Новые правила транслитерации, как будут писаться ваше имя и фамилия в загранпаспорте
В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.
По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»), буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»). Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA». Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».
Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте:
Андрей — Andrei (раньше Andrey)
Виктория — Viktoriia (раньше Viktoriya)
Яна — Iana (раньше Yana)
Юлия — Iuliia (вместо Yuliya)
Хотите узнать, как будут писаться ваши имя и фамилия в загранпаспорте по новым правилам?
Для этого вам нужно вписать ваши данные в соответствующие ячейки представленной ниже формы и нажать на кнопку «Транслитерировать». В случае, если вы хотите посмотреть транслитерацию кириллицы для русского алфавита, нажмите на кнопку «Новые правила»
Закрыть
Фамилия / Surname Имя Отчество / Name
Что делать, если вас не устраивает изменение в написании вашего ФИО?
Если вас по тем или иным причинам не устраивает, как будет написано ваше ФИО в новом паспорте, вы можете написать заявление с просьбой сохранить прежний вариант написания ФИО. Для этого вам потребуется предоставить необходимые документы со старым вариантом написания имени:
«…по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего»
Согласно пункту 78 (Приказ ФМС России от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва)
Образец письменного заявления: “Заявление. Прошу в соответствии с п. 78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету», при изготовлении нового бланка заграничного паспорта сохранить транслитерацию написания моего имени в прежней форме – ФИО, поскольку написание имени в данной форме используется в значительном количестве финансовых и правоустанавливающих документов, изменение которых повлечет за собой существенные финансовые и временные затраты. В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени, прилагаю копии следующих документов: — список документов”
На заметку!
— Данное заявление нужно подавать в УФМС вместе со списком документов на оформление нового заграничного паспорта.
— Рассматривать и принимать решение по вашему обращению будет руководитель подразделения ФМС России, где оформляется загранпаспорт.
Источник — Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету» (Приложение N 10).
http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html
Правила транскрибирования русских букв — Народная Карта Яндекса.
Справка
При транскрибировании названий применяется практическая транскрипция, см. п. 3.1.3.2.1.6.1.
Для транслитерации русских букв при задании названий (см. 3.1.3.2. Правила задания названий всех типов) следует использовать следующие подстановки:
Русская буква | Транслитерация |
---|---|
А | A |
Б | B |
В | V |
Г | G |
Д | D |
Е | E (после согласных), Ye/ye (в начале слова и после гласных) |
Ё | Yo |
Ж | Zh |
З | Z |
И | I |
Й | Y |
К | K |
Л | L |
М | M |
Н | N |
О | O |
П | P |
Р | R |
С | S |
Т | T |
У | U |
Ф | F |
Х | Kh |
Ц | Ts |
Ч | Ch |
Ш | Sh |
Щ | Sch |
Ъ | не пишется, кроме: ъе → ye |
Ы | Y как исключение, в окончаниях ый → iy (аналогично окончанию ий → iy) |
Ь | опускается |
Э | E |
Ю | Yu |
Я | Ya |
Написать в службу поддержки
Transliteration — Language and Writing Center
Итак, как набирать специальные символы, например: Ā ă ʾ ç ḍ ḏ ʿ ğ Ḥ Ḫ ï ñ Ō ô Ṣ š ż ?
Вставка символа (Microsoft Word)
Если вы редко вводите несколько специальных символов в Microsoft Word, то вставка символа — это самый простой способ сделать это. Нажмите в верхнем меню пункт Вставить , а затем в крайнем правом углу нажмите значок Ω Symbol . Затем вы можете найти и нажать на нужный символ.
Клавиши быстрого доступа (Microsoft Word)
Если вы чаще используете транслитерацию, но регулярно транслитерируете только несколько символов, подумайте о том, чтобы изучить сочетания клавиш Unicode для этих символов. Например, в Microsoft Word вы можете ввести 1e62 , а затем, удерживая клавиши Alt и X 1E62 Alt+X , получить символ Ṣ, заглавную S с точкой внизу. Вы можете найти горячую клавишу символа в таблице вставки символов (см. выше).
Специальные символы (Документы Google)
Аналогичным образом можно вводить специальные символы в Документах Google. Нажмите Вставить в верхнем меню, а затем, примерно на полпути вниз по меню, нажмите Ω Специальные символы. Вы можете просмотреть меню и диаграммы, чтобы найти нужный символ, или использовать функцию поиска или рисования символа. Подобно сочетаниям клавиш Word, каждый символ имеет значение Unicode; например, символ Ṣ – это U+1E62. Поэтому вы можете ввести 1e62 (с без U+ ) в поиск, чтобы получить Ṣ.
Средство просмотра символов (Apple)
Если вам не нужно часто вводить специальные символы и вы используете компьютер Apple, вы можете вставить свой специальный символ через средство просмотра символов. Вы можете получить доступ к средству просмотра персонажей, нажав Изменить в верхней строке меню, а затем нажав Смайлики и символы внизу. Или на клавиатуре удерживайте функция или глобус ключ и E , fn+E . Найдите в таблице нужный символ. Когда вы найдете то, что ищете, не забудьте нажать кнопку Добавить в избранное справа, чтобы в следующий раз было легче найти!
Загружаемые программы клавиатуры и шрифтов
Многие студенты и ученые, которые регулярно вводят транслитерированные слова и фразы или даже слова или фразы непосредственно на иврите, греческом, арабском или других алфавитах, загружают и используют программу клавиатуры. Чтобы научиться и привыкнуть к ним, требуется немного времени, но с практикой они, безусловно, являются самым быстрым способом ввода специальных символов транслитерации. Некоторые рекомендуемые бесплатные программы для клавиатуры и шрифтов, которые включают руководства по установке и эксплуатации, доступны ниже:
- Клавиатурные программы:
- Keyman (для обычных клавиатур на разных языках)
- Клавиатуры Keyman IPA (для ввода символов IPA)
- Клавиатура LingfilSemitica (для транслитерации арабского, иврита и других языков с семитскими алфавитами)
- Шрифтовые программы:
- Библейские шрифты Общества библейской литературы
- Доулос SIL
Справка — Транслитерация-ислам — Brill
Таблица транслитерации для Brill Online
Сокращения: A = арабский; Т = турецкий; P = персидский | |||
---|---|---|---|
EI 3 — EWIC — EQ | EI 2 | Brockelmann | |
ء | ʾ (Юникод 0 2BE) | ʾ | ʾ |
ﺍ | а, а/а | а, а | а, а, а |
ﺏ | б | б | б |
پ | p | p | |
ﺕ | t | t | t |
ﺙ | th | t̲h̲ | ṯ |
ﺝ 901 14 | А : j T : c | d̲j̲ | ǧ/Ǧ |
چ | ç | č 901 14 | |
ﺡ | х | х | х |
ﺥ | kh | k̲h̲ | ḫ |
خو | kh w 90 114 | k̲h̲ w | |
ﺩ | d | d | d |
ﺫ | dh | d̲h̲ | ḏ |
ﺭ | r | r | |
ﺯ | z | z | z |
ژ | zh | z̲h̲ | |
ﺱ | s | s | |
ﺵ | ш | s̲h̲ | š/Š |
ﺹ | ṣ | ṣ | |
ﺽ | ḍ | ḍ | ḍ |
ﻁ | ṭ | ṭ | ṭ |
ﻅ | ẓ | ẓ | |
ﻉ | ʿ (Unicode O2BF) | ʿ | ʿ |
ﻍ | gh | g̲h̲ | ġ/Ġ |
ﻕ | q | ḳ | ḳ/Ḳ |
ﻙ | k | 90 003 А : к; T : k, g [ğ]; – | к |
ﻝ | л | л | л |
ﻡ | м | м | м |
ﻥ | n | n | n |
ﻩ | з | з | з |
ة | а; ат ин идафа | ||
ﻭ | ж/об, ū/Ū, -uww | ж/об, ū, -uww | ū; ув; ты; w |
ى/ﻱ | ī/Ī, -iyy- | ī/Ī, -iyy- | ī -iy-; я; y |
Краткие гласные | a, e, i, ı, o, ö, u, ü | a, e, i, ı, o, ö, u, ü | a, e, i, ı , o, ö, u, ü |
Обратите внимание на EI3:
● без начальной буквы слова hamzas: al-amr
● без букв солнца
● элизия al-, согласно правила классического арабского языка: ва-л-китаб, фи л-масджид, мухйи л-дин, би-л-китаб, но лил-масджид
● Составные имена со словом Allāh обычно записываются одним словом: ʿAbdallāh, Hibatallāh
● другие составные имена записываются двумя словами: ʿAbd al-Raḥmān
● ibn и bint записываются как b.
Leave a Reply