Употребление прописной (заглавной, большой) и строчно́й (маленькой) буквы
Употребление прописной (заглавной, большой) и строчно́й (маленькой) буквы
Общие правила
Прописная буква употребляется в двух основных функциях:
1) в начале каждого нового предложения (первая буква первого предложения текста, далее первая буква после знака, завершающего предложение – точки, многоточия, восклицательного или вопросительного знака), а также в начале каждой стихотворной строки;
2) для обозначения собственных имён и наименований, куда входят имена и прозвища людей, клички животных, заглавия, географические и астрономические названия, наименования учреждений, объединений, организаций, официальные названия праздников, исторических эпох и событий, массовых мероприятий, орденов, архитектурных памятников, взятые в кавычки названия литературных произведений, журналов, газет, предприятий, наград, промышленных изделий.
Прописная буква должна быть употреблена в написании местоимений Вы и Ваш как форма вежливости при письменном обращении к конкретному лицу: Поздравляем Вас…, Желаем Вам…, В ответ на Ваше письмо…, Информируем Вас…
Прописная буква в начале имён собственных
Написание с прописной буквы всех слов в составе имён и наименований
| |
1. В составе личных имён (имена, отчества, фамилии), псевдонимов и прозвищ людей, кличек животных
|
Александр Сергеевич Пушкин, Иван Грозный, Ричард Львиное Сердце, Алый (кличка собаки)
|
2. В составе географических и астрономических названий;
в названиях местностей небесных тел все слова начинаются с прописной буквы.
|
Российская Федерация, Черноземье, Великие Луки, Переславль-Залесский, Млечный Путь, Большая Медведица;
на Луне: Море Изобилия, Океан Бурь, Залив Удачи, Болото Сна
|
Примечание.
А) Не входят в состав имён собственных служебные слова (предлоги, союзы, частицы, артикли (за исключением Сан-, Сен-, Сент-, Мак-, Оʹ) и родовые (общие) понятия (город, улица, государство, район, равнина, низменность, гора, река, море, планета, звезда, созвездие, астероид, комета и т. п.): Леонардо да Винчи, Ростов-на-Дону, царь Иван IV Грозный, сэр Ричард Львиное Сердце, Дюма-отец, Пресняков-старший, город Владивосток, река Северная Двина, Западно-Сибирская низменность, Центрально-Чернозёмный регион, полуостров Камчатка.
Б) Родовое понятие как неотъемлемая часть названия, а также в официальных названиях государств, пишется с прописной буквы: острова Новая Земля, Земля Франца-Иосифа, Минеральные Воды, улица Генерала Лизюкова, Китайская Народная Республика, Объединённые Арабские Эмираты, Республика Тыва.
| |
3. В собственных именах, относящиеся к религии, именах мифологических существ, в названиях культовых книг и памятников письменности
|
Иисус Христос, Магомет, Будда, Зевс Громовержец, Прометей, Велес, Ра, Священное Писание (Писание), Новый Завет, Библия, Псалтырь, Коран, Тора, Талмуд, Остромирово Евангелие
|
Примечание. В православной традиции рекомендуется написание имени Бога, Богородицы, Святой Троицы и связанных с ними слов в текстах, где ведётся о них речь, с прописной буквы. В междометиях, не выражающих обращение к Богу, боже! боже мой! господи и т. п., а также в текстах, где словом бог названо языческое божество, употребляется строчная буква.
| |
4. В именах персонажей в произведениях художественной литературы и фольклора
|
Январь, Февраль, Март (и другие месяцы в пьесе С. Я. Маршака «Двенадцать месяцев») Серый Волк, Снегурочка, Дед Мороз, Кощей Бессмертный, Синяя Борода, Златовласка
|
5. В притяжательных именах прилагательных, которые образованы от собственных имён при помощи суффиксов -ин, -ов (-ев)
|
Светин дом, Иваново детство, Гоголев «Ревизор», Жучкина будка, Сергей-Петровичев, Веры-Викторовнин, тёти-Галина (сумка), бабы-Верин (ключ);
и в наречиях наподобие по-Любиному, по-дяди-Васиному;
исключение: фразеологизмы ахиллесова пята, авгиевы конюшни, демьянова уха, филькина грамота и терминологические сочетания базедова болезнь, бикфордов шнур, венерин башмачок (растение)
|
6. В официальных наименованиях высших государственных и церковных должностей и титулованных особ
|
Президент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ, Председатель Государственной Думы РФ, Председатель КНР, Её Величество Королева Великобритании
|
7. Некоторые нарицательные существительные в случае:
а) придания им особого, высокого смысла;
б) замены в договорах, официальных документах и других текстах личного имени нарицательным, указывающим на занимаемое положение, юридические отношения, собирательное лицо
|
Отечество, Родина, Отчизна, Человек, Добро, Свобода, Честь, Учитель;
Заказчик, Исполнитель, Стороны, Автор, Издатель, Издательство, Коллектив
|
Написание с прописной буквы только первого (или единственного) слова наименования
| |
1. В неофициальных образных названиях государств и городов
|
Страна восходящего солнца (Япония), Страна кленового листа (Канада), Первопрестольная (Москва)
|
2. В названиях эпох и исторических событий
|
Ледовое побоище, Бородинское сражение, Средние века (Средневековье), Возрождение, Смутное время, Новое время, Декабрьское вооружённое восстание 1905 года, Февральская революция 1917 года (Февраль), Октябрьская революция 1917 года (Октябрь), Гражданская война (в России 1918–1921 гг.), Первая мировая война;
но: эпоха Возрождения, восстание декабристов, революция 1905-го года, битва при Калке;
исключение: Великая Отечественная война, День Победы
|
Примечание. Названия художественных стилей (ренессанс, рококо, ампир, готика и др.) пишутся со строчной буквы.
| |
3. В официальных названиях праздников и крупных спортивных, культурных и политических мероприятий
|
Международный женский день (8 Марта), Первое мая (1 Мая), День учителя, День строителя;
Олимпийские игры, Паралимпийские игры, Булгаковские чтения, Всероссийский географический диктант, Всероссийский молодёжный образовательный форум «Селигер-2014», Брест-Литовский мирный договор
|
Примечание. Названия регулярно проводимых мероприятий пишутся со строчной буквы: субботник, день открытых дверей, день встречи выпускников.
| |
4. В официальных составных названиях органов власти, организаций, учреждений науки, образования, печати, культуры и искусства, партий, обществ, объединений, предприятий в форме единственного числа
|
Конституционный суд Российской Федерации, Министерство образования и науки Российской Федерации, Дальневосточный федеральный университет, Волжский автомобильный завод, Дворец бракосочетания, Союз журналистов России;
исключение: Организация Объединённых Наций, Совет Безопасности ООН, Лига Наций, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца
|
Примечание. В названиях, начинающихся со слов с первой частью Северо-, Южно- (Юго-), Восточно-, Западно-, обе части первого слова пишутся с прописной буквы: Юго-Восточная железная дорога, Северо-Кавказская железная дорога, Северо-Западный федеральный округ. Так же пишутся наименования, в которых первые слова – прилагательные, образованные от имён собственных с дефисным написанием: Санкт-Петербургский государственный университет, Нью-Йоркский филармонический оркестр.
| |
5. В названиях важнейших государственных и межгосударственных документов, законов, архитектурных, литературных, природных и других памятников и объектов, произведений искусства
|
Конституция РФ, Устав ООН, Гражданский кодекс РФ, Красная книга, Лаврентьевская летопись, Вечный огонь, Книга рекордов России, Триумфальная арка, Янтарная комната, Останкинская телебашня, Ленинградская симфония Шостаковича, Лунная соната Бетховена, Большой блестящий полонез Шопена;
исключение: все слова с прописной буквы в наименованиях Могила Неизвестного Солдата, Книга Памяти, Курган Бессмертия, Стена Плача
|
6. В наименовании, которое синтаксически не сочетается с родовым наименованием и оформляется в кавычках. Первое слово такого наименования (как и входящие в его состав имена собственные) пишется с прописной буквы
|
гостиница «Интурист», роман «Жизнь Клима Самгина», картина «Бурлаки на Волге», издание «Российская газета», журнал «Вокруг света», издательство «Наука», журнальная рубрика «Путевые заметки», конкурс «Учитель года России», звание «Заслуженный учитель Российской Федерации», автомобиль «Лада», шоколад «Алёнка»
|
7. В названиях орденов, медалей и других наград, синтаксически не сочетающихся с родовым названием, прописной является первая буква первого слова (а также входящих в состав имён собственных), а само название оформляется в кавычках
|
орден «За заслуги перед Отечеством», медаль «За отвагу», орден «Знак Почёта», медаль «Ветеран труда»
|
Примечание. Названия, синтаксически сочетающиеся со словами орден, медаль, звание, премия и т. п., кавычками не выделяются. Первое слово таких названий, кроме родовых наименований, пишется с прописной буквы: орден Дружбы народов, орден Мужества, орден Суворова I степени, орден Андрея Первозванного, орден Святого Георгия, Государственная премия, но запомнить: орден Красного Знамени, орден Октябрьской Революции.
|
Правописание аббревиатур
| |||
Прописные буквы в аббревиатурах
|
Строчные буквы в аббревиатурах
| ||
1. При буквенных (инициальных) сокращениях все буквы прописные
|
РФ, СССР, США, ВАЗ, ТЭЦ, РУВД, КВН, НИИ, МГУ
Исключение: вуз, туз, втуз, дот, дзот, нэп (и НЭП), загс (и ЗАГС), Би-би-си, Си-эн-эн, а также диджей, пиар
|
1. В случае склонения аббревиатуры её окончание пишется строчными буквами
|
согласовать
в МИДе, продукция ВАЗа
|
2. В аббревиатурах, состоящих из букв и усечённых основ, прописными передаются только инициальные сокращения
|
ЦНИИчермет, КамАЗ, БелАЗ;
исключение: Днепрогэс, ГОСТ (государственный общероссийский стандарт), РОСТА (Российское телеграфное агентство), ГУЛАГ, СИЗО
|
2. В образованных от аббревиатур словах
|
ооновский, омоновец
|
3. В названиях самолётов и вертолётов, состоящих из первых букв фамилии конструктора, с присоединённым при помощи дефиса числовым обозначением, первая буква прописная, вторая строчная
|
Ту-154, Ил-62, Ми-8
|
3. Союзы в аббревиатурах передаются строчной буквой
|
АиФ
|
Строчная буква в наименованиях, связанных с именами собственными
Со строчной буквы пишутся
| |
1. Родовые понятия в географических названиях, если они не являются неотъемлемой частью названия
|
город, река, остров, полуостров, государство, республика, улица, проспект, площадь
|
2. Названия видов и пород животных, разновидностей растений, грибов
|
млекопитающее, волк, медведь, заяц, белка, бабочка, капустница, бультерьер, дог, пудель, овчарка, берёза, ясень, ромашка, мать-и-мачеха, иван-да-марья, лапчатка, лисичка, груздь
|
3. Названия дней недели и месяцев
|
понедельник, воскресенье, июнь, сентябрь
|
4. Со строчной буквы пишутся родовые названия, относящиеся к религии и мифологии, а также церковные должности и названия, связанные с церковными службами
|
ангел, архангел, серафим (не как собственное имя), херувим, епископ, литургия, вечерня, пери, демон, сатир и т. п.
|
5. Имена прилагательные, образованные от собственных имён при помощи суффиксов -ск-, -овск- (-евск-), -инск-.
Исключение: имена прилагательные с суффиксами -ск-, -овск- (-евск-), -инск— как неотъемлемая часть составных названий, в том числе со значением «имени кого-либо», «памяти кого-либо»
|
пушкинские произведения, гоголевский «Ревизор», воронежские просторы, сибирские леса, даниловские обещания;
но Ленинская премия, Нобелевская премия, Андреевский флаг, Петровская эпоха, Пушкинские вечера, Санкт-Петербургский государственный университет
|
6. Имена существительные, образованные от собственных имён
|
тамбовчане, новосибирцы, алмаатинцы, сибиряки, толстовство, ницшеанство, карамазовщина, дарвинизм
|
7. Названия учреждений зарубежных стран
|
рейхстаг, парламент, сейм, палата общин, сенат, конгресс
|
8. Названия учреждений, отделов и других частей организаций и учреждений, которые не относятся к собственным именам
|
квартирное бюро, агентство недвижимости, строительная компания, отдел кадров, приёмная комиссия, горячий цех, факультет иностранных языков, гимназия, акционерное общество
|
Имена собственные, которые могут быть написаны со строчной буквы
| |
1. Имена людей или географические названия переходят в разряд нарицательных, обозначая
| |
а) лиц с обобщёнными чертами характера, образа жизни, поведения,
а также абстрактные понятия, предметы
|
донжуан, иуда, робинзон, хулиган, спонсор, меценат;
олимп, содом, камчатка, болонья, панама, геркулес
|
Примечание. Как правило, в пословицах, поговорках и фразеологизмах имена собственные пишутся с прописной буквы: Вставай Архип – петух охрип; Фалалей не нашёл в избе дверей; Иваны родства не помнящие; галопом по Европам.
| |
б) наименования единиц измерения
|
ампер, вольт, рентген
|
2. Слова земля, солнце, луна, употреблённые не в значении «планета»
|
обрабатывать землю, солнце припекает, взошла луна
|
3. Прозвище животного, которое употребляется в значении родового, нарицательного, понятия: , жучка, барбос, вместо «собака», савраска, вместо «лошадь», бурёнка, вместо «корова»
|
В одном селе один барбос залаял на луну… (Б. Заходер.)
|
Подробнее: Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие.
ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАЗВАНИЙ СТРАН, ОРГАНИЗАЦИЙ И ДОЛЖНОСТЕЙ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ — Великий и могучий — Русский язык
Написания названий государств на русском языке в соответствии с правилами русского языка и на основании Общероссийского классификатора стран мира, разработанного Всероссийским научно-исследовательским институтом классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ) Госстандарта России и Центральным банком Российской Федерации (Банком России). Принят и введен в действие Постановлением Госстандарта России от 14 декабря 2001 г. N 529-ст.
В официальных названиях государств все слова пишутся с прописной буквы:
Российская Федерация, Киргизская Республика, Республика Казахстан, Содружество Багамских Островов, Государство Израиль
• Названия республик, имеющие форму женского рода, как правило, согласуются со словом Республика, если оканчиваются на -ия, и не согласуются при окончаниях -а, -е:
делегация Республики Болгарии
посольство Республики Ангола в Республике Корея
но:
в Федеративной Республике Германия
• Названия республик, имеющие форму мужского рода, не согласуются словом Республика:
столица Демократической Республики Судан
• Названия государств не согласуются со словом Королевство:
в Королевстве Саудовская Аравия
соглашение с Королевством Швеция
• В названиях следующих международных организаций все слова пишутся с прописной буквы:
Организация Объединенных Наций (ООН)
Генеральная Ассамблея ООН
Совет Безопасности ООН
Межпарламентский Совет
Совет Европы
* * *
Европейский Суд по правам человека
• С прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные в названиях международных организаций (их органов) и учреждений, высших органов государственной власти иностранных государств:
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ)
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР)
Европейский парламент (Европарламент)
Европейский союз
Международная организация труда (МОТ)
Международная федерация Красного Креста и Красного Полумесяца
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ)
Международный банк реконструкции и развития (МБРР)
Международный валютный фонд (МВФ)
Межпарламентская конференция Межпарламентский союз (МПС)
Исполнительный комитет (Исполком) Межпарламентского союза
Секретариат Межпарламентского союза
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)
Парламентская ассамблея
Секретариат Парламентской ассамблеи
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)
Организация Североатлантического договора (НАТО)
Парламентская ассамблея Совета Европы (ПАСЕ)
Шанхайская организация сотрудничества (ШОС)
Содружество независимых государств (СНГ)
Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ)
• В названиях совещаний, конгрессов и принятых ими документов, а также документов международных организаций и учреждений, международных договоров (соглашений, конвенций) с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:
Всемирный конгресс сторонников мира
Парижская хартия для новой Европы
Всеобщая декларация прав человека
Договор между Российской Федерацией и Республикой Беларусь о военном сотрудничестве
но:
резолюция Совета Безопасности ООН
• Названия дипломатических и торговых представительств пишутся с прописной буквы:
Посольство Российской Федерации в Японии
Посольство Соединенных Штатов Америки в Российской Федерации
Генеральное консульство Российской Федерации в г. Саппоро
Торговое представительство Российской Федерации в Республике Польша
• Названия следующих должностей пишутся с прописной буквы:
Посол Российской Федерации во Французской Республике
Посол Киргизской Республики в Российской Федерации
Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Содружестве Доминики
Генеральный консул Российской Федерации
Торговый представитель Российской Федерации
Временный поверенный в делах Российской Федерации
Постоянный представитель Российской Федерации при ЮНЕСКО
Уполномоченный Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека
но:
посол, посол по особым поручениям, атташе
• В официальных документах названия высших должностей и титулов пишутся с прописной буквы:
Президент Французской Республики
Премьер-министр Республики Индии
Император Японии
Королева Нидерландов
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций
Генеральный секретарь Совета Европы
Названия государственных наград Российской Федерации
звание Героя Российской Федерации
орден «За заслуги перед Отечеством» I (II, III, IV) степени
орден Жукова
орден Мужества
орден «За военные заслуги»
орден Почета
орден Дружбы
орден Святого апостола Андрея Первозванного
медаль ордена «За заслуги перед Отечеством» I (II) степени
медаль «За отвагу»
медаль «Защитнику свободной России»
медаль «За спасение погибавших»
медаль Суворова
медаль Ушакова
медаль Нестерова
медаль «За отличие в охране государственной границы»
медаль «За отличие в охране общественного порядка»
юбилейная медаль «50 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг. «
медаль Жукова
юбилейная медаль «300 лет Российскому флоту»
медаль «В память 850-летия Москвы»
знак отличия «За безупречную службу»
• В системе государственных наград Российской Федерации сохраняются военный орден Святого Георгия и знак отличия — Георгиевский Крест, военные ордена Суворова, Ушакова, Кутузова, Александра Невского, Нахимова.
Названия почетных званий
• Почетные звания Российской Федерации пишутся в кавычках и с прописной буквы при их установлении и присвоении. В других случаях почетные звания пишутся без кавычек и со строчной буквы:
установить звание «Поставщик продукции для государственных нужд России»
установить почетное звание «Народный артист Российской Федерации»
присвоить почетное звание «Народный художник Российской Федерации»
но:
наградить народного артиста Российской Федерации
• Воинские звания, ученые степени и звания, иные звания пишутся со строчной буквы:
генерал армии, адмирал
действительный член Российской академии наук, академик, член-корреспондент Российской академии наук
доктор технических наук, кандидат филологических наук
профессор, доцент
лауреат Государственной премии Российской Федерации
государственный советник Российской Федерации 2 класса
Названия, относящиеся к военной тематике
Генеральный штаб Вооруженных Сил Российской Федерации
виды Вооруженных Сил Российской Федерации:
Сухопутные войска
Военно-воздушные силы
Военно-Морской Флот
рода войск Вооруженных Сил Российской Федерации:
Ракетные войска стратегического назначения
Воздушно-десантные войска
Космические войска
Железнодорожные войска Российской Федерации
• Со строчной буквы пишутся:
войска гражданской обороны
внутренние войска Министерства внутренних дел Российской Федерации
•Названия военных округов Вооруженных Сил Российской Федерации пишутся следующим образом:
Ленинградский военный округ и под.
• Названия должностей пишутся в соответствии со следующими моделями :
Верховный Главнокомандующий Вооруженными Силами Российской Федерации
главнокомандующий Военно-Морским Флотом и под.
командующий Воздушно-десантными войсками и под.
командующий войсками Ленинградского военного округа
государственный оборонный заказ на 2014 год
ОБЩЕСТВЕННЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ
• В названиях общественных движений, политических партий, профсоюзов, фондов, творческих союзов и других общественных объединений с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:
Всероссийская конфедерация труда
Агропромышленный союз России
Олимпийский комитет России
Союз женщин России
Фонд защиты гласности Российской Федерации
Российский детский фонд
Российское общество Красного Креста
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера и Дальнего Востока
Российский союз промышленников и предпринимателей (работодателей)
Аграрная партия России
Союз театральных деятелей Российской Федерации и под.
• Первое слово названия общественного объединения при наличии условного наименования, заключенного в кавычки, а также название его центрального органа, если эти названия не начинаются словом Всероссийский, пишутся со строчной буквы:
общество «Мемориал»
правление Союза художников России
совет Конфедерации журналистских союзов
Всероссийский союз «Обновление»
• Названия должностей руководителей общественных объединений пишутся со строчной буквы:
председатель Федерации независимых профсоюзов России
президент Российского союза промышленников и предпринимателей
ПРЕДПРИЯТИЯ, УЧРЕЖДЕНИЯ, ОРГАНИЗАЦИИ. СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
• С прописной буквы пишется первое слово в названиях предприятий, объединений, акционерных обществ:
Новокузнецкий алюминиевый завод
Благовещенская хлопкопрядильная фабрика
Челябинский металлургический комбинат
Государственная инвестиционная корпорация
• В названиях предприятий, объединений, акционерных обществ, финансово-промышленных групп, выделяемых кавычками, первое слово и имена собственные пишутся с прописной буквы:
производственное объединение «Якутуголь»
федеральное государственное унитарное предприятие «Рособоронэкспорт»
закрытое акционерное общество «Петербургский тракторный завод»
открытое акционерное общество «Газпром»
общество с ограниченной ответственностью «ЛУКОЙЛ — Западная Сибирь»
В названиях предприятий, объединений, акционерных обществ слово Российский всегда пишется с прописной буквы, тогда как слово государственный может писаться как с прописной, так и строчной буквы:
Российская корпорация «Алмаззолото»
Государственная авиационная корпорация «Туполев», но:
государственная транспортная компания «Россия»
• В названиях, в состав которых входит слово имени или с номером родовое название и название, указывающее на профиль предприятия, пишутся со строчной буквы:
металлургический завод имени А. И. Серова
фабрика детской книги №1
колхоз имени Ю.А. Гагарина
• Если названия со словом имени начинаются с географического определения, то первое слово пишется с прописной буквы:
Орловский машиностроительный завод имени Медведева
НАЗВАНИЯ УЧРЕЖДЕНИЙ, ОРГАНИЗАЦИЙ, ФОНДОВ
• В названиях учреждений, организаций и фондов единичного характера с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:
Центральный банк Российской Федерации (Банк России)
Сберегательный банк Российской Федерации (Сбербанк России)
Торгово-промышленная палата Российской Федерации
Пенсионный фонд Российской Федерации
Федеральный фонд обязательного медицинского страхования
Фонд социального страхования Российской Федерации
НО ЕСЛИ В СОСТАВ НАИМЕНОВАНИЯ ВХОДИТ РОДОВОЕ ПОНЯТИЕ И НАЗВАНИЕ, ЗАКЛЮЧАЕМОЕ В КАВЫЧКИ, ТО СЛОВО-РОДОВОЕ ПОНЯТИЕ СЛЕДУЕТ ПИСАТЬ СО СТРОЧНОЙ БУКВЫ:
фонд «Бюро экономического анализа»
НАЗВАНИЯ НАУЧНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
• В названиях научных и образовательных учреждений с прописной буквы пишутся первое слово и имена собственные:
Российская академия наук
Российская академия медицинских наук
Военно-воздушная академия имени Ю. А. Гагарина
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Российский научный центр «Курчатовский институт»
• Названия учебных заведений неединичного характера (школ, техникумов, училищ) пишутся со строчной буквы:
медицинское училище № 1
средняя школа № 59 имени Н.В. Гоголя
московская средняя школа № 206
• Если в состав названия входит географическое определение или название носит единичный характер, то оно пишется с прописной буквы:
Музыкальное училище имени М.М. Ипполитова-Иванова
Московский химический лицей
Тульский машиностроительный колледж
• Названия отделов и других подразделений научных и образовательных учреждений, а также слова типа коллегия, президиум, ученый совет, научно-методический совет, факультет, отделение, сектор, группа пишутся со строчной буквы:
президиум Российской академии наук
учебно-методический отдел
филологический факультет
редакционно-издательское отделение
кафедра русского языка
сектор лексикографии
но:
Отделение литературы и языка Российской академии наук (ОЛЯ РАН)
В Киргизии, нормы написания наименований страны и должностей на русском языке для граждан этой страны применяются в соответствии с Конституцией и законодательством.
Президент Кыргызской Республики или Президент Кыргызстана,
но президент страны, президент республики, глава государства
Премьер-министр Кыргызской Республики, Премьер-министр Кыргызстана,
но премьер-министр.
Материал подготовлен на основе информации открытых источников
Источник: http://www.rusinkg.ru/
Пресс-служба Россия в Кыргызстане
Значение
. Когда слово «состояние» должно писаться с большой буквы?
Ниже приводится обзор советов по стилю из различных руководств по стилю, к которым я обращался по вопросу о том, когда писать слово с заглавной буквы .
Британские руководства по стилю
Из The Oxford Guide to Style (2002):
Некоторые слова имеют различие в написании заглавных букв в зависимости от их использования в абстрактном или конкретном смысле. Церкви пишутся с заглавной буквы номинала ели, как 9. 0003 Баптистская церковь , но в нижнем корпусе для строительства, как Баптистская церковь . Обратите внимание, однако, на различие между
Римско-католическая церковь и Восточная православная церковь
Римско-католическая и восточно-православная церкви
Оксфордский университет и Кембриджский университет
Оксфордский и Кембриджский университеты
, где церкви и университеты написаны строчными буквами, поскольку они являются описательными, а не частью формального названия. Аналогично Штат пишется с заглавной буквы в абстрактном или юридическом смысле, разделение церкви и штата , но не в конкретном смысле (за исключением случаев образования названия): пересек границу штата Нью-Йорк , но член Нью-Йорка Сенат штата .
Из Оксфордский словарь для писателей и редакторов (2003):
штат нация или территория, считающаяся политическим сообществом, часто заглавная. для обозначения абстрактного понятия: «отделение церкви от государства»
От H.W. Фаулер и Эрнест Гауэрс, Словарь современного английского языка , второе издание (1965):
гос, б/н. Удобно писать Состояние для политической единицы, во всяком случае, когда требуется полное использование существительного (а не атрибутивное, как в состояние ), и состояние в других смыслах. [Перекрестная ссылка опущена.] Рекомендуются следующие составные формы [Перекрестная ссылка опущена.]: управление государством, каюта, государственный социализм, государственный заключенный, государственный суд, государственная газета.
Руководства по стилю США
Из Стандартного американского руководства по стилю [Merriam-]Webster (19885):
Слова, обозначающие глобальные, национальные, региональные или местные политические подразделения, пишутся с заглавной буквы, когда они являются важными элементами конкретных названий. Однако они обычно пишутся строчными буквами, если предшествуют имени собственному или не являются частью конкретного имени.
[Соответствующие примеры:] Штат Вашингтон, штат Вашингтон
ПРИМЕЧАНИЕ. В юридических документах эти слова часто пишутся с заглавной буквы независимо от позиции.
Штат Вашингтон, графство Хэмптон, город Нью-Йорк
Из Аллана Сигала и Уильяма Коннолли, The New York Times Manual of Stylr and Usage, исправленное издание 1999 г.):
гос. С заглавной буквы Штат Нью-Йорк , Штат Вашингтон и официальные ссылки на правительство любого штата: Иск подан штатом Огайо . Нижний регистр штат в ссылках на географическую область ( Они проехали через штат Иллинойс ) и когда он стоит отдельно ( Штат подал в суд на город ) Используйте заглавные буквы, когда Штат появляется с названием официального агентства или с официальное название с заглавной буквы: Департамент образования штата , Государственный казначей Пэт Ю. Беренич . Используйте State в ссылках на Нью-Йорк и Вашингтон, когда это необходимо, чтобы отличить их от городов, но опускайте 9.0003 Штат , если контекст не вызывает сомнений: Губернаторы Калифорнии и Нью-Йорка имеют аналогичные полномочия . Население Небраски меньше, чем население Вашингтона. Строчные в общем смысле: дела государства .
Из Сборник стилей Associated Press (2007):
штат Нижний регистр во всех штатах конструкций: штат Мэн , штаты Мэн и Вермонт .
…
Не используйте с заглавной буквы штат , когда он используется просто как прилагательное для указания уровня юрисдикции: штат, член палаты представителей Уильям Смит , транспортный департамент штата , фонды штата .
…
РАЗНОЕ: используйте штат Нью-Йорк , когда необходимо отличить штат от города Нью-Йорк.
Используйте , штат Вашингтон, или , штат Вашингтон, , когда необходимо отличить штат от округа Колумбия. ( Штат Вашингтон — название университета в штате Вашингтон.)
From Words into Type, третье издание (1974 г.):
Подразделения мира или страны. Заглавные названия подразделений мира или страны
[Соответствующие примеры:] Североатлантические штаты [как официальное обозначение переписи населения США], штат Нью-Йорк
Нижний регистр: штат {используется в общем смысле и когда он не следует за именем собственным: штат Нью-Йорк, штат Оклахома} и побережье {когда имеется в виду береговая линия, а не регион: тихоокеанское побережье, атлантическое побережье }.
…
Слово церковь ограничивается, когда оно является частью таких названий [как религиозные конфессии, монашеские ордена, движения и их приверженцы] или названий конкретных зданий, но не тогда, когда оно стоит отдельно, если только оно не используется для обозначения религиозная организация всего мира или отдельной страны. Эта форма обычно противопоставляется государству : церкви и государству.
Из Чикагское руководство по стилю , шестнадцатое издание (2010 г.):
8,50 Политические подразделения — капитализация . Слова, обозначающие политическое деление — от империя , республика и штат до округ и округ — пишутся с заглавной буквы, когда они следуют за именем и используются в качестве принятой части имени. Такие термины, предшествующие названию, обычно пишутся с заглавной буквы в названиях стран и строчными буквами в названиях ниже национального уровня (но см. 8.51). Используемые отдельно, они обычно пишутся в нижнем регистре.
[Соответствующие примеры:] Федеративная Демократическая Республика Эфиопия; Республика; государство народов гамбелла; состояние
Содружество Австралии; Содружество; штат Новый Южный Уэльс; состояние
штат Вашингтон; штат Вашингтон
8. 51 Государственные учреждения . В контексте, когда имеется в виду конкретный государственный орган, а не место, слова штат , город и т.п. обычно пишутся с заглавной буквы, когда используются как часть полного имени органа.
Выводы
Руководства по стилю раздроблены на детали того, когда именно использовать состояние как термин для политического или географического подразделения мира. В целом, однако, они, как правило, одобряют использование заглавной буквы State , когда это слово появляется как часть официального имени собственного, и использование нижнего регистра в противном случае. Конечно, руководства по стилю, применяемые конкретными издательствами, могут непредсказуемым образом расходиться с основным направлением использования, поскольку использование заглавных букв является заведомо идиосинкразической областью стиля письма.
Что касается трех конкретных типов событий, о которых спрашивает плакат, следующие выводы кажутся разумными:
Синоним слов «страна», «нация» или «правительство». Даже несмотря на то, что между ними есть тонкие различия. Существует очень мало одобрений руководства по стилю для использования состояния в качестве нарицательного существительного в случаях, когда оно относится к политической единице, сравнимой с нацией или страной. Точно так же руководства по стилю практически не поддерживают использование заглавных букв 9.0003 нация или страна как имя нарицательное. Главное исключение — когда существует существенная, но отнюдь не единодушная поддержка капитализации государства — включает случаи, когда это слово относится к абстрактной идее светского правительства или власти (часто в сопоставлении с церковным правительством или властью, как в противопоставлении терминов Церковь и Государство ).
Административная единица страны первого уровня. Примеры: Алабама, Аляска, Аризона, Арканзас, Калифорния, Баден-Вюртемберг. Большинство руководств по стилю, с которыми я консультировался, не советуют писать состояние с заглавной буквы в тех случаях, когда это слово относится к конкретному государственному штату. Так, например, большинство руководств по стилю (особенно в Соединенных Штатах) одобрили бы использование нижнего регистра в штате вместо Калифорния в следующем примере: «Состояние образования в Калифорнии жалкое» —> « Состояние образования в этом штате жалкое».
Статус чего-то [как в «Состояние образования в этом штате жалкое»]. Я не нашел ни одного руководства по стилю, в котором бы рекомендовалось писать с заглавной буквы в тех случаях, когда это слово означает «статус» или «состояние».
Дом — Доступ к столице Республики
ОТНОШЕНИЯ ПО СДЕЛКАМ
Если вы являетесь государственным подрядчиком и нуждаетесь в капитале, у нас есть решение.
Федеральный контрактный партнер
Вы специалист. Убедитесь, что ваш финансовый партнер также.
В отличие от универсальных кредитных организаций, мы обслуживаем только государственных заказчиков. Мы понимаем процесс федеральных закупок, правила, положения и рекомендации.
Опыт RCA в области федеральных контрактов обеспечит идеальное финансовое решение для вашего бизнеса.
Где мы можем помочь
Мы предпочитаем отношения транзакциям.
Используя наши глубокие отраслевые знания и опыт, мы разрабатываем уникальные решения по финансированию на основе ваших конкретных потребностей в финансировании.
Мы работаем со стартапами, компаниями в режиме роста, компаниями в процессе слияний и поглощений, а также компаниями, столкнувшимися с финансовыми трудностями.
Republic Capital стремится предоставить вам наилучшие сведения, советы и услуги.
Рабочий
Основной
Финансовые обязательства
Мобилизационное финансирование
О ДОСТУПЕ К КАПИТАЛУ РЕСПУБЛИКИ
Республика открыла свои двери в 2009 годуи в настоящее время является крупнейшей и быстрорастущей коммерческой финансовой компанией, предназначенной исключительно для государственных подрядчиков, как крупных, так и мелких.
В 2011 году Республика стала дочерней компанией Stephens Investment Holdings, LLC, многомиллиардной инвестиционной компании со штаб-квартирой в Арканзасе.
наша команда
Эд Стаки
Президент и главный исполнительный директор | Член исполнительного совета
Эд сделал выдающуюся карьеру в правительстве, бизнесе и связях с общественностью на протяжении более сорока лет. Он служил в администрации Рейгана в Таможенной службе США, Министерстве финансов и Белом доме. После ухода из правительства он консультировал клиентов по стратегиям по связям с общественностью, связанным с экономической политикой. Г-н Стаки имеет степень в области делового администрирования Канзасского университета, работал в советах директоров многих некоммерческих организаций, включая Совет Mid-Atlantic Operation Hope, Совет фонда пресвитерианской церкви Левинсвилля и Национальный фонд пресвитерианской церкви для благотворительных пожертвований. В настоящее время он входит в советы директоров ACG National Capital и RAM Veterans Foundation, которые запустили Charities for Vets.
Эд Стаки
Президент и главный исполнительный директор
Тим Гилмор
Финансовый директор | Член исполнительного совета
Тим работал финансовым директором в нескольких компаниях. Совсем недавно он был финансовым директором AVCARD, реселлера авиационного топлива с более чем 3000 клиентов, более 7000 поставщиков и несколькими контрактами на поставку авиационного топлива с правительством США. До этого он был финансовым директором American Port Services Plc. публично торгуемый владелец и оператор морских терминалов и операторов стационарных баз в крупных аэропортах США. Г-н Гилмор имеет степень в области делового администрирования и бухгалтерского учета Университета Мэриленда и степень магистра делового администрирования/налогообложения в Университете Балтимора и является дипломированным бухгалтером.
Тим Гилмор
Финансовый директор
Мэтт Ставиш
Старший вице-президент
Мэтт Старт его карьера в межвузовской легкой атлетике в Университете Вирджинии в 2003 году, переход в Университет Вашингтона и Ли, и, наконец, Университет Темпл. Он перешел в Novartis Vaccines в 2011 году, чтобы сосредоточиться на общественном здравоохранении и методах иммунизации. В Novartis Мэтт занимал несколько должностей в сфере продаж, маркетинга и управления. Мэтт имеет степень по химии Университета Вашингтона и Ли, степень магистра химического образования Университета Вирджинии и степень магистра делового администрирования в области финансов и инновационного предпринимательства Школы бизнеса Северо-восточного университета Д’Амор-Макким. Он проживает в Лисбурге, штат Вирджиния, со своей женой Кейт и дочерью Харпер.
Мэтт Ставиш
Старший вице-президент
Исаак Элсворт
Вице-президент
9000 2 Исаак учился в Джорджтаунском университете по футбольной стипендии, получив степень бакалавра экономических наук. В дополнение к своим академическим достижениям, на последнем курсе Исаак был назван игроком года специальной команды Джорджтауна, был выбран во вторую команду всех патриотов в качестве бегущего назад и ответного удара, а также попал в список академических наград Лиги патриотов. Совсем недавно Исаак служил руководителем молодежи и молодежи в церкви Святой Троицы в Маклине, штат Вирджиния.
Исаак Эллсворт
Вице-президент
Лиза Шоуп
Портфельный менеджер
Линда Хильдебранд
Менеджер по бухгалтерскому учету
Бекки Хоарен
Операционный менеджер
Харминдер «РАНИ» Каур
Помощник бухгалтера
Джойс Кук
Помощник по эксплуатации
Исполнительный совет
Ноэль М. Штраус
Член Исполнительного совета
С момента прихода в Stephens в 1994 г. г-н Штраус провел сделки на общую сумму более 30 миллиардов долларов. До прихода в Stephens Capital Partners в 2007 году он руководил Группой развития транзакций Stephens Inc., где курировал практики слияний и поглощений и частных размещений. Он является директором компаний Alpha Media, AVL, Snap Advances, SupplyOne и Women’s Marketing. Г-н Штраус имеет степень бакалавра промышленной и эксплуатационной инженерии Мичиганского университета.
Ноэль М. Штраус
Достопочтенный Кеннет Дж. Криг
Член Исполнительного совета
Кен является основателем Samford Global Strategies, консалтинговой компании, специализируется на оказании помощи компаниям в управлении стратегическими изменениями. До основания Samford Кен занимал ряд должностей в сфере обороны и внешней политики, в последнее время занимал должность заместителя министра обороны по закупкам, технологиям и логистике; Специальный помощник министра обороны и директор по анализу и оценке программ; Исполнительный секретарь Высшего исполнительного совета Министерства обороны; и должности в Белом доме и аппарате Совета национальной безопасности. Кен также имеет обширный опыт работы в частном секторе, где он работал вице-президентом и генеральным директором подразделения International Paper Office и Consumer Papers стоимостью 1,4 миллиарда долларов. Он получил степень бакалавра истории в Колледже Дэвидсона и степень магистра государственной политики в Школе государственного управления им. Кеннеди Гарвардского университета. Кен входит в несколько советов директоров — API Technologies; решения для витой пары; Аврора Флайт Сайенсиз; и ДжекБи. Он также входит в попечительский совет LMI; Proxy Board для технологий DRS; Консультативный совет Enlightenment Capital; является исполнительным директором в Renaissance Strategic Advisors; и является научным сотрудником Центра стратегических и международных исследований и Центра военно-морского анализа.
Достопочтенный
Кеннет Дж. Криг
Достопочтенный Рональд Р. Спохел
Член Исполнительного совета
Достопочтенный Рональд Р. Спохел el — частный инвестор, специализирующийся на технологических стартапах и инновациях. Карьера Рона в частном и государственном секторах включает работу финансового директора НАСА и руководящие должности в Harris Corporation, ICF Kaiser International, Acer Group, Optinel Systems, ManTech International и ICx Technologies, а также работу в американских и международных инвестиционных фондах. и консультативные советы в Северной Америке, Латинской Америке и Европе.
Рон также работал в Совете главных финансовых директоров США, Аудиторском комитете ВВС США, Совете директоров Совета профессиональных услуг, Консультативном совете Уортоновской и инженерной школ Университета Пенсильвании, а также является членом Экономический клуб Вашингтона. Д.К. Рон начал свою карьеру в инвестиционно-банковской сфере в Bank of America и Lehman Brothers, уделяя особое внимание технологическому и энергетическому секторам. Рон с отличием окончил Пенсильванский университет, где получил степень бакалавра экономических наук, имеет степень магистра делового администрирования Уортонской школы и степень магистра технических наук Школы электротехники Мура.
Достопочтенный
Рональд Р. Споэль
Стивен Дж. Шварц
Член Исполнительного совета
Стивен Дж. Шварц — адвокат и сертифицированный бухгалтер с разнообразным и солидным опытом. На протяжении более 35 лет г-н Шварц был главным финансовым директором и главным юрисконсультом диверсифицированной группы компаний, занимающихся генеральным подрядом, строительством, девелопментом недвижимости, управлением недвижимостью, радиовещанием, телекоммуникациями, разработкой программного обеспечения и оптовыми продажами.
Г-н Шварц также является основателем и управляющим портфелем Prudent Capital, поставщика капитала, основанного в 1999 году. Prudent Capital профинансировала сделки на сумму более 100 миллионов долларов и в настоящее время инвестирует свой третий мезонинный долговой фонд и 8-й фонд привилегированных акций. Миссия Prudent Capital состоит в том, чтобы предоставить прибыльным, действующим предприятиям более поздних стадий рентабельный капитал для облегчения приобретений, выкупа владельцев, выкупа акций менеджментом с привлечением заемных средств и роста капитала.
Г-н Шварц работал директором местного банка с 1995 до его продажи в 1998 г. Кроме того, с 2002 г. г-н Шварц входит в состав Совета директоров Capital Bank, NA. (CBNK) и является ее председателем с 2020 года.
До этой деятельности г-н Шварц в течение трех лет занимался юридической практикой в фирме Tucker Flyer (теперь слившейся с Venable) и в течение пяти лет занимался бухгалтерским учетом в фирме Aronson and Компания. Он получил степень бакалавра экономики в Университете Мэриленда и диплом юриста с отличием в Школе права Университета Мэриленда.
Несмотря на то, что г-н Шварц является адвокатом и сертифицированным бухгалтером, он добился больших успехов.
Стивен Дж. Шварц
Крейг Р. Рид
Член исполнительного совета
Крейг имеет более чем 35-летний опыт работы с государственными частные государственные подрядчики.
Занимал руководящие должности в компаниях Altamira, Serco, NT Concepts, Engility, DynCorp, Northrop Grumman и Lockheed Martin.
Leave a Reply