat D epression, T рублей (Северная Ирландия), M холостой ход A ges, M agna C arta , T серия V ersailles
- Однако названия событий, которые произошли в разное время в разных местах, обычно , а не с заглавной буквы: рецессия, золотая лихорадка, движение за отделение .
Торговые марки
Используйте заглавные буквы в названиях и товарных знаках, охраняемых законом.
- X коробка 360, K it K at, C oca C ola, A didas, R ange R over, K leenex, C adbury F ингерс
- Очевидным исключением являются товарные знаки, начинающиеся со строчной буквы: eBay, iPhone, iPad .Кроме того, не пишите с заглавной буквы название бренда, которое было преобразовано в нарицательное из-за популярного употребления: аспирин, термос, эскалатор . (Для получения дополнительных указаний по этому последнему пункту см. Генерирование и дженерицид.)
Месяцы, дни, праздники
Названия дней, месяцев, праздников и особых дней наблюдений пишите с заглавной буквы.
- W ednesday, J une, C hristmas, V eterans D ay (U.S.), A nzac D ay (Австралия и Новая Зеландия), M другие D ay , B oxing D ay (Великобритания и Канада)
- Но не использует сезонов: зима, весна, лето, осень ( осень ).
Названия книг и фильмов
Используйте заглавные буквы в названиях и подзаголовках книг, фильмов, пьес, журналов, журналов, телешоу, видеоигр, музыкальных композиций и произведений искусства.
- W ar и P eace, T he S ixty- S econd M otivator, A vatar, A M idsummer N ight’s D ream, E ntertainment W eekly, J ournal of O rganic C hemistry, A rrest D evelopment, G rand T heft A uto IV, R hapsody в B lue, T he S tarry N ight
- Если заголовок содержит слова, соединенные дефисом, оба слова обычно пишутся с заглавной буквы.Артикли, союзы и короткие предлоги обычно пишутся с заглавной буквы , а не , если они не начинаются с названия. Для получения более конкретных рекомендаций (с примерами регистра предложений и регистра ) см. Какие слова в заголовке следует писать с заглавной буквы?
Награды
Используйте заглавные буквы в названиях наград, премий и стипендий.
- R otary Y outh L eadership A wards, N obel P rizes, A cademy A ward (и O шрам), N условный M erit S стипендия
Сокращения
Делайте каждую букву аббревиатурой или инициализмом с большой заглавной буквы.
- NATO , CNN , BBC , NAACP , TV , LA (или L . A . ), FEMA , DVD , AWOL
В случае исключения обратитесь к своему любимому руководству по стилю или словарю.
Проверьте свои знания
Этимологическая сказка о двух письменах
Мастерская печатников, 1568 год.(Фото: Wikimedia Commons [общественное достояние])
Чтобы начать предложение, в начале первого слова используется заглавная буква. Но откуда берутся непрозрачные термины в верхнем регистре и в нижнем регистре ? Чтобы понять, почему заглавные буквы являются «прописными», а их меньшие аналоги — «строчными», нужно вернуться в историю к раннему почерку и проследить эту сказку до печатного станка. Существование и этимология (история слова) прописных и строчных букв — это увлекательная история.
Появление крошечных букв
Палеография — это исследование исторического почерка, и палеографы проследили, как появились современные шрифты (иногда ошибочно обозначаемые как шрифтов ). Если вы видели древнеримскую надпись, вы, вероятно, заметили, что латинский алфавит вырезан заглавными буквами одинакового размера. Это письмо известно как римское majuscule — majuscule, , что означает шрифт, состоящий только из заглавных букв.
По мере того, как романские языки развивались из латыни, эволюционировал и письменный алфавит. После падения Рима во многих латинских текстах раннего средневековья использовался стиль, известный как шрифт uncial — более закругленные заглавные буквы, как в готических шрифтах. Примерно в то же время был разработан новый тип письма, известный как полуустав . Также округлый, этот шрифт изменил форму некоторых букв, чтобы напоминать строчные буквы сегодняшнего дня: буквы b и d приобрели в этой форме свои длинные основы.Оба сценария использовались на протяжении всего средневекового периода.
Знаменитая ирландская «Келлская книга» была написана унциальным шрифтом около 800 г. н.э. (Фото: Wikimedia Commons [общественное достояние])
Строчные буквы в том виде, в каком мы их знаем — minuscule script — прослеживаются до двора раннего французского короля Карла Великого. Недавно разработанный миниатюрный шрифт стал более быстрой и привлекательной системой письма для монахов и ученых. Как обучили писцов , они произвели самых средневековых рукописей .На копирование рукописи книги от руки уходили месяцы, поэтому новый шрифт был более эффективным, чем старый, кропотливый унциальный шрифт. Однако до 1300 года в большинстве европейских языков не было правил использования заглавных букв, поэтому изменение шрифтов было связано с почерком, а не с языком.
Страница средневекового Евангелия, написанного каролингским минускулом. (Фото: вырезано из Wikimedia Commons [общественное достояние])
Тип и печатный станок
Голландский печатный станок XVII века.Обратите внимание на типовые случаи позади человека справа. (Фото: Стоковые фотографии из EVERETT COLLECTION / Shutterstock)
В 1439 году Иоганнес Гутенберг представил в Европе процесс высокой печати , и его изобретение быстро распространилось. Ранние печатные машины использовали подвижный металлический тип , который можно было тщательно настроить для печати текста. Каждая буква представляла собой отдельный кусок, и у принтеров было под рукой множество размеров и шрифтов. Записывая каждое слово в обратном порядке, наборщики связывали количество слов на странице в рамку .Затем чернила были нанесены на раму, и печатный станок затем вдавил ее в бумагу. Хотя сегодня по нашим стандартам это все еще трудоемкий процесс, возможность быстро создавать копии произведения была революционной.
Металлический передвижной разборный в шкафу. Шрифт собирается в рамку для печати. (Фото: вырезано из Wikimedia Commons [CC BY-SA 3.0])
Ранние принтеры хранили свой шрифт в деревянных ящиках. — плоских лотках с множеством небольших отделений для сортировки букв и символов.Эти чемоданы можно было хранить в ящиках, но для принтеров требовалось, чтобы их самые полезные алфавиты были под рукой. Ящики часто поднимались на столах и располагались под углом для облегчения доступа. Заглавные буквы обычно сохранялись в верхнем или верхнем регистре. Минускулы были внизу. Эта система хранения регистров дала начало именам в верхнем регистре и в нижнем регистре для обозначения majuscule и minuscule скриптов, соответственно. Эти термины были впервые использованы в 18 веке, а затем стали использоваться в общественном употреблении.18 век был также временем грамматической стандартизации английского языка. Таким образом, прописные и строчные буквы получили новые названия и стандартизированное грамматическое использование, например прописные буквы для имен собственных.
Сортировочные ящики наборщика, 1740 г. (Фото: вырезано из Wikimedia Commons [общественное достояние])
К 19 веку во многих маленьких городках были свои печатные машины, принтеры и издатели. Печатные машины с подвижным шрифтом использовались даже в начале 20 века, особенно для газет.Наборщики текста быстро работали над составлением статей по мере их поступления. Затем рамы отправлялись в пресс — теперь механизированные, с автоматическими рулонами бумаги и машинной окраской. В то время как компьютерная печать в конечном итоге сделала принтер высокой печати устаревшим, художники и антиквары с тех пор возродили многие старинные печатные машины для современного использования. Термины прописные и строчные буквы все еще остаются повсеместными в эпоху набора текста и цифровых шрифтов, многие из которых (например, Times New Roman) отдают дань уважения палеографии прошлого.
Пример печатного шрифта с использованием смешанных маюскулярных и миниатюрных шрифтов, напечатанный в Лондоне, 1656 г. (Фото: Мадлен Муздакис / My Modern Met)
Статьи по теме:
Высокая печать: от истоков до ремесленного возрождения, продолжающегося сегодня
Руководство по каллиграфии XVI века доступно для бесплатной загрузки
Designer создает новый причудливый шрифт, который меняет форму при вводе
заглавных строчных турецких букв онлайн-преобразование • LEXILOGOS
заглавные <> маленькие турецкие буквы онлайн-преобразование • LEXILOGOS
Турецкая заглавная <> преобразование строчных букв
выберите languageInternational фонетический AlphabetWestern LanguagesDiacriticsAlbanianAmharicArabicArabic (Latin) ArmenianArmenian (Western) AzerbaijaniBashkirBaybayinBengaliBerber (Latin) Berber (Тифинаг) BosnianBulgarianBurmeseByelorussianCatalanChechenCherokeeChineseChinese PinyinCopticCroatianCzechDanishEgyptian (Древний) HieroglyphsEgyptian (Древний) (Latin) English (Old) EsperantoEstonianFaroeseFinnishFrenchGaelic IrishGaelic ScottishGeorgianGermanGranthaGreek (Древний) Греческий (Современный) греческий (латынь ) GujaratiHausaHawaiianHebrewHebrew (Latin) HindiHungarianIcelandicIndo-EuropeanIngushItalianJapaneseJapanese HiraganaJapanese KatakanaJawiKannadaKashmiriKashubianKazakhKhmerKhowarKoreanKurdishKyrgyzLaoLatinLatvianLingalaLithuanianMacedonianMalayalamMalteseMaoriMongolianMontenegrinNorwegianPashtoPersianPersian (Старый) PhoenicianPolishPortugueseRomanianRunes FutharkRunes Elder FutharkRussianSanskrit DevanagariSanskrit Devanagari UttaraSanskrit VedicSanskrit (Latin) SerbianSerbian (Latin) SindhiSinhalaSlov akСловенскийСомалийский ОсманьяСораниИспанскийШведскийСирийскийСирийский (Латинский) ТаджикскийТамильскийТатарский ТелугуТайскийТибетскийТигриньяТурвалиТурецкийТурецкий (Османский) ТуркменскийУкраинскийУрдуУйгурский УзбекскийВьетнамскийВельшскийЯрскийЯнский
Предупреждение! JavaScript отключен, функциональность Lexilogos недоступна.
Вы должны включить JavaScript в своем браузере: см. Инструкции.
Преобразование заглавных <> строчных букв характерно для турецкого алфавита, который состоит из двух букв и , для строчной и заглавной букв:
— с точкой: i — İ: произносится / i /
— без точки: ı — I: произносится / ɯ /
→ Преобразование заглавных <> строчных букв для других алфавитов
→ Турецкая раскладка — Азербайджанская раскладка
→ Турецкий — Азербайджанский: словарь, произношение, грамматика
→ Многоязычная клавиатура
Кириллица | Определение, история и факты
Кириллица , система письма, разработанная в IX – X веках нашей эры для славяноязычных народов восточной православной веры.В настоящее время он используется исключительно или как один из нескольких алфавитов для более чем 50 языков, в частности белорусского, болгарского, казахского, киргизского, македонского, черногорского (на нем говорят в Черногории, также называемого сербским), русского, сербского, таджикского (диалект персидского). , Туркменский, украинский и узбекский.
Подробнее по этой теме
алфавит: теории, объясняющие диффузию
(2) Для написания славянских языков используются два алфавита — кириллица и латынь.Кириллица используется теми славянскими народами, которые приняли …
Кириллица была косвенным результатом миссионерской деятельности «Апостолов славян» IX века, святых Кирилла (или Константина) и святого Мефодия. Их миссия в Моравию длилась всего несколько десятилетий. Их ученики отправились в южнославянские регионы первой Болгарской империи, включая те, что сейчас являются Болгарией и Республикой Северная Македония, где в 900-х годах они создали новый алфавит для славянского языка, основанный на заглавных греческих буквах, с некоторыми дополнениями; что сбивает с толку, этот более поздний сценарий (основанный на имени Кирилла) стал известен как кириллица.Святые Наум и Климент, оба из Охрида и оба из учеников Кирилла и Мефодия, иногда считаются авторами кириллицы.
Поскольку славянские языки были богаче звуками, чем греческий, изначально для их обозначения было предусмотрено 43 буквы; добавленные буквы были модификациями или комбинациями греческих букв или (в случае кириллических букв для ts , sh и ch ) были основаны на иврите. Самая ранняя литература, написанная на кириллице, — это переводы частей Библии и различных церковных текстов.
Современные кириллические алфавиты — русский, украинский, болгарский и сербский — несколько изменены по сравнению с оригиналом, как правило, за счет потери некоторых лишних букв. В современном русском языке 32 буквы (33 с включением мягкого знака, который, строго говоря, не является буквой), болгарский 30, сербский 30 и украинский 32 (33). Современная русская кириллица также была адаптирована для многих неславянских языков, иногда с добавлением специальных букв.
Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.Подпишитесь сейчас
Полевой справочник русских букв
Полевой справочник русских букв
ПОЛЕВОЙ РУКОВОДСТВО ПО РУССКИМ БУКВАМ
Вот образцы русских букв в действии. В большинстве случаев первые два
буквы в каждой серии печатаются заглавными и строчными буквами из
шрифт, использованный в основной части Минских ведомостей, официального русского
правительственная газета, выходившая в Минске с 1838 по 1917 год.
буквы являются примерами прописных и строчных курсивных букв из Минска
Ведомости.Остальные буквы являются примерами верхнего и нижнего регистра.
прописные буквы в записях о смерти евреев Кременца за 1870 год,
Украина.
Это русский эквивалент английского «А» и идиш-алеф.
Обычная печать
Буквы А, курсив А и самая прописная заглавная буква А обычно легко читаются. Ниже
Прописные буквы A иногда выглядят как буквы E или E в нижнем регистре. Когда копия
бедный или клерк был неосторожен, может быть пробел в верхнем регистре
курсив A, и он может в конечном итоге выглядеть как русский I.
Это русский эквивалент английского B и идиш-бет. Обычный
напечатанный
Буквы B и курсив B обычно легко читаются. Строчная прописная буква B может выглядеть как английская S. Строчная прописная буква B может во многом выглядеть как строчная.
курсив D. Восходящий элемент или стержень строчной буквы D будет указывать влево от вас. В
верхний элемент буквы B будет указывать вправо, но может закручиваться обратно к
оставил. По крайней мере, он торчит и машет вам.
Это русский эквивалент английского V и идиш вет.Обычный
напечатанный
и курсивные буквы V легко читаются, за исключением того, что они могут указывать на родной английский
спикеры орехи, потому что они выглядят как наши четверки. Курсивные буквы V тоже довольно просты
читать. Одна проблема: так же, как некоторые носители английского языка делают петли более замкнутыми, чем
другие — одни русские делают петли более замкнутыми, чем другие. Один русский мог бы написать
строчная буква V со стержнем, который практически выглядит как круг. Другой
может написать прописную букву V в нижнем регистре со стержнем, похожим на палку. Странный
Русский факт V:
иногда русские и другие люди используют букву V там, где англоговорящие используют
гласная U.Итак, фамилия «Ауэрбах» на английском языке вполне могла быть написана
«Авербах» на русском языке.
Это русский эквивалент английского G, а
Идиш Гимель.
Обычные буквы G и курсивная заглавная G легко
читать. Строчные курсив
Буквы G трудно читать, потому что они выглядят, в основном, как
маленькие волнистые черви,
или что-то вроде обратных S. В русской скорописи,
G кажется своего рода
письма, движимого эго. Тот же клерк может написать
заглавная G как большая
версия строчной буквы G в одном экземпляре, затем напишите ее
в форме, которая
напоминает английскую прописную заглавную T или заглавную F в
другой экземпляр.Всякий раз, когда вы видите заглавную прописную букву, которую трудно определить
Русская буква, подумай о
может ли это быть G. Кроме того, имейте в виду, что
У русских не было буквы H. Они часто использовали букву G в именах собственных.
место письма
З. На идише данное имя Гирш может быть написано Гирш в
Русский.
Это русский эквивалент английского D или идиш далет. Обычный
напечатанные и курсивные буквы D легко узнать, потому что они выглядят как треугольники.
Прописные буквы D легко вводить, потому что они похожи на буквы D в английском скорописи.Ниже
прописные буквы D сбивают с толку, потому что они могут выглядеть как английские
строчная курсивная буква D со стержнем, который загибается влево, * или * они могут выглядеть как
строчная буква G на английском языке. Конечно, человеческие личности — это то, что они
есть нижний элемент, который свисает под остальной частью буквы, может выглядеть как красивый
толстая петля, или может выглядеть как палка.
Это что-то вроде русского эквивалента E, но на самом деле это
произносится как «да» во многих случаях.У русских тоже есть письмо, которое выглядит как
букву E с двумя точками наверху, которая произносится как «йо», но я не видел ни одной
примеры в записях, которые я просматривал, поэтому я не включил это письмо
здесь. Печатные E и скорописные E в русском языке так же легко распознать, как и в
Английский, но имейте в виду, что строчные буквы E могут легко оканчиваться
выглядят как маленькие шишки, которые являются частью других букв. Они также могут закончиться
вверх в виде строчных букв A, O и S.
Это буква, которая звучит как буква S в середине английского слова
удовольствие, или буква J во французском имени «Жан.»(Как в» Капитан Жан-Люк
Пикар «.) Напечатанную букву легко распознать. Иногда нижняя
прописная версия выглядит как строчная русская M, T или
SH. Одна подсказка: клерк может поставить горизонтальную полосу под строчной прописью M
или SH, или над строчной прописью T, чтобы вы знали, какую букву он имел в виду
написать. Клерки, кажется, не помечают свои ЖЖ полосами.
Это эквивалент английского Z и идиш Zayin. Это письмо
обычно легко заметить как в печатной, так и в курсивной форме.Иногда строчная курсивная версия выглядит как строчная курсивная z и имеет нижний элемент, который свисает под остальной частью буквы.
Это русский эквивалент английского я и идиш юд. В
обычную печатную версию и варианты, написанные курсивом в верхнем регистре, легко заметить,
но курсив в нижнем регистре и курсивные версии немного сложны для
Англоговорящих людей узнавать, потому что они похожи на буквы U. В грязном
почерк, они могут выглядеть как A, L, M, N, T,
Щ и Щ.
Это устаревшая русская буква, которая раньше была эквивалентом
Английский я и идиш юд. Похоже на английский я, как в
печатная и курсивная форма. Русские строчные буквы J и старорусские I — единственные русские курсивные буквы с точками.
Это можно считать русским эквивалентом английской буквы J или английского Y и идиш-юд. Печатные версии понятны, но версии в верхнем регистре, которые
встречаются редко, не всегда могут иметь тильды (волнистые линии) наверху.Версии с нижним регистром
довольно легко заметить из-за тильд.
Это русский эквивалент английской буквы К и букв идиша.
Коф и Куф. Похоже на английскую K, но неряшливая строчная курсивная русская K может выглядеть как строчная.
скорописные русские буквы N.
Это русский эквивалент английского L и идиш ламэда. Это
всегда выглядит как гора, в печатном и скорописном вариантах. Нижний
версия case cursive должна иметь небольшой крючок перед ней, чтобы
слева, чтобы вы могли отличить его от предшествующей буквы.Иногда клерки делают крючок очень высоким, и их буквы L похожи на их I.
Когда русская строчная L выглядит как I, это означает, что она также выглядит
очень похоже на пять или шесть других букв. Из-за этой двусмысленности вы можете
Вам нужно найти строчные буквы L, используя свои экстрасенсорные способности, а не глаза.
Это русский эквивалент английского М и идиш Мем. Этот
буква выглядит как немного более острая версия английской буквы, в обоих
печатные и скорописные формы.Одна проблема: строчные курсив и курсив
М выглядят как строчные курсивные и скорописные варианты русской буквы.
T. Клерки должны ставить крючки перед началом нижнего
Прописная буква M, но вам может быть трудно определить крючки. За это
причина, строчные буквы M могут быть трудно отличить от строчных A, I,
L’s и т. Д.
Это русский эквивалент английского N и идиш Nun. В
печатные версии и прописные прописные версии этой буквы выглядят как
напечатанная заглавная английская буква H.Версия с прописью в нижнем регистре выглядит
как что-то вроде заостренной строчной курсивной английской буквы N. Если клерк пишет
как палочки, не петля в нижнем регистре K, они могут выглядеть почти так же, как его
строчные буквы N.
Это русский эквивалент английского «О» и идиш-вав, когда вав
превращается в гласную. Эту букву обычно легко заметить, и она выглядит как
английская версия. Если почерк очень неаккуратный, буквы O могут выглядеть как
SS. Строчные прописные буквы O могут выглядеть как буквы A.
Это русский эквивалент английского P и идиш Pay. Этот
письмо обычно легко узнать. Одна проблема: строчная курсивная версия
а курсивные версии выглядят как строчные буквы английского алфавита N. Вы можете
сначала трудно вспомнить, что вы смотрите на букву П, а не на
Аня.
Это русский эквивалент английского R и идиш-реш. Оба
печатные и скорописные варианты этой буквы обычно очень легко заметить.Нравиться
G, тем не менее, заглавная скоропись R может быть буквой, управляемой эго. Клерк может похоронить это
в завитках.
Это русский эквивалент английского S и идиш самех, или син.
Похоже на английскую букву C. И печатная, и скорописная версии должны
быть написано примерно так же, но версии с прописными буквами могут
выглядят как O, и строчные версии могут быть неотличимы
из нижнего регистра E. Иногда буквы S выглядят как строчные
скорописные английские F.Не знаю почему.
Это русский эквивалент английского Т и идиш Тет, или Тау.
Строчные курсив и курсивные версии выглядят как строчные курсивы.
Английский M, который чертовски сбивает с толку. Конечно, прописные строчные буквы
Английские буквы М часто в конечном итоге выглядят как множество других букв и строчная буква
Русская скоропись Т также может выглядеть как восемь других букв. Внимательный клерк мог бы
бросить вам спасательный круг, поместив горизонтальную полосу на его буквы нижнего регистра, чтобы отличить их от его M и SH.
Это русский эквивалент английского U и идиш вав, когда вав
пишется как гласный звук со звуком oo. Эта буква похожа на английскую букву Y.
Обычно это легко заметить. Хорошо оформленное письмо.
Это русский эквивалент английского F и идиш Fay. Этот
письмо выглядит как двуглавый леденец. Обычно это очень легко заметить.
Иногда строчная прописная буква F может выглядеть как буква O, за которой следует R.
Это русский эквивалент идиш хет, или хоф. Печатный
версия этой буквы выглядит как английский X. Версия с прописными буквами
может больше походить на греческую букву лямбда, а строчная версия может выглядеть
как строчная курсивная английская буква F. Если сомневаетесь, ищите данное имя
Хаим. Как только вы найдете хаима или, может быть, нахмана, вы увидите, как клерк
написал это письмо.
Это русский эквивалент идиш-цади.И печатные, и
Курсивные версии выглядят примерно одинаково, а курсивные версии довольно просты
чтобы заметить из-за волнистости, свисающей из нижнего правого угла
письмо.
У этой буквы звук Ch. Печатные версии очень похожи на одну
Другой. Версия с прописными буквами выглядит как цифра 7 с закрученной строчкой.
внизу, а строчная версия выглядит как строчная английская R.
курсивные версии довольно легко распознать, но версия в нижнем регистре может
выглядит как строчная русская буква G, если клерк не
углы СН острые.
Это русский эквивалент идиш шин. Печатные версии
их легко заметить, потому что они похожи на английские буквы W. Версия с прописью в нижнем регистре
может быть трудно обнаружить, потому что он может в конечном итоге выглядеть или сливаться с
буквы A, I, L, M, T и другие буквы в слове.
Это звучит в конце русского слова «товарищ» (товарищ).
Это как голень с маленьким хвостиком, свисающим из правого нижнего угла.
Это символ, который позволяет узнать, что предшествующий ему согласный
жесткий. У него нет настоящей версии в верхнем регистре, но когда газеты печатают слова полностью заглавными буквами, они используют большую версию строчной буквы. В 1800-х годах русские использовали этот знак намного чаще, чем сегодня.
Транскриберы обычно игнорируют этот символ при переводе с русского на английский.
символы.
Это русский эквивалент английского Y.Легко заметить, потому что это
выглядит как B, за которым следует I.
Это мягкий знак, который позволяет узнать, что предшествующий согласный
«мягкий.» Для американца это означает, что согласный звук звучит как
если после него стоит «ага», но русские слышат другое. Этот
знак часто следует за L в еврейских именах, таких как Янкель (Джейк) и Лопата.
(Шауль). У него действительно нет версии в верхнем регистре, но
газеты используют большой
версия строчной версии, когда они пишут слова полностью в верхнем регистре
буквы.Транскриберы часто используют апостроф для обозначения
этот символ. Откровенно говоря, мне очень трудно отличить мягкую
знак из жесткого знака. Пожалуйста, не основывайте свои ответы на русском языке
экзамен по орфографии или грамматике о моих попытках различить их!
Это русский эквивалент английского E без звука Y перед ним.
Пример: «слон», а не «слон». Это письмо легко узнать, но я
не видел примеров в нижнем регистре, поэтому я не включил их здесь.
Это звук Yu, как в еврейском имени «Юдко». Легко
распознавать как в печатной, так и в курсивной форме, потому что это выглядит как буква I
за которым следует О.
Это звук Ya. Обычно это легко распознать как в
печатные и скорописные формы. Я думаю, что последний пример, который я привожу здесь, — это
курсивная версия этой буквы, которая стоит в конце слов, но, возможно, это
на самом деле еще одно письмо, поэтому, пожалуйста, проконсультируйтесь с экспертом, если вы узнаете
По какой-то причине для вас действительно важно, что это за письмо.
Это представляет звук Th. В современном русском языке он больше не используется. Похоже, что это
быть очень редким в еврейских именах, но когда-то оно использовалось во многих русских
Православные и католические имена.
Это устаревшая буква, которая когда-то, казалось, представляла гласную E.
обычные напечатанные и курсивные версии выглядят как напечатанные в нижнем регистре английские буквы b
со скрещенными стеблями. Курсивные версии и строчные курсивные версии выглядят
как строчная английская N с петлей в правом нижнем углу.
Пример побуквенной транслитерации — Ивель Манис Штерн
Примеры работ — Эстер Фишман и Фройде Цитрин
Хакеры используют похожие на вид персонажи в фишинговых схемах
Пандемия коронавируса набирает обороты
В то время как мир сосредоточен на борьбе с коронавирусом, количество кибератак в сфере здравоохранения и отдельных лиц увеличилось.У Джастина Кирчера из Veuer есть история.
Buzz60
Утверждение: хакеры используют визуально похожие символы, чтобы обмануть людей в схемах онлайн-фишинга.
Интернет-злоумышленники, стремящиеся украсть личную информацию, используют визуальный обман, чтобы заставить людей посещать вредоносные веб-сайты, говорится в сообщении, распространенном в социальных сетях.
Сообщение в Facebook от 20 апреля показывает два идентичных на первый взгляд веб-адреса. Однако более пристальный взгляд показывает, что один символ — в данном случае буква «а» — немного отличается в каждом из них.
«Среднестатистический пользователь Интернета легко может на это попасть», — говорится в сообщении. «Будьте осторожны с каждым письмом, требующим перехода по ссылке».
Этим сообщением сотни раз поделились на Facebook.
Утверждение подтверждается. Достоверные источники, относящиеся к началу 2000-х годов, содержат аналогичное предупреждение против такого рода «подделки» веб-сайта, который пользователь намеревается посетить. Но подобные эксплуатации стали появляться и в последнее время.
Не удалось связаться с пользователем, поделившимся сообщением, для комментариев.
Как работает атака?
Атака — это форма «спуфинга», когда кто-то выдает себя за законное учреждение в попытке получить личную информацию.
«Большинство людей к настоящему времени стали немного подозрительными. … Идея в том, как они могут обмануть вас, заставив думать, что вы знаете, кто это или что это такое, когда это не так, — сказал Стюарт Мэдник, директор-основатель отдела кибербезопасности в MIT Sloan.
В этом случае он использует визуальное сходство между символами латинского алфавита, используемого в английском языке, и кириллицей, которая используется в Britannica.com сказал, что он был разработан для славяноязычных людей и используется более чем на 50 языках, включая русский.
Заменяя кириллические символы на похожие латинские буквы, такие как строчная буква «a», хакеры могут направить пользователя, намеревавшегося посетить один веб-сайт, на другой. Мэдник сказал, что есть и другие способы обмана без изменения алфавита, например, замена строчной «L» на заглавную «I» в некоторых шрифтах.
«Вместо того, чтобы перейти на законный сайт, вы можете быть перенаправлены на вредоносный сайт, который может выглядеть идентично реальному», — отмечается в уведомлении о безопасности 2008 года от U.S. Агентство по кибербезопасности и безопасности инфраструктуры. «Если вы предоставите личную или финансовую информацию, находясь на вредоносном сайте, злоумышленник может собрать информацию, а затем использовать и / или продать ее».
Проверка фактов: Вакцины против коронавируса не вызывают смерти, не уничтожат мир Население
Схема возможна из-за интернационализированных доменных имен и того, как веб-браузеры их читают, согласно уведомлению агентства, которое было обновлено в 2019 году.
Так называемые «гомографические» атаки существуют с начала 2000-х годов.В публикации 2005 года в интернет-издании The Register, посвященном технологиям, они были названы «новым вектором фишинговых атак».
Но недавно они снова всплыли. В прошлом году исследователи обнаружили доменные имена, призванные обмануть пользователей, заставляя их думать, что они переходят на законный веб-сайт, сообщает The Register, несмотря на усилия по сдерживанию проблемы.
«Эти фиктивные сайты предназначены для того, чтобы выглядеть реальными при фишинге (для сбора) учетных данных или распространения вредоносного ПО», — говорится в сообщении от марта 2020 года.«Вы думаете, что входите в Google.com по электронной почте или по ссылке в мгновенном чате, но на самом деле вы передаете свой пароль мошеннику».
CISA также предупредил о возможности гомографических атак в декабрьском 2020 г.в предупреждении о кибератаках, направленных на нарушение удаленного обучения, когда дети посещали виртуальные классы во время пандемии COVID-19.
Как не попасть в ловушку?
Поддельные гиперссылки и веб-сайты являются красным флагом для потенциальной попытки кражи личной информации, согласно CISA, части U.С. Департамент внутренней безопасности. CISA рекомендует три шага, чтобы не стать жертвой схемы:
- Избегайте нажатия на ссылки и вместо этого введите веб-адрес в интернет-браузере.
- Регулярно обновляйте веб-браузеры, потому что в старых версиях меньше средств защиты.
- Наведите курсор на ссылки, прежде чем нажимать на них, чтобы увидеть истинный пункт назначения. Если веб-адрес, на который ведет ссылка, незнаком, это может быть попыткой вас обмануть.
Люди должны предполагать, что они в конечном итоге станут целью атаки, и заранее предпринять шаги для уменьшения любого ущерба, — сказал Мэдник из Массачусетского технологического института.Он рекомендовал использовать программное обеспечение для защиты от вирусов и вредоносных программ, а также иметь резервные копии данных, которые снизят эффективность атак программ-вымогателей.
Наше решение: Верно.
Утверждение о том, что хакеры используют буквы, которые выглядят похожими, но взяты из другого алфавита, чтобы обмануть людей в схемах онлайн-фишинга, ВЕРНО, согласно нашему исследованию. Обман, известный как атака омографа, продолжается по крайней мере с начала 2000-х годов. Буквы кириллицы заменяются буквами, которые визуально похожи на латинский алфавит, чтобы направлять неосведомленных пользователей на вредоносные веб-сайты.
Наши источники проверки фактов:
- MIT Sloan, доступ 30 апреля, биография Стюарта Мадника
- Britannica.com, доступ 30 апреля, запись кириллицей
- Агентство кибербезопасности и безопасности инфраструктуры США, 6 августа 2008 г., Понимание интернационализированных доменных имен
- The Register, 10 февраля 2005 г., Остерегайтесь неожиданного вектора атаки
- The Register, 4 марта 2020 г. нелатинские символы должны отображаться правильно
- U.S. Агентство по кибербезопасности и безопасности инфраструктуры, 10 декабря 2020 г., Киберакторы нацелены на дистанционное обучение школьников до 12 лет, чтобы вызывать сбои и кражу данных
- Агентство по кибербезопасности и безопасности инфраструктуры США, 22 октября 2009 г., Предотвращение атак социальной инженерии и фишинга
- Phishing.org, по состоянию на 30 апреля, Что такое фишинг?
- Mashable, 6 марта 2020 г., основная ошибка доменного имени позволила хакерам регистрировать вредоносные домены
- Bleepingcomputer.com, 4 марта 2020 г., ошибка нулевого дня позволила злоумышленникам регистрировать вредоносные домены
Спасибо за поддержку нашей журналистики .Вы можете подписаться на нашу печатную версию, приложение без рекламы или копию электронной газеты здесь.
Наша работа по проверке фактов частично поддерживается грантом Facebook.
Search Fund Capital llc
Распределение фонда осуществляется компанией Northern Lights Distributors, LLC, входящей в FINRA / SIPC. ООО «Дистрибьюторы Северного сияния» и ООО «Фонд Риджентс Парк» не являются аффилированными лицами. Новые фонды предоставляют инвесторам ограниченную историю операций. Как и в случае со всеми фондами, существует риск того, что вы можете потерять деньги из-за своих вложений в эти фонды.Графики цен на золото и серебро в режиме реального времени Rosland Capital постоянно обновляются, чтобы помочь клиентам отслеживать рынок и принимать разумные решения. Для каждого драгоценного металла отображается цена предложения, которая представляет собой максимальную цену, которую оптовый покупатель готов заплатить, и цену предложения, которая представляет собой минимальную цену, которую оптовый продавец представляет …
С момента своего создания в 2009 году WNG сдал в аренду более 65 самолетов 38 авиакомпаниям в 26 странах мира. В число наших инвесторов входят государственные, муниципальные и корпоративные пенсионные фонды, фонды университетов, финансовые учреждения и семейные офисы.Члены команды WNG уже более 500 лет инвестируют в самолетостроение … Squarepoint Capital процветает в рамках поистине глобального мышления. Мы предоставляем нашим сотрудникам возможность оказывать значимое влияние из любого нашего офиса по всему миру. Наше руководство культивирует культуру коллегиального обучения, в которой ценится наставничество, развитие карьеры и взаимодействие между старшим и младшим персоналом.
Присоединяйтесь к тысячам людей, предоставляющих капитал стартапам, в которые они верят. Мы упрощаем поиск, анализ и инвестирование в эти возможности.Присоединяйтесь к тысячам людей, которые предоставляют капитал стартапам, в которые они верят. © AQR Средства распределяются ALPS Distributors, Inc. AQR Capital Management, LLC — дистрибьюторы ALPS, не связанные с AQR Capital Management. Перед инвестированием инвесторы должны тщательно рассмотреть инвестиционные цели, риски, сборы и расходы Фондов.
Руководители — опытные инвесторы и операторы поисковых фондов, инвесторы в частный капитал и операционные руководители.
Leave a Reply