Основные слова и фразы | |
hola («ола») | здравствуйте, привет |
adios («адьос») | до свидания, пока |
hasta luego («аста луэго») | до скорого (популярное в России выражение Популярное «аста ла виста» является страшным анахронизмом и в настоящий момент не употребляется) |
por favor («пор фавор») | пожалуйста в значении «будьте добры» |
gracias («грасиас») | спасибо |
si («си») | да |
no («но») | нет В случае отказа от чего-либо предложенного принято говорить «но, грасиас», в случае согласия на что-либо предложенное — «си, пор фавор « |
perdon («пердон») | прошу прощения. Употребляется как просьба простить, как просьба повторить сказанное и как способ обратить на себя внимание |
vale ( «бале») | окей, годится |
no hablo espanol («но абло эспаньоль») | я не говорю по-испански |
Числительные | |
0 | cero («сэро») |
1 | uno («уно») |
2 | dos («дос») |
3 | tres («трэс») |
4 | cuatro («куатро») |
5 | cinco («синко») |
6 | seis («сэйс») |
7 | siete («сьетэ») |
8 | ocho («очо») |
9 | nueve («нуэвэ») |
10 | diez («дьес») |
В магазине | |
estoy mirando («эстой мирандо») | «я смотрю». Эта фраза не раз вам пригодится, чтобы вежливо попросить не в меру ретивого продавца оставить вас в покое. Выражение «эстой мирандо, грасиас» (буквально – «я смотрю, спасибо») эквивалентно выражению «я пока ничего не выбрал» |
еso («эсо») | это |
queria eso («кериа эсо») | я бы хотел то |
y («и») | и то |
cuanto vale? («куанто бале»?) | сколько стоит? |
probarme («пробарме») | примерить |
probadores («пробадорэс») | кабинки для примерки |
mirar («мирар») | смотреть, посмотреть |
tarjeta («тархета») | карточка |
en efectivo («эн эфективо») | наличными деньгами |
В баре, ресторане | |
la carta («ла кaрта») | меню, список блюд |
tiene menu? («тьенэ мену») | есть ли у вас комплексные обеды |
sin hielo («син йело») | безо льда (имейте ввиду – большинство прохладительных напитков по умолчанию подаются со льдом) |
bien hecho («бьен эчо») | хорошо прожаренное (о мясе) |
poco hecho («пoко эчо») | так заказывается мясо с кровью |
cana («каньа») | стакан (пива, 250 гр) |
jarra («харра») | кружка (пива) |
cerveza ( «сэрвеса») | пиво |
vino («вино») | вино (по умолчанию – красное) |
tinto («тинто») | красное |
rosado («росадо») | розовое |
blanco («бланко») | белое |
agua («агуа») | вода |
cafe («кафэ») | кофе |
cafe solo (“кафэ соло”) | черный кофе |
cafe cortado («кафэ кортадо») | черный кофе с небольшим количеством молока |
cafe con leche («кафэ кон лечэ») | черный кофе пополам с молоком |
capuchino («капучино») | капуччино |
te («тэ») | чай |
cenicero («сэнисэро») | пепельница |
В гостинице | |
habitacion («абитасьон») | комната, гостиничный номер |
queria una habitacion («кериа уна абитасьон «) | я бы хотел(а) снять номер |
doble («добле») | номер на двоих |
individual («индивидуаль») | номер на одного |
Транспорт, передвижения | |
lleno («йено») | полный (бак) |
litro («литро») | литр |
pare aqui («парэ аки») | остановите здесь |
pasa por («паса пор») | проходит через, идет до |
estacion («эстасьон») | станция |
еstacion de autobuses («эстасьон дэ аутобусэс «) | автобусная станция |
estacion de trenes («эстасьон дэ трэнэс «) | железнодорожная станция |
Чтобы спросить, как попасть куда бы то ни было, достаточно просто назвать нужное место с вопросительной интонацией и добавить пожалуйста – «пор фавор» | |
Экстремальные ситуации | |
ayuda! («аюда») | на помощь! |
llamе («йамэ») | позвоните, позовите |
policia («полисиа») | полиция |
llamе a la policia! («йамэ а ла полисиа! «) | вызовите полицию! |
urgencias («урхенсиас») | скорая помощь |
bomberos («бомберос») | пожарные |
Преемник по-кубински — МК
+
A
—
Фидель дал понять, что готов уйти
“Мой основной долг заключается в том, чтобы не держаться за власть и не препятствовать тем самым молодому поколению” — эти слова Фиделю Кастро, возможно, стоило бы придержать до новогодних праздников. Тогда бы получилось очень эффектно, совсем как у Ельцина в канун 2000 года.
Но особой ставки на внешний эффект, видимо, и не делалось. По кубинскому государственному ТВ зачитано открытое письмо Фиделя, в основном посвященное конференции ООН по изменению климата и поздравлениям бразильскому архитектору Оскару Нимейеру со 100-летним юбилеем. И все-таки главный посыл обращения один — бессменный руководитель Острова свободы не будет цепляться изо всех сил за власть: “Мой основной долг заключается в том (…), чтобы делиться опытом и идеями, скромная ценность которых заключается в исключительном времени, в которое мне довелось жить. Я не питаю иллюзий и глубоко убежден в том, что нынешние проблемы кубинского общества требуют большего количества вариантов ответов на каждую из них”.
Это еще не окончательная декларация об уходе на покой, даже нет намека на то, когда это может случиться. Скорее это третий звонок. И все-таки это первый случай, когда Кастро публично заявил о возможности своего ухода. Что звучит серьезно, если учесть, что семь человек из каждого десятка кубинцев родились после революции 1959 года, и других лидеров, кроме Фиделя, они не знают.
Впрочем, даже формальная отставка перенесшего операцию на кишечнике Кастро с руководящих постов мало что меняет. И так, согласно ст. 94 кубинской конституции, на протяжении последних полутора лет фактически руководителем государства является младший брат Фиделя — Рауль Кастро.
Кубинские СМИ не раз демонстрировали кадры и записи, на которых Фидель, чуть ли не похороненный эмигрантами из Майами, выглядит вполне бодрым. Более того, совсем недавно муниципальные власти города Сантьяго-де-Куба выдвинули Кастро в депутаты Национальной ассамблеи: в скором времени на Кубе намечены выборы в Национальную ассамблею народной власти (парламент). Формально избрание в парламент необходимо Фиделю, чтобы претендовать и в дальнейшем на пост председателя Госсовета. Так что выдвижение Фиделя может свидетельствовать в пользу предположения, что Кастро не собирается наотрез отказываться от своих постов.
КОММЕНТАРИЙ ЭКСПЕРТА
Владимир СУДАРЕВ, замдиректора Института Латинской Америки РАН: “Преемник Фиделя известен — его брат Рауль. Он предпринимает определенные шаги по выправлению ситуации на Кубе, не произносит шестичасовых речей, а говорит об узких местах в экономике, о необходимости исправления ошибок. Рауль Кастро опирается на группу молодых технократов, многие из которых получали образование в том числе и в нашем институте (защищали диссертации). Путь, по которому команда Рауля Кастро может повести Кубу, означает сохранение жесткого политического контроля, основанное на единстве вооруженных сил, но при этом потихоньку будут приоткрывать кубинскую экономику. В 90-е гг. экономические реформы осуществлялись по принципу “шаг вперед, шаг назад”.
Разрешили, к примеру, семейную собственность, но не разрешили даже мелкой частной собственности. Полагаю, что при Рауле Кастро будет медленно, постепенно осуществляться экономическая либерализация — прежде всего надо накормить народ. Вряд ли есть будущее у диссидентских организаций, тем более что они пользуются широкой поддержкой из-за рубежа, что раздражает простых кубинцев. Что еще сплачивает нацию сейчас — это проблема реституции. Ведь никто не хочет, чтобы пришли мальчики из Майами и потребовали вернуть их собственность назад.
Этого не хотят ни простые кубинцы, ни иностранные инвесторы, будь то испанские или канадские. Сценариев взрыва изнутри после ухода Фиделя я не ожидаю.
КТО МОЖЕТ СМЕНИТЬ ФИДЕЛЯ?
Рауль КАСТРО. Родился в 1931 году, младший брат Фиделя. Наиболее вероятный преемник, которому Фидель временно передал полномочия первого секретаря ЦК Компартии Кубы, председателя Государственного совета и верховного главнокомандующего.
Рикардо АЛАРКОН. Родился в 1937 году. Председатель Национальной ассамблеи. Участник борьбы против диктатуры Батисты. В 1966—1978 гг. был представителем Кубы при ООН. В 1992 г. стал министром иностранных дел. Считается представителем “старой гвардии”, рассматривается как один из потенциальных преемников Кастро.
Шпаргалка по кубинскому жаргону | cubamepapi
В нашей группе на Facebook запостила с утра такую вот шпаргалочку с комментом.
И понеслось: бубубу, даешь перевод! Ну а я разве могу отказать людям, которые по собственной воле читают мою писанину? Пришлось перевести вот.)
Nno, acere! = аналог нашего «них**себе!» Используется так же – для выражения крайнего удивления при получении очень хорошей/очень плохой новости.
Na, olvidate eso = «забудь об этом» Когда говоришь о чем-то, что и так всем известно. Например, «а ты читал Cubamepapi? Правда ведь она пишет просто как ун анимАль? – ольвИдате эсо! Тут и говорить нечего!»))
No mija que va = «нет, конечно»/ «да щас!». Например, «то есть ты мне оплатишь билет до Кубы? – но, ми Иха, ке ва!» (mija = mi hija = «моя дочка», обращение к любой девушке эдак лет от 10 до 60).
Si ta bien = саркастичное «ага, конечно»/«скорее всего». «Ты же знаешь, я люблю тебя одну, ты для меня Луна, Солнце, звезды, воздух… — Сиии, та бьен!»
Ay si la pobre = «ах, бедненькая». Такое фальшивое сочувствие, что-то из разряда «эта дурочка и не догадывается, что ее маридо заглядывается на соседку».
Se volvio loco = «да он спятил!» Тут все просто, спятил и спятил. «Знаешь, я решил подарить свою машину своей мучаче. – Ке кОсааа?? (чегооо?) Те вольвИсте лОко??»
Tumba eso = «оставь это»/«даже не думай» Когда кто-то делится с вами очень плохой, по вашему мнению, идеей. «Верита, я тут решила выйти замуж за того 20-летнего танцора из «Флориды». – Мами, пор фавор, тУмба Эсо!»
Dejate de gracia anda = «заканчивай придуриваться». «Папи, почему ты мне вчера не написал? Ты не скучаешь, да? Агааа! Ну и ладно, ну и пожалуйста. Ой, всё! – Мамита, дЕхате де грАсия, Анда!»
Mira hazme el favorrrr = «слушай, будь так добр…» Такой мягкий заход на любую просьбу.
Quien te dijo eso? = «это кто сказал?» «Под обтягивающее вечернее платье не носят трусы шортами. – КьЕн те дИхо Эсо? Все приличные замужние женщины так ходят!»
Viste?! = «вот видишь»/«я же говорил/а» «ВИсте, ты надела трусы по колено – и тебе уже не смотрят вслед. – Вот именно!!»)
Q anormal eres = «ну ты ненормальный!» Может означать как похвалу и восхищение, так и пфф-реакцию. «Ты чо, правда собрался жениться? Ке анормАль эрес!»
Aydioooo!!! = «охоспадииии»/«боже мой!!» Обозначает либо раздосадованное восклицание – «айдьООО, как ты заколебал!» — либо крайнюю степень сопереживания в разговоре. «Захожу я значит в одну бодегу – закончились яйца, захожу в другую – не завозили, а дома ни одного не осталось… — АйдьОООО!! И что же ты сделал??»
Voy echando = «я отчаливаю». Начинают говорить примерно за полчаса до выхода, чтобы морально подготовить всех вокруг и подготовиться самому.
Q bola = «как дела?», только в вульгарной форме (девочки так не говорят, девочки хихикают и спрашивают «комо эстас?», в крайнем случае – «ке ай?») В общем, об этом я уже писала >>
Na loca na = аналог «ничего подобного»/«не надо». «Папито, кажется, я бы шлифанула два мохито одной сербеситой… — На, лОка, на, пошли домой, ты пьяна!» А пьяная женщина, как известно, — радость в доме. Но это уже совсем другая история;)
by Вера Cubamepapi Матвеева
Ищите Cubamepapi на фейсбуках и ВКонтакте – нас много, мы смотрим фотки, слушаем свежие песенки и обсуждаем видосики. Велкам!))
А по всем вопросам, организационным, экскурсионным и просто любопытным, связанным с Гаваной и вообще Кубой, я «принимаю» по телефону 8 966 0 345 3 88
Поделиться ссылкой:
Понравилось это:
Нравится Загрузка…
Похожее
Материмся по-кубински. Шалостей пост | cubamepapi
Итак, вы зазубрили несколько страниц разговорника, распытали испаноговорящего коллегу, запаслись карманным словарем, а может даже прошли экспресс-курс в языковой школе, что весьма похвально. Вооруженные знаниями, чтобы вежливо поздороваться, поинтересоваться который час и узнать, как пройти в библиотеку, вы прилетаете в Гавану – и уже в аэропорту, когда таксист пытается запихнуть в багажник ваши чемоданы, краем уха вы улавливаете то, к чему жизнь вас не готовила…
Вообще, в плане разнообразной матерщины изобретательные кубинцы гораздо ближе нам, чем, скажем, американцы с их «факинг фак ю мазафака». На всестороннее освещение темы я не претендую – только самый «цимес», который вы не раз и не два услышите на улице.
«Эй, мне уже не нравится эта игра!»
Заранее хочу предупредить тех, кто не знал, и напомнить тем, кто забыл, — кубинцам характерен повышенный интерес к сексу во всем многообразии его проявлений. Зашкаливающее количество иносказаний «про енто самое» – это здесь, говоря словами Елены Малышевой, НОРМА. А учитывая, что этот пост представляет собой сжатый уличный словарик, частота употребления всяких сиськописечных слов на единицу текста будет точно не для стеснительных. Если вы покраснели уже сейчас – отложите текст и читайте дозами, по абзацу, строго до еды))
З.Ы. Писать буду на родном, кириллицей – во-первых, так легче передать произношение, во-вторых, мои кубинские друзья, которые тоже периодически заглядывают на страницы этого блога в поисках фоточек, считают меня светлым ангелом и ни к чему им знать, что я могу крыть «палабротами» (то бишь ругательствами), как портовый грузчик. Конечно, я никого не призываю использовать этот, кхм, вокабуларий, но понимать, о чем говорят вокруг (или что нечаянно сказали вы сами) – это очень полезно. А то был в моей медицинской практике случай, когда одна русская девочка в кафе вместо «хуго де пинья» (то есть ананасовый сок) заказала «хуго де пинга»…
пИнга
Как-то повелось, что по всему миру ругаются названиями интимных мест на теле человека… Куба – не исключение, и одно из самых популярных ругательств как раз обозначает не что иное, как член (хотела было написать мужской половой орган, но долой все эти эвфемизмы а-ля гоголевские приятные дамы, все эти «обошлась посредством платка», все эти вокруг да около. Мы же все здесь – взрослые люди, а член – он и в Африке член, и на Кубе член). Помимо «пИнга», сок из которого все еще поминают в том кафе, стоит мне туда заглянуть, схожей семантикой обладает «пОйа» (не путать с «пОйо» — курица, это тоже может подарить несколько внеплановых улыбок при заказе в ресторане), «пЕне», «рАбо» — но эти вариации уже так, помягче. Кстати, насчет последнего — я замечала, что кубинцев очень забавляет, когда русские начинают говорит о РАБОТЕ. Потом выяснилось, что «рабОта», именно в нашем произношении, на кубинском жаргоне значит очень большой член. То есть, скажем, сетовать, что у тебя очень много работы — это даже как-то нескромно, хехе.
Вообще же, самый популярный увеличительный суффикс здесь «-он», как и для большинства испанских слов. На Кубе он употребляется и в хвост, и в гриву, ведь здесь больше – значит лучше. То есть, скажем, очень красивая девушка — не «манго», а «мангОНа», не «линда», а «линдОНа», и не «мулата», а «мулатОНа» (абсолютно в независимости от цвета кожи). Ну а мужчины – сплошь и рядом обладатели «пингОНов» и «рИки рикОНов» — кстати, еще один вариант.
де пИнга
Может обозначать как качество – *уевый, так и количество – до *уя, а сочетание «ме да де пИнга» говорит о том, что вы не настроены вникать в данную ситуацию (мне по *ую).
чиватОн де пИнга
«Доносчик *уев», — традиционно называют несознательного человека, который не умеет держать язык за зубами и разбалтывает чужие секреты.
пингУо
Вполне себе лестный отзыв о некоем представителе мужского пола. «ПингУо» — это, скажем так, гордый обладатель «пингОна». Лаконичная характеристика в духе «красив, *уяст».
сингАо
Сами понимаете, на улицах Гаваны редко услышишь фразы типа «бамос а асер эль амор» (давай займемся любовью) – разве что в строках какой-нибудь песни из приемника. Вот «бамос а сингар» (пойдем пое**мся) — это уже ближе к правде. Ну и, собственно, инициатор этого процесса – это «сингАо», то есть е*арь.
моррОнга
Ровно то же самое, что пинга.
кОме моррОнга
Когда кто-то совершает ну очень глупый поступок, или просто по жизни недалек, его обидно прозывают именно так, «дилдоедом».
кохОнес
Яйца (не путать с «кахОнес» — ящики)) поминают с чувством в особо поразительных случаях, когда так и тянет воскликнуть «ну и ну!», но перед мужиками неудобно.
Кстати, на улицах Гаваны мне не довелось услышать столь популярного в Испании слова «кохонУдо», обозначающего буквально обладателя «достоинств» невероятных размеров, а фигурально – что-то очень-очень классное. Видимо, не прижилось.
кОньо
Этому слову можно выделить отдельную главу – пожалуй, более популярной «палаброты» просто не найти. Мимо прошла роскошная мами? Услышал какую-то потрясающую новость? Уволили с работы? Оторвалась подошва у единственных кед? Все это сопровождается вздохом «ньо!!». Значит это слово то-самое-место у женщин, ну а по частоте и вариативности употребления может сравниться разве что с нашим бл***!
Кстати, это же «место» обозначает еще ряд слов, вызывающих визуальные ассоциации – скажем, «бОйо» – пирожок, или «папАйя». Именно поэтому лучше говорить «фрутобомба», когда речь идет именно о фрукте (например, в ресторане), а не об отдельных комплектующих женского тела (например, на улице))
кОньо су мадре
— говорят в общем о «нехорошем человеке». Ну или «коньо ТУ мадре» — прямо в лицо, в качестве увертюры к драке.
тЭтас
Это, конечно, не мат – так, вульгарщина. Обозначает, как не сложно догадаться по созвучию, титьки, они же сиськи. Иметь (ой!) женщину с большими «тэтас» — это, конечно, хорошо и для здоровья полезно, но не идет ни в какое сравнение с женщиной с большой «кУло» (задницей) и большими «нАльгас» (ляжками) – вот уж где настоящее счастье! Такую красотку называют поэтично – пушкой (в смысле пыщ-пыщ)), а вернее «вот это пуууушка!!» с восхищенным придыханием: «КЕ каньОн!!!».
Весомый аргумент в пользу велопрогулок))
ревентАо пор лас тЭтас
Таким непристойным образом величают мямлю, нерешительного мужика, «недомачо». Скажем, про парня, который при случае не вступился за честь своей «хевы» (невесты), скажут, что он «ревентАо» (то есть порченный, бракованный). Ну а чтобы завернуть еще пообиднее, добавят, мол, разве что сисек не хватает такой бабе в брюках — так и получается непереводимая игра слов «ревентАо пор лас тЭтас».
пУта
Тут, думаю, все и так понятно. Разве что стоит отметить, что на Кубе может быть пута плохая – к примеру, «пУта реалидАд» (вроде гребаная реальность), — а может быть «пута, но в хорошем смысле», то есть чрезмерно легкомысленная девушка. В таком случае «пУта» оскорблением не считается, более того, на вопрос «как дела?» даже мадам преклонных лет может ответить, мол, все по-старому, «путеАндо кОмо сьЕмпре» (то есть, шляюсь, как всегда). А парень вполне может ласково называть свою девушку «путИка»/«путИта» (шлюшка), ну или…
пЕрра
Самка собаки. Слово настолько популярное и крутое, что даже сами себя девушки порой не прочь так назвать – «я вырядилась, как сучка». Мужской вариант «пЕрро» тоже вполне употребляем – вспомните хотя бы свежую песенку-реггетон Por culpa del difunto от всеобщего уличного любимчика Yonky. Идет там такой припев «понле госа па ту перра, понле госа па ту перро» -развлекай своего кобелька, лалылалы. Вот такая милота a lo cubano.
«Приближается гребаный понедельник…»
Ихо де пУта
А вот это уже пообиднее. Одно дело самому называть «пУтой» свою девушку в каком-нибудь укромном местечке, и совсем другое – когда «пУтой» называют твою маму, а тебя, соответственно, шлюхиным сыном. В последнее время стала популярной такая игра слов — стоит нашему пареньку на Кубе «расколоться» и сказать, что он из России, как его непременно назовут «Ихо де Путин». Но не будем касаться политики даже 12-метровой палкой.
инфладОр/инфладОра
Насос — не самый обидный вариант нашего русского п**дабола, то есть человека, склонного все преувеличивать или обещать и не выполнять обещания.
ходЕр
От слов – к делу. Глагол «ходЕр» синонимичен нашему е*ать и так же универсален. Вы опоздали на автобус? Это, конечно, «ходЕр, я опоздал на автобус»! Перед вами кубинец, который говорит по-русски? Это, разумеется, «ходЕр, ты говоришь по-русски?!».
Ну а если вы хотите кого-то послать по известному адресу, это будет возмущенное «ке те хОдас!» или более нейтральное «ке те баяс!» (шел бы ты…).
фойАр
Собственно, то же, что «ходер», но по значению ближе к глаголу трахаться, чем е*ать. Поясняю: вы ведь не скажете, глядя, скажем, на закат в долине: «Трахаться, как же это красиво!» Точно так же и глагол «фойАр» не применяют для выражения эмоций и употребляется он исключительно по прямому назначению. Его могут и заменить – например, глаголом «кохЕр» (брать), сочетанием «фоки-фоки» (ясное дело, от английского «фак») и вообще любыми повторяющимися междометиями, кроме…
чУпи-чУпи
Или глагол «мамАр» — это уже узкоспециализированно о сексе оральном.
кУло рОто/канчанфлЕта
Раз уж разговор зашел о различных вариациях половых отношений: вышеприведенными словечками называют тех, кто занимается «нетрадиционным» сексом. И, хотя такие штуки могут вытворять и девочки, на улицах в первую очередь достается, конечно, практикующим эти отношения мальчикам. Первый вариант обозначает, пардон, взломанный зад, второй точного перевода не имеет – это набор звуков из песни того же Yonky, и значит он примерно следующее…
марикОн
То есть педик. Для любого кубинца-непедика нет оскорбления хуже, чем прослыть марикОном. Вообще, за пределами ночных клубов и нескольких центральных улиц, геям в Гаване живется ой как несладко. Так, очевидно женственные юноши, в повадках которых невольно угадывается ориентация, передвигаются по внутренним улочкам исключительно под крики «энфЕрмо!» (больной!) и «бУскала Уна мухЕр!» (найди себе бабу!). Даже про пары М+Ж, где Ж недостаточно женственная – слишком тощая, скажем, с короткой стрижкой, без каблуков, ногтей и макияжа, — могут пренебрежительно сказать, мол, «парЕсе а пан кон пан» («похоже на хлеб с хлебом»). Потому что хлеб – это мужчина, ну а женщина – это маслице, колбаска, без нее вроде как невкусно.
На Кубе если в мальчике замечают наклонности к бантикам и куклам, оплеухи отвешивают всей семьей, силой заставляют взять мяч и бейсбольную биту и проводят воспитательную беседу о том, что он – мачо, и ничего-ничего девичьего в нем быть не должно. Неудивительно, что самый страшный кошмар такого подросшего мачо – это если окружающие примут его за гея. Поэтому собираясь «на выход» взрослый и абсолютно НЕ голубой кубинец по два часа вертится перед зеркалом, перебирая наряды и опрашивая свой «круг доверия»: «А в этих штанах я не похож на марикона? Точно не похож?.. А если вот так волосы поставлю – не похож?»
кИмба
Синоним секса. Как и многие соленые словечки, пришло из песенки – реггетона Kimba pa q suene от Los Principales. Переводится эта строчка примерно как «кимбайся, чтоб было слышно» («кимбай ее, чтоб зазвучала»). Каждый раз, когда слышу эту песню, невольно вспоминаю рекламу «Миф Универсал»: «… посуду моет – аж слышно, как чисто!»
мьЕрда
Тут без сюрпризов, универсальное испанское дерьмо)) Все, что плохого качества – соответственно, «де мьЕрда».
кабрОн
Дословно — козел, а вообще многофункциональное слово, вмещающее в себя вариации вроде подонок, недоносок и подлец.
дескарАо
Вообще-то, сложно назвать это ругательством – в частности потому, что многие кубинцы не прочь сами себя величать «дескарАос», то есть бесстыжими, наглецами и нахалами. Но в семейной потасовке на дискотеке вполне можно услышать громкие упреки со стороны женщины: «Ах ты ж дескарАо, пялишься на эту блондинку?!»
фЕо/фЕа
Словом «гОрда» (толстуха) или «гОрдо» на Кубе никого не оскорбишь, еще и спасибо скажут. Впрочем, на «флака» (худышка) тоже особо не обижаются – как говорится, на каждый товар свой покупатель найдется. А вот «фЕа» (уродина) – это, конечно, тяжелая артиллерия. К чести кубинцев, должна заметить, что НИ РАЗУ я не слышала этого слова в адрес женщины. Видеть «фей» — видела, но слышать, чтобы кто-то их вот прямо так назвал – нет. Мужчин да, называли уродцами, и им тоже было очень обидно, поскольку внешность тут – во главе угла. Ну а вообще это слово чаще используется как характеристика какому-нибудь поступку. «Ке кОса ма фЕа!» (дословно — какая ужасно уродливая вещь!) — осуждающе говорят про чье-нибудь непотребное поведение, что-то вроде фууу, как не стыдно! Думаю, именно так сказали бы мои кубинские друзья про этот пост, если бы умели читать по-русски и если бы пост еще не закончился :Р
«Вот дерьмо, это ж гадкий утенок!» — «Ну да, а ты типа Лесси?!»
by Вера Матвеева
Поделиться ссылкой:
Понравилось это:
Нравится Загрузка…
Похожее
ЗДРАВСТВУЙ (привет!) на всех языках мира (транскрипт и письмо): helgimat — LiveJournal
(с просторов инета)
Начнем с матушки-России и народов, населяющих ее, а также наших ближайших соседей, которые теперь называются «странами СНГ».
- Эрзя и мокша (народы, живущие в Мордовии) при встрече говорят друг другу «Шумбрат», что означает «крепкий, здоровый».
- У чувашей чуточку сложнее. Официальное приветствие звучит как «Ыра кун», аналог русского «добрый день». А вот если чуваш идет по улице и встречает знакомого, он прямо спросит: «Куда идешь?». У чуваша, занятого работой, принято интересоваться: «Что делаешь?». При этом добавляют: «Пусть даст сил». Заходя к кому-нибудь в дом, чуваши осведомляются о здоровье, а когда уходят, говорят: «Оставайтесь со здоровьем». У молодых свой «превед», который звучит: «Аван-и».
- У чеченцев приветствие меняется в зависимости от времени суток. Во фразе «Де дикка дойла шунна», то есть «Пусть сегодняшний день станет для вас хорошим», изменяется первое слово: «де» (день), «уйре» (утро), «сьюре» (вечер), «бюйса» (ночь). Неизвестно же, когда именно встретишь человека…
- У поморов — несколько вариантов приветствий. Завидев человека издали, они возглашают: «Па!» Как тут пройти мимо? И вот уже вблизи: «Па! Как живешь?». Если в дом к помору стучится гость, он услышит не знакомое «кто там?», а «кто крешшоный?». Вообще радушные поморы не скупятся на выражение чувств, даже самое дежурное приветствие у них звучит жизнеутверждающе: «Хозява! Здоровы будете!».
- А вот алтайцы больше склонны к сомнениям и участливо спрашивают при встрече: «Тякши лар ба?», то есть «все ли хорошо?».
- Взрослые татары заботливо вопрошают в качестве приветствия: «Исэнмесез?» — «Здоровы ли вы?», а молодые говорят: «Сэлэм», то есть «Здорово!» (совсем как я).
- «Салам алейкум» — так здороваются азербайджанцы и в ответ слышат: «Алейкум ассалам». Как вариант, звучит «Неджясян?», то бишь «Как дела?». Совсем как в Узбекистане, только «Как дела?» по-узбекски будет «Калейсиз?».
- Армяне говорят друг другу: «Барев дзез», то есть «Добро вам», абхазцы: «Бзяраш бай». А грузинское приветствие знакомо до боли: «Гамарджоба!», ведь это значит — «Будь прав!», или «Побеждай!». Слова «правый», «справедливый» и «побеждать» в грузинском языке имеют один корень.
- Украинские приветствия не слишком отличаются от традиционных русских. Разве что «Шануймось», что означает «уважай, береги себя». На западе Украины вместо «здрасьте» вам могут сказать «Дай Боже» и «Слава Иисусу Христу». Еще в ходу фраза: «Нас не подолаты», то бишь «нас не победить». Такие вот последствия «оранжевой революции».
- Что касается русских, то наше дежурное «здравствуйте!», изначальный смысл которого — пожелание здоровья, несколько утратило свое значение. Не многие из нас вкладывают в это слово искреннее тепло и пожелание добра. А надо бы! Ведь все хорошее к вам обязательно вернется!
Теперь мы отправимся по разным странам, где живут удивительные народы, чьи традиционные «здрасьте!» могут многое рассказать о каждом из этих уникальных этносов. А заодно окунемся в историю приветствий. Обещаю, будет интересно.
- Начнем с японцев, ибо их приверженность традициям идет из глубины веков. Жители Страны восходящего солнца вообще очень ответственно относятся ко всему, в том числе — к наступлению нового дня. Их приветствие «Коннитива» означает не что иное как «вот день», или «день настал». Причем говорить «Коннитива» можно строго с 10 утра до 6 вечера. Потом вступает в силу «Комбанва» — «Добрый вечер». Еще у них аж три разновидности поклонов. Сайкэйрэй (самый низкий) — для наиболее уважаемых и богатых, средний — с углом тридцать градусов и легкий — с углом пятнадцать. При встречах с особо важными персонами не грех и простереться ниц…
- «Бди!» и «Не знай усталости!» — желают друг другу горцы Памира. Вайнахи призывают: «Будь свободным!», а маори говорят что-то вроде: «Благодарю за это утро», «kia ora!».
- Самое лестное приветствие у индусов. Они говорят: «Намастэ!», что означает: «Я приветствую бога в твоем лице!». А приветствие североамериканских индейцев так вообще роскошно: «Ты — мое другое Я», — заверяют потомки мудрых ацтеков…
- Европейцы всегда умели удивлять, и в плане приветствий — тоже. Романы (французы и итальянцы) и германцы (немцы и англичане) не желают друг другу здравствовать ни при встрече, ни при расставании. «How do you do?» — говорит англичанин, что в буквальном переводе означает: «Как ты действуешь?». «Wie geht’s Dir?» — спросит вас немец, — как, мол, идется? «Comment ca va?» — французский «привет», перевод которого — «Как оно идет?». А вот итальянцу ход ваших дел безразличен, он напрямую поинтересуется: «Come sta?», то есть: «Как стоишь?». Отчего бы это? Да все потому, что в приветствиях люди той или иной национальности выражают насущные для себя вопросы. Если нам, русским, важнее всего здоровье, свое и окружающих, то для англосаксов первична и актуальна деятельность, а для итальянцев — стабильность. Еще бы, столько вина выпито в этой стране!
- Китаец тоже интересуется насущным: «Ел ли ты сегодня?» — «Нии-хау-ма». Зулусы коротко и ясно извещают: «Я тебя увидел!» — «Сакубона!», а индейцы навахо жизнеутверждающе информируют: «Все хорошо!».
- Что бы вы думали? Жестами тоже можно здороваться! И это не банальный взмах ладонью, а нечто более выразительное. Например, хлопать при встрече в ладони и делать реверанс принято в Замбези. Представители племени акамба (Кения) плюют друг в друга и считают это хорошим тоном. На севере Африканского континента правую руку подносят ко лбу, к губам и к груди. Означает это: «Я думаю о тебе, я говорю о тебе, я уважаю тебя». Полинезийцы трутся носами и гладят друг друга по спине. Эскимосы слегка ударяют друг друга кулаком по голове и по плечам, к счастью, это проделывают только мужчины. А на Тибете при встрече снимают головной убор правой рукой, а левую закладывают за ухо и высовывают язык, — это просто верх этикета! Агрессивный оттенок носит приветствие в Белизе — там, здороваясь, смыкают на груди руки, сжатые в кулаки. А в государстве Самоа вам не прослыть аборигеном, если вы при встрече не обнюхаете своего приятеля.
Вообще-то жесты довольно устойчиво живут в нашем сознании. Вот доказательство. Во время Второй мировой войны на территорию России было заброшено большое количество немецких диверсантов. Догадываетесь, на чем они «палились»? Правильно! Жест, привычный для фашистов (выбросить руку вверх), частенько подводил лазутчиков при встречах с высшим начальством на чужой территории. И поделом!
Вот так мы плавно перешли к краткому экскурсу в историю приветствий.
- В 30-е годы прошлого века в Германии, находящейся под фашистским гнетом, некоторые свободолюбивые и смелые патриоты, вынужденно посещая митинги, вместо постылого «Хайль, Гитлер!» кричали: «Хальб литер!». Вот так, сквозь смех со слезами на глазах, они рисковали не только своей свободой, но и жизнью.
- Древние римляне, граждане рациональные и добропорядочные, желали друг другу здоровья словом «Salve!», то есть «Будь здоров!». А вот греки, натуры мятежные и эмоциональные, при встрече обменивались призывом «Хайре!» — «Радуйся!».
- Фразой, которую слышал любой школьник, — «Memento more», — приветствовали друг друга в средние века члены ордена траппистов. Философски настроенные монахи неустанно напоминали себе и братьям своим о том, что жить надобно достойно, ибо не избежать возмездия за грехи на том свете.
- И, наконец, русское приветствие родом из былин «Гой еси!» означает все то же хорошо знакомое «Будь здоров!»: предки наши издревле желали друг другу только здоровья… Ведь этимологически древнерусское слово «гои» близко славянским и балтийским словам со значениями «род», «уход, присмотр», «изобилие», «лечить», «сила», а также авестийскому слову «жизнь». Так же, как русское слово «жить» родственно глаголу «гоить» («лечить, ухаживать» в некоторых славянских языках и русских диалектах).
К сожалению, обо всех приветствиях, принятых у народов нашей планеты, рассказать вот так, за один раз, невозможно. Поэтому закончим кратким кодексом приветствий у вайнахов. Младший — старшему: «Приветствую твой счастливый путь». Старший — младшему: «Дай Бог и тебе жить счастливо!».
И всем вам, дорогие читатели, хочется пожелать того же и добавить приветствие, принятое среди мусульман: «Мир вам!». Кстати, оно допустимо только среди равных… Автор: Лика Хрусталева
Приветствия на разных языках мира (произношение; на письме — ниже)
Барев дзез (Армения)
Ясу (Греция)
Шалом (Израиль)
Гомар Джоба (Грузия)
Нихао (Китай)
Конишуа\Musha-Musha\Konnichi wa (Япония)
Хеллоу\Хай (Англия)
Гутн так\Хой (Германия)
Ассалам алейкум (Азербайджан)
Хей (Швеция)
Бонжур (Франция)
Санбона Бантвана (Зулу)
Терве (Финляндия)
Здравей (Болгария)
Ола (Испания, Мексика, Аргентина, Чили, Колумбия )
Бонжорно (Италия)
Алоха (о. Гаваи)
Мираба/ Мирхаба (Турция)
Добр дан (Сербия)
Здоровеньки булы (Украина)
Ахой (Словакия)
Пар’йор цез (Карабах)
Гуддаг (Норвегия)
Terve (Финляндия)
Здоров! (Украина)
Прывит (Украина)
Здоровэньки булы! (Украина) это если с человеком ты на «вы»
Здоров був! (Украина) это если на «ты»
Добрыдэнь! (Украина)
Ало (Румыния)
Намастэ (Непал)
Норок (Молдавия)
Аван-и (Чуваши)
Норуон норгуй (Якутия)
Сэлэм- Исэнмесез (Татарстан)
Салам лийже (Марий Эл)
Хаумыгыгыз (Башкортостан)
Мендвт (Калмыкия)
Салам алейкум (Азербайджан)
Гамарджоба (Грузия)
Бзяраш бай (Абхазия)
Джечь буречь (Удмуртия)
Marhaba (Норвегия)
СаваддИ (Тайланд)
СабайдИ (Лаос)
Апа кабар? (Индонезия, Малайзия) как дела?
Wanshang Hao, Huanying Huanying (Китай)
Salve! (Латвия)
Nomoskaar (Индия)
Iiti (Египет)
Чао (Вьетнам, Италия)
Лаба дена (Литва) добрый день
Аляфунду (Корея)
Дзень добры (Белоруссия)
Буонджорно (Италия) доброе утро или добрый день
Буонасера (Италия) добрый вечер
Сальве (Италия) Здравствуйте. Официальное, прохладное приветствие (с продавцом:))
Салюти (Италия) Приветствую (редко). Обычно, если вы передаёте привет кому-то.
Превед (Падонки:))
Амантрана (Санскрит)
Язык/народ/государство | Приветствие | Прощание | Как дела? |
Азербайджанский | Salaam aleihum | Xudaafiz | Necainiz? |
Албанский | Tungjatjeta | Mire upafshim | Si jeni? |
Английский (Австралия) | G’day | Catch-you-later | |
Английский (Америка, Великобритания) | Hello | Goodbye | How are you? |
Арабский (Египет) | Ahlan wa sahlan | Ma’as salaama | Izzayak? (мужчине) / Izzayik? (женщине) |
Арабский (Марокко) | Ahlen | M’a ssalama | Labas? |
Арабский (Северная Африка, Средний Восток) | Marhaba | Ma as-salaamah | Kif Haalak? |
Армянский | Voghdzuyin | Maanak parov | Inchbess ek? |
Ассирийский (Средний Восток) | Shlama | Push b’shena | Dakheewit? |
Африкаанс (Южная Африка) | Goeie dag | Totsiens | Hoe gaan dit? |
Башкирский | Kheyerle irte | Khau bulyghyz | Nisek yesheihegez? |
Белорусский | Pryvitani | Da pabaczenia | Yak pazhyvaetse? |
Бенгальский (Бангладеш, Индия) | Nomoskaar | Nomoskaar | Kamon aachen? |
Болгарский | Zdraveite | Dovizhdane | Kak ste? |
Боснийский (Босния и Герцеговина) | Zdravo | Dovidjenja | Ste ima? |
Венгерский | Jo napot | Viszontlatasra | Hogy van? |
Вьетнамский | Chao | Chao ong (мужчине) / Chao ba (женщине) | Anh co khoe khong? (мужчине) / Chi co khoe khong? (женщине) |
Гавайский | Aloha | A hui hou | Pehea ‘oe? |
Гагаузский (Молдова) | Gun aydin | Saalyzhaklan | Nizha yashersyniz? |
Голландский | Hallo | Tot ziens | Hoe gaat het? |
Греческий | Geia sou | Khairete | Ti kanete? |
Грузинский | Gamardjobat | Nakhvamdis | Rogora khar? |
Датский | God dag | Farvel | Hvordan har De det? |
Еврейский | Shalom | Lehit | Ma shlomkha? (мужчине) / Ma shlomekh? (женщине) |
Египетский (Древний Египет) | Iiti | Senebti | |
Зулу (Южная Африка, Лесото) | Sawubona | Ngeyavalilisa | Unjani? |
Ингушский | Salam | Guddy vaj | Hwo fy diezh vy? |
Индонезийский | Selamat | Selamat jalan | Kenalkan? |
Исландский | Godan daginn | Bless | Hvernig hefur pu pad? |
Испанский | Buenos dias | Adios / Hasta manana | ?Como esta usted? |
Итальянский | Buon giorno | Arrivederci | Come sta? |
Казахский | Salam | Qosh sau bolyngdar | Zhagdaiynyz qalai? |
Калмыки | Mendvt | Syan byayatn | Yamaran beenet? |
Каракалпакский | Assalomu alaikum | ||
Карельский | Terveh | Proљaikua | Kui elat? |
Киргизский | Salaam matszbe | Jakshy kalyngydzar | Abalengez qanday? |
Кирибати | Mauri | Ti a boo | Ko uara? |
Команче (индейцы США) | Haa | Aquetan | |
Корейский | Annyoung hasimnikka | Annyonghi kasipsio | Annyong hasipnikka? |
Коряки | Mej | Toq | |
Кхмеры | Sok sabai jie te | Lear heouy | Niak sohk sabai jie te? |
Латинский (Древний Рим, Ватикан) | Ave | Vale (одному) / Valete (многим) | Quid agis? |
Латышский | Sveiki | Uz redzeљanos | Ka jums klajas? |
Литовский | Sveikas | Viso gero | Kaip sekasi? |
Люксембург | Moien | Eddi | Wei geet et? |
Македония | Zdravo | Dogledanje | Kaki ste? |
Мордовский | Shumbrat | Vastomazonok | Koda eryatado? |
Ндебеле (Зимбабве) | Sawubona | Usale kuhle | Unjani? |
Немецкий | Guten Tag | Auf Wiedersehen | Wie geht es Ihnen? |
Норвежский | Goddag | Farvel | Hvordan star det til? |
Польский | Dzien dobry | Do widzenia | Jak sie masz? |
Португальский | Ola | Ate a vista | Como esta? |
Прусский | Kails | ||
Румынский | Buna | La revedere | Ce mai faceti? |
Русский | Zdravstvuite | Do svidanja | Kak dyela? |
Сербский | Zdravo | Do videnja | Kako ste? |
Сицилия | Sa’benerica | Addiu | |
Словацкий | Dobry den | Do videnia | Ako sa mate? |
Тайский | Sawatdi | Sawatdi | Pen yang-ngai? |
Татарский | Isenmesez | Sau buligiz | Nichek yashisez? |
Тибет | Kam sangbo dugay | Jema jai yong | Kerang kusu debo yimbe? |
Турецкий | Merhaba | Hoscakal | Nasilsiniz? |
Удмурты | Ziech bures | Ziech lue | Kych ie ulish kody? |
Узбекский | Salaam aleikhem | Khair | Qandaisiz? |
Украинский | Pryvit | Do pobachennya | Yak spravi? |
Уэльский | Dydd da | Hwyl | Sut mae? |
Финский | Paivaa | Nakemiin | Mita kuuluu? |
Французский | Bonjour | Au revoir | Comment allez-vous? |
Хинди (Индия) | Namaste | Pirmelenge | Ap kaise hain? |
Хорватский | Zdravo | Do videnja | Kako ste? |
Чеченский | Marsha voghiila | Marsha ‘oila | Moagha du ghullaqash? |
Чешский | Dobry den | Zbohem | Jak se mate? |
Чувашский | Salam | Tepre kurichen | Menle puranatar? |
Чукчи | Ye’ti | Ta ga’m tewkwe’erkin | |
Шведский | God dag | Adjo | Hur star det till? |
Шотландский | Guid mornin | Guidbye | Whit fettle? |
Эсперанто (международный язык) | Saluton | G^is revido | Kiel vi fartas? |
Эстонский | Tervist | Head aega | Kuidas laheb? |
Японский | Konnichi wa | Sayonara | O genki desu ka? |
Приветствия на разных языкахИорданцы приветствуют друг друга словом marhaba (привет), норвежцы произносят «гуддаг» (добрый день), румыны говорят Alo. Namaste, произносят при встрече непальцы. Финский «привет» — terve. Молдавский — норок, это приветствие с пожеланием удачи. На Украине нет особых отличий от традиционных русских приветствий. Кроме «Шануймось» (уважай, береги себя) и «Будьмо» (часто встречается как тост, но это вполне распространённое в центральной и западной Украине приветствие). Вместе с тем, на более религиозном западе страны часто можно услышать приветствия «Дай Боже» и «Слава Иисусу Христу». После «оранжевой» революции в народе часто использовалась фраза «Нас не подолаты» (нас не победить) из гимна Майдана.
В Замбези люди при встрече хлопают в ладоши и делают реверанс, в африканском племени акамба в Кении плюют друг в друга. А члены сообщества Живого Журнала «Превед!» приветствуют друг друга весьма оригинальным способом — используя так называемую «аффтарскую» лексику.
Русские говорят «Здравствуйте!». В поморской традиции есть несколько вариантов приветствий. Когда нужно поприветствовать кого-то издалека, привлечь чье-то внимание, то восклицают: «Па!». А потом говорят уже все остальное, например: «Па! как живешь, Марфа?». Когда стучат в дверь, то поморы отвечают не «кто там?», а «кто крешшоный?». Обычное приветствие не отличается от других — «Хозява! Здоровы будете!»
На Алтае приветствуют словами, звучащими так: «Тякши лар ба» — (все ли хорошо). Якуты произносят: «Норуон норгуй» (привет). В Казани при встрече произносят: «Исэнмесез» (Здоровы ли вы), а вот татарская молодежь обычно говорит «Сэлэм» (Здорово). Эрзя и мокша приветствуют друг друга словом «Шумбрат» (крепкий, здоровый). Дежурное, официальное приветствие чувашей «Ыра кун» переводится как «добрый день». У встреченного на улице чуваши спросят: «Куда идешь», у работающего — «что делаешь». Или скажут ему: «Пусть даст сил». Входя в дом, спрашивают, здоровы ли. Уходя, пожелают — оставайтесь со здоровьем. Молодежь при встрече произносит «Аван-и». Марийцы приветствуют друг друга словами: «Салам лийже» (здравствуйте) или «Поро лийже» (особо ласковая и доброжелательная форма приветствия). Башкиры при встрече говорят «Хаумыгыгыз?» (здоровы ли вы?).
«Мендвт!», — говорят при встрече калмыки. Или спрашивают: «Ямаран Бяана?» (как дела). На что полагается отвечать — «Гем уга» (болезни нет). В чеченском языке приветствие зависит от времени суток. Например: «Де дикка дойла шунна» (Пусть сегодняшний день станет для Вас хорошим ). В других случаях меняется первое слово — «Де» (день), «Уйре» (утро), «Сьюре» (вечер), «Бюйса» (ночь). «Да райшом хорж!» (доброе утро), «да бон хорж!» (добрый день), «де,жар хорж!» (добрый вечер), — говорят, встречая друг друга, осетины. «Здравствуйте» звучит на ногайском — «арус сызбе», на черкесском — «фи махуа фыуа», на карачаевском — «кюн ашхы болсун», на абадзинском — » умш бзита».
«Салам алейкум» говорят при встрече азербайджанцы и слышат в ответ «Алейкум ассалам». Или говорят «Неджясян?» (Как дела?). В Турции чаще говорят «Мярхаба» (Здравствуй), но в последние 10 лет также употребляется сокращенный вариант восточного приветствия: «Салам». А еще говорят «Хяр вахтыныз хейир» (Да будет добрым для вас любое время!). «Добрый (точнее, «светлый») день» турки могут сказать и утром или вечером: «Гюн айдын!».
На армянском языке приветствие звучит: «Барев дзез» (добро вам). На грузинском языке — «Гамарджоба», на абхазском — «Бзяраш бай».
По неофициальной статистике, за годы празднования Дня приветствия каждый житель планеты в среднем получил по 2 письма с приветом. А цепочка почтовых конвертов несколько раз обогнула весь земной шар. Сегодня «почтовые приветы» заменили sms-ки по сотовому телефону или электронная почта по Интернету.
Granma (Куба): почему на Кубе не происходит социальных волнений? | Политика | ИноСМИ
Моя подруга из Бразилии, которая работает журналистом, поехала на Кубу на несколько дней, а потом рассказала мне, как ее удивило, что все кубинцы, с которыми она общалась, знают, кто такие Болсонару, Дилма и Лула (имеются в виду президентs Бразилии — действующий Жаир Болсонару и предыдущие Дилма Русефф и Лула-да-Сильва, прим. ред.). В других латиноамериканских странах, которые она посещала недавно, такого не было.
Чрезвычайный интерес кубинцев к международным событиям весьма необычен, однако мы сами, те, кто живет на острове, обычно его не замечаем и не придаем ему особого значения. Социальные волнения в Гаити, Чили, Панаме и Эквадоре, борьба за власть в Перу, нескончаемые репрессии и убийства общественных лидеров в Гондурасе и Колумбии — все это обычные темы для разговора у кубинцев. Кубинцы могут горячо обсуждать передаваемое по наследству неумелое управление, из-за которого правительству Мексики пришлось освободить наркоторговца, несправедливое заключение в тюрьму лидера левых в Бразилии, того самого Лулы-да-Сильвы, который точно победил бы на выборах, а также выборы в Боливии и США. Ну, а уж постоянная агрессия Вашингтона по отношению к Венесуэле и к самой Кубе — это обычная тема для разговора в любом уголке Кубы. Об этом могут говорить и те, кто играет в домино на улице, и студенты университета на занятиях.
Конечно, эти разговоры не отменяют ни серьезные трудности, которые испытывает экономика Кубы, ведь каждую неделю на нее обрушиваются новые санкции американского правительства, ни недостатки в сфере оказания услуг, с которыми сталкиваются граждане. Они обусловлены не только экономической блокадой, но и безразличием бюрократов, что в итоге приводит к недовольству жителей страны. Тем не менее сочетание экономической войны против Кубы и внутренних проблем не выливается в социальные волнения. Недавно на конституционном референдуме социалистическая система, представленная на Кубе одной-единственной партией, прошла испытание выборами. Несмотря на активную пропаганду, на которую США каждый год тратят десятки миллионов долларов, а также хорошо финансируемую деятельность организации Cuba Internet Task Force, революционное правительство, которое Вашингтон пытается свергнуть уже 60 лет, по-прежнему пользуется широкой поддержкой.
В основном СМИ приводят такое объяснение: «жестокие репрессии режима» и «апатия и вялость кубинцев» препятствуют появлению волнений. Но этой версии противоречит сама история Кубы: ни один режим, основанный на репрессиях, здесь не продержался в течение долгого времени. Ни политика Вейлера по борьбе с восстанием при помощи голода, ни диктатуры Мачадо и Батисты, ни другие репрессивные режимы — ни один из них не продержался во главе Кубы в течение долгого времени. И это несмотря на пресловутую «вялость» и долготерпение населения, из-за которых коррупция процветала на всех уровнях политической и экономической сфер.
Juventud Rebelde El Nuevo HeraldНапротив, если бы выборы прошли не в феврале 2019 года, а сейчас, в условиях усилившейся блокады, возможно, что доля проголосовавших «за» нынешнюю кубинскую власть была бы еще выше. Несомненно, такой результат был бы обусловлен сочетанием трех конъюнктурных и двух структурных факторов.
Конъюнктурные:
— Чем агрессивнее ведет себя правительство США, тем сплоченнее становятся кубинцы, тем сильнее их патриотические чувства.
— Эффективная политика кубинского правительства, которое убедительно объясняет, как нехватка связана с ростом агрессии и как стратегия по борьбе с санкциями помогает улучшить жизнь обычных граждан.
— Международная ситуация, отмеченная явным провалом неолиберальной политики и дискредитацией буржуазной демократии.
Структурные:
— Политическая культура, которую массово распространял среди кубинцев с 60-х годов Фидель Кастро при помощи образовательной политики. Кубинцы знают, в чем состоит природа империализма, в чем суть проекта социальной справедливости, национального суверенитета и революции.
— Связь революционного правительства с народом, которую сохранил Рауль и поддерживает Диас-Канель. Она укрепляет представление о том, что правительство прислушивается к народу и работает вместе с ним.
Ни одной из латиноамериканских стран, которые сейчас подавляют общественные протесты при помощи стрельбы и слезоточивого газа или открыто нарушают нормы формальной демократии, хотя они сами их отстаивают, не приходится участвовать в экономической войне. Ни в одной из этих стран нет искусственно созданной оппозиции с миллиардным бюджетом, а политика и социальная стратегия лидеров этих стран не подвергаются такому постоянному линчеванию со стороны мировых СМИ, какое уже много лет выдерживает кубинское руководство.
Несмотря на все это, нужно признать, что на Кубе есть недовольные. Многие из них уезжают жить в Майами. Почти 60 лет качественного образования и неплохое здоровье, обеспеченные кубинской социалистической системой, позволяют этим людям быть более конкурентоспособными по сравнению с другими мигрантами, но от этого они не становятся свободнее. Благодаря мерам Дональда Трампа более миллиона кубинцев в США не имеют никакой возможности связаться с семьями, оставшимися на Кубе. Естественно, в СМИ не появляется никаких новостей о протестах, которые вызывают подобные ограничения. Также мы ничего не знаем о том, что отсутствие разногласий связывают с коррупцией и репрессивными, а вовсе не демократическими мерами, которые бывший кубинский правящий класс, распоряжавшийся на Кубе до 1959 года, похоже, внедрил в Майами во время длительного пребывания в этом городе. Он не пренебрег и поучительным примером системы, в рамках которой соревнуются оскорбляющие друг друга и прибегающие к коррупции Дональд Трамп и Джо Байден.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
кубинских сленговых терминов, которые вы должны выучить перед посещением
В каждом языке, кроме формальной части, есть большое количество слов и фраз, которые вам не научат в классе. Это сленг — часть языка, которую вы можете выучить, только встречаясь с людьми в их повседневной жизни, и без которой вас никогда не примут за одного из них. В случае с таким языком, как испанский, который широко используется во всем мире, сленг отличается в каждой стране, где говорят на этом языке.Куба не исключение, и есть много выражений, которые понимают только кубинцы и люди, которые очень хорошо знают страну и ее культуру.
Некоторые из этих слов пришли из других языков из-за смешения культур, которое является отличительной чертой кубинской нации; некоторые не могут быть поняты теми, кто не знаком с особенностями повседневной жизни Кубы и национальным характером ее народа. Но все они помогут вам, если вы хотите лучше понять кубинцев, и особенно если вы хотите, чтобы они признали вас равным.
Как поздороваться на Кубе
Помимо обычных испанских приветствий ( hola , buen dia ), кубинцы также умеют приветствовать людей по-своему. В неформальной обстановке очень часто можно услышать фразу Qué bolá , которая является выражением, похожим на «What’s Up» на английском языке. Существуют также варианты этого выражения, в том числе Qué bolaíta и Qué bolero, , которые имеют то же значение и используются в качестве более смешных версий приветствия.
Как обращаться к людям?
Asere — еще один из самых известных примеров кубинского сленга. Это дружественный способ обратиться к кому-либо, он в основном используется мужчинами и имеет такое же значение, что и английские слова «чувак», «приятель» или «братан». Выражение происходит от африканских рабов, живших на Кубе в предыдущие века. В их религии, известной как абакуа, это означало «приветствую тебя». Вы также можете услышать такие слова, как Colega , Consorte и Socio в аналогичном контексте — все эти слова означают одно и то же и используются друзьями, чтобы позвонить друг другу.
Краткий словарь исключительно кубинских терминов
Теперь, когда вы знаете наиболее характерное кубинское сленговое выражение, известное Asere, ¿qué bolá? , вы можете захотеть пополнить свой словарный запас слов, которые используются только кубинцами. Все слова в следующем списке являются подлинно кубинскими и постоянно используются людьми на острове; Итак, если вы собираетесь посетить страну и хотите понять, что говорят люди, вам необходимо знать эти сленговые выражения.
Альмендрон
Буквальное значение слова Almendrón — «большой миндаль», но на самом деле этот термин не относится к какой-либо пище. Фактически, Almendrones — это старые американские автомобили, которые так часто можно увидеть на улицах Гаваны и всех других кубинских городов. Эти автомобили обычно работают как такси Colectivo, перевозя несколько человек одновременно по определенному маршруту.
Ботеро
Это слово буквально означает «лодочник», но оно не имеет ничего общего с его мясом. Boteros являются водителями вышеупомянутых такси или Almendrones .
Ботелла
Слово «ботелла», помимо своего основного значения «бутылка», также означает «автостоп». Система общественного транспорта на Кубе находится в плохом состоянии, поэтому часто ездят автостопом, и кубинцы часто говорят « Coger botella » («взять бутылку»), имея в виду, что они собираются попросить водителя о бесплатном лифте.
Гуагуа
Сленговое слово «автобус».
Камелло
Наконец, еще одно сленговое слово, связанное с транспортом, — это Camello , или верблюд, что также означает «автобус». Говорят, что сочлененные автобусы на Кубе имеют «неровности», и отсюда и пошло это выражение.
Moni , plata , billetes
На Кубе вместо слова «деньги» используется много разных сленговых слов. Например, Moni происходит от английского слова «деньги», Plata означает серебро и также используется для обозначения денег в целом, а Billetes , что означает банкноты, часто используется, когда речь идет о больших денежных суммах.Существуют также определенные термины для разных валют: Divisa обычно означает «доллары», а Fula и Chavito — слова для CUC, а кубинские песо называются Caña (сахарный тростник) и MN (сокращенно для Moneda Nacional ). Монеты называются Menudo .
Jeva / Jevo
Кубинец, рассказывающий о своей девушке, вероятно, назовет ее Mi jeva . Некоторые люди даже используют это слово для обозначения женщин в целом, но другие считают его вульгарным, поэтому использовать его в этом смысле не рекомендуется.Девушки могут также называть своих парней Jevo , но это нечасто встречается.
Юма
Юма — кубинское слово для иностранца. Первоначально это относилось только к американцам, но теперь любой не кубинец обозначается местными жителями как Yuma . Происхождение термина не ясно: некоторые связывают его с известным ковбойским фильмом, действие которого происходит в городе Юма, штат Аризона; другие считают, что это просто укороченное неправильное произношение слова Соединенные Штаты.
Существует бесчисленное множество других слов, имеющих уникальные кубинские эквиваленты, например: Gao для «дома», Jama для «еды», Pincha для «работы», Chama (сокращение от Chamaco). для «малыша» или «мальчика», Bala для «сигареты», Berro для «гнева», Muela для «долгого разговора».Некоторые другие настолько тесно связаны с уникальной кубинской культурой, что их практически невозможно перевести: они называют вещи и явления, которые существуют только в этой несравненной стране.
Знание популярной культуры страны, в которую вы путешествуете, является важной частью опыта, если вы действительно хотите узнать это место и понять его людей. Особенно в случае с Кубой, невозможно увидеть истинное лицо острова, не поговорив с его жителями о том, как они там живут.Если вы собираетесь это сделать, вам будет очень полезно знать особый язык, который используют кубинцы, тот, которого нет в обычном испанском словаре, — кубинский сленг.
Кубинская валюта: полное руководство (2019)
Использование кубинских денег одна из самых запутанных вещей о поездке на Кубу.
Фактически, многие туристы, которые не проводят исследования, оказываются в затруднительном положении без каких-либо денежных средств !
Нашим сайтом управляет группа кубинцев и любителей Кубы, и мы расскажем вам все, что вам нужно знать, чтобы помочь вам избежать потери денег или остаться без денег
Если вы хотите узнать больше о бюджете своей поездки на Кубу, вы можете использовать ViaHero, чтобы связаться с местным жителем Кубы, который поможет спланировать вашу легальную поездку.
Какая кубинская валюта?
Монета с культовым портретом Че Гевары.
Официальная валюта Кубы — кубинское песо (CUP).
Но Куба также имеет другую валюту — кубинское конвертируемое песо (CUC).
Еще не запутались? Это еще больше сбивает с толку: кубинцы используют обе валюты как синонимы! Вот почему некоторые говорят, что двойная кубинская валюта — это обман.
Кубинский конвертируемый песо (CUC)
Кубинский конвертируемый песо был введен в обращение в 1994 году как способ создания параллельной экономики.Первоначально идея заключалась в том, что туристы будут использовать CUC ( кубинских конвертируемых песо, ), а кубинцы будут использовать CUP ( кубинских национальных песо, ).
Сколько стоит кубинский конвертируемый песо? Теоретически 1 CUC стоит 1 USD и 25 CUP. Но на практике обменный курс может быть только хуже.
Кубинское песо (CUP)
Также известен как песо кубано или монеда насьональ. Это оригинальная валюта Кубы, которой в основном пользуются местные жители.
Сколько стоит чашка? Его ценность всего 0.04 USD! По этой причине это в основном полезно для небольших расходов, таких как оплата автобуса или дешевое питание в Гаване.
Как туристу и в случае сомнений полезно всегда согласовывать, будете ли вы платить в CUC или CUP, поскольку цены могут сбивать с толку.
Недоразумение может стоить дорого, потому что 1 CUC стоит намного больше, чем 1 CUP !
Следует ли туристам покупать местные кубинские песо (CUP) или конвертируемые песо (CUC)?
Обычно мы рекомендуем вам получить и CUP, и CUC.
Особенно, если вы путешественник с ограниченным бюджетом или планируете потреблять услуги и товары из нетуристических, местных заведений .
Если вы остановитесь в 5-звездочных отелях и на курортах «все включено», то, вероятно, в программе CUP нет необходимости. Возможно, вам это пригодится, если вы захотите купить кокос на улице!
Многие люди думают, что иностранцам не разрешается получать CUP. Раньше так было десять лет назад, но теперь это не так! Вы можете получить CUP в любом официальном обменном пункте!
Если вы хотите купить что-то по цене 40 CUP в местном магазине, вы должны помнить, сколько магазин принимает CUC и платите ли вы купюрами CUC или CUP, а также монетами.Это может довольно быстро запутаться, поэтому , если вы планируете пойти в местные магазины и рестораны, стоит иметь при себе счета CUP .
Как отличить CUP от CUC?
CUC и CUP Кредиты для AccountingPlay.com
Вы можете отличить две валюты друг от друга, посмотрев на изображения на купюрах.
Вы можете видеть, что на купюрах CUC есть памятники , а на купюрах CUP — известные лидеры . Вы всегда можете прочитать, что там написано, CUC всегда говорит «конвертируемых песо» .Как правило, купюры CUP более грязные и изношенные.
Купюра в три песо CUP и монета в 1 песо CUP довольно популярны среди туристов, поскольку на ней изображен знаменитый Че Гевара. Это не редкая монета, так что если не покупайте ее, если мошенник хочет ее вам продать!
Разве использование кубинских песо (CUP) не является незаконным для туристов?
Это неправда, что использование кубинских песо является незаконным для туристов и иностранцев. Фактически, вы можете перейти на официальный обмен и купить кубинские песо (CUP) без каких-либо проблем! Мы рекомендуем вам это сделать, особенно если вы хотите путешествовать как местный житель.
Можно ли расплачиваться на Кубе долларами США?
CUC привязан к доллару США, что означает, что 1 CUC стоит 1 доллар США (более или менее). По этой причине некоторые кубинцы называют CUC «долларом». Но это не значит, что на Кубе можно расплачиваться долларами США.
На Кубе нельзя платить долларами США. Магазины и частных лиц не возьмут долларов США. Вы должны будете заплатить в кубинских валютах: CUC или CUP.
Если они все же возьмут доллары США, люди предложат вам плохой обменный курс для них, потому что им придется пройти через трудности обмена их на CUC или CUP.
Как использовать кубинские деньги, как местный житель
На практике CADECA (кубинские обменные пункты, подробнее о них позже) дадут вам 24 CUP за 1 CUC при покупке CUP. Однако, когда вы получаете 1 CUC, это будет стоить вам 25 CUP.
Разница между двумя ценами — один из способов заработка CADECA.
По этой причине во многих частных магазинах считают, что 1 CUC стоит 24 или даже 23 CUP.
К сожалению, он немного усложняется .Несколько лет назад 1 CUC стоила 20 CUP, а это означало, что люди привыкли обменивать 5 центов CUC на 1 CUP.
Курс изменился, теперь 1 CUC стоит 25 CUP, но люди сохранили старый обменный курс, когда дело касается монет. Это означает:
- 0,05 цента CUC стоят 1 CUP
- 0,25 цента CUC стоят 5 CUP
- 0,50 цента CUC стоят 10 CUP
Таким образом, возможно, что две монеты 0,50 CUC фактически стоят меньше, чем одна монета 1 CUC.
Обмен денег на Кубе
У вас есть несколько вариантов получения кубинской валюты.
Большинство туристов предпочитают снимать наличные через банкомат или обменивать иностранную валюту в CADECA или в отеле.
Другие варианты (гораздо реже рекомендуемые) — это получение перевода Western Union или обмен иностранной валюты на черном рынке.
Где можно обменять деньги на Кубе ???????? :
Многие предприятия и учреждения с радостью купят вашу валюту на Кубе.
Паспорт понадобится при обмене денег на Кубе.
Вы не можете получить кубинскую валюту заранее через . Купить кубинскую валюту за границей невозможно. Не планируйте привозить кубинские деньги из своей страны.
КАДЕКА (Каса-де-Камбио)
CADECA s (Casa de Cambio) — это официальных пунктов обмена валюты на Кубе.
Это не должно быть очень сложно найти CADECA.Их можно найти практически повсюду, и, спросив любого на улице, направьте вас в ближайший CADECA.
Опять же, не забывайте, что вам понадобится паспорт при обмене денег на Кубе.
Если у вас возникли проблемы с его поиском, вот подробная карта всех мест вместе с их часами работы:
Обмен отелей
CADECA обычно предлагают лучшие курсы обмена, но часто приходится долго ждать. Возможное решение — обменять деньги в обменнике отеля.В большинстве отелей премиум-класса есть пункт обмена валюты.
Обменивать деньги в отелях может быть удобнее, но на это значительно дороже .
На момент написания 1000 евро принесут вам 1099,96 CUC в отеле и 1108,50 в CADECA.
Банки
Не рекомендуем обменивать деньги в банке на Кубе.
Они дадут вам плохой курс обмена, и вам также придется часами ждать в очереди.
Как это ни парадоксально, но, наверное, худшее, что вы можете сделать, — это пойти в банк и обменять деньги, так как они дадут вам обменный курс отеля с долгим временем ожидания.
Ваш особняк
Многие казино предлагают купить вашу иностранную валюту. Зачем? Либо они перепродают его с прибылью на черном рынке, либо им самим нужна иностранная валюта для путешествий.
Как правило, ваш конкретный хостинг не будет пытаться обмануть вас, потому что вы знаете, где он или она живет, и они столкнутся с серьезными проблемами, если вы предупредите власти.
На них можно получить более выгодный курс, чем на официальных биржах, особенно если вы продаете доллары США. Однако вы должны знать, что это незаконно.
Можно ли обменять деньги в аэропорту Кубы?
Да, в аэропортах Варадеро и Гаваны есть CADECA. Обмен валюты будет открыт 24/7 в аэропорту.
Обычно обмен денег в аэропортах обходится очень дорого, но поскольку Куба не является рыночной экономикой, курсы не хуже, чем в других CADECA по всей стране!
Проблема с аэропортом CADECA может привести к тому, что будет чрезвычайно переполненным, , особенно если вы приедете поздно, так как у них ограниченная вместимость.
Если ваш банк предлагает вам бесплатное снятие наличных, вероятно, лучше обратиться в банкомат.
Какие валюты можно обменять на Кубе?
CADECAs (Casa de Cambio) — это официальных пунктов обмена валюты на Кубе. Вы можете обменять следующие бумажные валюты в CADECA:
- Канадский доллар (CAD)
- Швейцарский франк (CHF)
- Евро (EUR)
- Фунт стерлингов (GBP)
- Японская иена (JPY)
- Мексиканское песо (MXN)
- Доллар США (USD) * С дополнительным налогом в размере 10% *
Вы не можете обменять австралийские доллары (AUD), гонконгские доллары (HKD) или любую другую валюту на Кубе.
Вы также не можете обменять банкноты шотландского фунта (GBP). Актуальную информацию о поддерживаемых валютах можно найти здесь.
Можно ли обменять доллары США на Кубе?
Да! Но существует дополнительный 10% налог в размере за обмен долларов США, что в основном означает, что ваши деньги будут стоить на 10% меньше, если вы принесете доллары США.
По этой причине многие американские туристы предпочитают обменять деньги на канадские доллары, евро или мексиканские песо перед приездом на Кубу, потому что дешевле обменять деньги дважды (с долларов на канадские доллары и с канадских долларов на канадские доллары), чем платить 10% налог. .
Вы можете потерять деньги, если не будете осторожны, поэтому прочтите наше руководство по обмену долларов США перед поездкой на Кубу .
Можно ли обменять шведскую крону (SEK), датскую крону (DKK), норвежскую крону (NOK) на Кубе?
Короткий ответ: нет . CADECA не принимает ни одну из этих валют. Если вы собираетесь поехать на Кубу, лучше взять с собой евро.
Если вы уже застряли на Кубе ни с чем, кроме шведских крон, датских крон или норвежских крон, попробуйте пойти в Banco Metropolitano в Гаване.На своем веб-сайте они заявляют, что обменивают эти скандинавские валюты. Неизвестно, принимают они их на самом деле или нет, и вам, возможно, придется подождать 2 часа, чтобы узнать, что они их не примут.
Кредитные и дебетовые карты на Кубе
Кубинские банкоматы. Кредит для PanamaToday.com
Во-первых, вы должны убедиться, что ваша дебетовая или кредитная карта будет работать на Кубе . Лучше всего спросить в своем банке.
Большинство банковских карт США не работают на Кубе из-за американского эмбарго.
европейских, латиноамериканских, канадских и азиатских банков обычно работают, но лучше попытаться провести собственное исследование.
На Кубе работают карты VISA и MasterCard. Union Pay тоже работает. American Express не работает.
Однако, кроме государственных гостиниц и ресторанов, не во многих заведениях принимают оплату картой. Куба — страна с наличными деньгами , подавляющее большинство платежей производится наличными. Ни у одного частного бизнеса не будет разрешений или инфраструктуры, необходимой для приема платежей по картам.Более надежный вариант — обратиться в банкоматы.
Насколько легко найти банкомат на Кубе?
Банкоматы
нетрудно найти в Гаване и других крупных городах, особенно в туристических районах.
У вас могут быть проблемы в небольших городах или поселках. В лучшем случае в городе будет только один банкомат, в худшем, возможно, придется ехать в соседний город за банкоматом. Например, в Хибаре нет банкоматов.
Гид по Хибаре
Большую часть года Гибара — это небольшой сонный рыбацкий городок в провинции Ольгин.Если вы пойдете…
Прочитайте больше
При выборе банкомата убедитесь, что он дает вам нужную валюту (CUC или CUP) и принимает ли он вашу карту (VISA, MasterCard или UnionPay).
Некоторые банкоматы имеют лимитов снятия , убедитесь, что вы приняли это во внимание. Банкоматы немного старше тех, которые могут быть у вас дома, и нет ничего удивительного в том, что они могут быть неисправными, поэтому будьте внимательны при работе с ними.
Сколько стоит снятие денег в банкоматах на Кубе?
Существует 3% комиссия при снятии средств через банкомат. Это означает, что если вы снимете 1 CUC, это будет стоить вам 1,03 доллара США.
Ваш банк может взимать дополнительную плату, хотя многие новые учреждения, такие как Revolut, не взимают плату ниже определенного ежемесячного лимита.
В этот момент 1000 EUR принесут вам 1106,79 CUC, если вы снимете через банкомат. Чтобы определить обменный курс, который вы получите для CUC с помощью своей банковской карты, рассчитайте, сколько ваш банк будет взимать с вас плату за доллары США (в приведенном выше примере банк даст нам 1140 долларов США за 1000 евро).
Затем разделите сумму в долларах США на 1,03 и вычтите любую сумму, которую ваш банк взимает с вас за снятие средств.
В зависимости от ставок, которые предлагает ваш банк, вы можете получить почти такую же ставку при снятии средств через банкомат , чем при перевозке на Кубу наличных денег, отличных от долларов США.
Western Union
Филиалы Western Union на Кубе. Кредиты для BusinessWire.com
Это должно быть экстренное решение для туристов, так как может стоить очень дорого .Если вы потеряете кошелек или застряли на Кубе только с австралийскими долларами, это может быть единственным вариантом, который у вас есть. Убедите близкого человека пойти в ближайшее заведение Western Union и попросите его отправить деньги на Кубу от вашего имени. Они должны будут предоставить вам идентификационный номер перевода, который вам понадобится вместе с другим идентификатором, чтобы получить деньги.
Вы не можете отправить деньги на Кубу через Western Union онлайн, вам придется ехать лично. Единственное исключение — если вы живете в США.
Дорожные чеки
Этим больше никто не пользуется, даже на Кубе. Вы также не должны их использовать.
Черный рынок
НЕ рекомендуем покупать деньги на черном рынке . Как турист, вы почти будете просить, чтобы вас обманули или воспользовались другим способом, если вы не купите деньги в официальных местах. Самый «безопасный» вариант — попросить хозяина Airbnb позаботиться об этом.
ЗНАЙТЕ ЭТО, прежде чем останавливаться на кубинском Airbnb
Airbnb — одна из онлайн-платформ, где путешественники могут найти и забронировать жилье по всему миру, предлагая бесчисленное множество…
Прочитайте больше
На улице вы можете встретить людей, предлагающих обменять деньги (особенно за пределами CADECA).Эти люди могут уйти, не дав вам денег, или могут выдать вам поддельные банкноты или банкноты, вышедшие из обращения. Вы можете обратиться в полицию, но вы все равно потеряете деньги, поскольку участвуете в незаконной деятельности .
При этом многие кубинцы обменивают иностранные деньги, в основном доллары США, но иногда и евро. Это связано с тем, что иногда кубинцам бывает трудно получить иностранную валюту. Встречи можно организовывать на таких сайтах, как Revolico, которая является самой популярной страницей объявлений на Кубе (например, Craigslist).
Сколько денег вам нужно на Кубе
Это зависит от того, сколько денег вы готовы потратить.
Вы должны принести минимум 15-30 долларов США в день , если вы планируете поездку с ограниченным бюджетом.
Однако большинство путешественников захотят большего комфорта и будут тратить около $ 100 долларов США в день .
Как устроить рюкзак на Кубе с ограниченным бюджетом
Куба — одно из самых быстрорастущих туристических направлений в мире.При этом это остров…
Прочитайте больше
Как давать чаевые на Кубе
На Кубе нет культуры чаевых, чаевые — это в большей степени импортированная американская традиция. При этом чаевые всегда приветствуются, зачастую даже больше, чем подарки, которые туристы привозят на Кубу.
Если вы хотите давать чаевые, вы должны давать чаевых около 10-15% за услуги . Подробно читайте в посте ниже.
Этикет чаевых на Кубе: кубинец
В каждой стране есть свои обычаи и правила в отношении чаевых.Для путешественника это может быть сложно…
Прочитайте больше
10 фраз кубинского сленга, которые следует знать перед поездкой на Кубу
Планируете поездку на Кубу и не хотите почувствовать себя совершенно потерянным иностранцем? Разве не было бы неплохо узнать немного больше о том, что происходит вокруг вас?
Даже если вы немного понимаете испанский язык, может быть очень трудно понять кубинский испанский язык. Тогда, эти 10 фраз кубинского сленга могут быть очень полезны для вас , и помогут вам в общении с кубинцами.
Помните, что если вы хотите еще больше погрузиться в кубинский сленг, испанский язык и кубинскую культуру, Гаванский университет предлагает курсы испанского языка для иностранцев. Это идеальный способ узнать больше о Кубе, исследуя страну изнутри.
Однако воспринимайте это только как ориентир, чтобы помочь вам понять. существует тонкий баланс между тем, когда это не подходит для большинства фраз, а когда нет. Иногда выражение, упомянутое здесь, может быть намного сильнее, когда иностранец использует их, чем когда это делают кубинцы.Как иностранцы, мы можем не понимать правильного ударения в слове или использовать его в неправильном контексте.
Итак, немного предостережения, чтобы быть немного осторожнее, прежде чем вы начнете использовать выражения самостоятельно. Тем не менее! Приступим:
# 1 ¿Qué vola? немного похоже на «Что случилось?» или «как дела?»
Чрезвычайно популярное и распространенное приветствие на Кубе — сказать ¿Qué vola? . Хотя это очень неформально и в основном используется среди друзей.Прогуливаясь по улицам любого кубинского города, вы наверняка слышите эту фразу много раз. ¿Qué vola, hermano?
Никто точно не знает, откуда это. Так, несколько раз я слышал объяснение, что это бейсбольный термин, который каким-то образом перешел в разговорный кубинский язык. Объясняется это тем, что на бейсбольных матчах, когда мяч летит по воздуху, толпа, очевидно, должна кричать: que voolaa («как он летит» от испанского глагола volar ).
Поскольку у большинства латиноамериканцев нет явной разницы между v и b , вы могли бы также увидеть, как это пишется как qué bola
# 2 Юма иностранец
Если вы наполовину такие же белые, как я, вы, скорее всего, услышите фразу yuma , использованную в отношении вас. Для кубинцев юма — еще один и более распространенный способ сказать янки — или белый иностранец.
Прям не значит ничего плохого. Однако большинство кубинцев не привыкло к иностранцам, знающим этот сленг. Таким образом, они могут говорить неприятные вещи о том, что вы используете yuma для обращения к вам.
Если вы откроете им, что действительно поняли, что они говорили о вас, они, скорее всего, будут очень удивлены — и, возможно, также немного стыдятся.
# 3 Asere / Acere друг
Asere — это кубинский способ сказать amigo — или друг.Он может быть написан как s , так и c .
Oye, asere, ¿qué hacemos hoy?
Вы ищете вдохновения, чем заняться на Кубе? Ознакомьтесь с этими замечательными советами от моего bloggig- asere о лучших местах для посещения на Кубе.
# 4 Pinga это… Ну многофункциональное слово (читайте дальше)
Ну, это слово имеет взаимное употребление и значение.Дословно в переводе это относится к мужскому половому органу.
Тем не менее, спряженное множеством способов и помещенное в самые разные контексты, оно может означать что угодно: от «это ужасно» ( está de Pinga ), «удивительно» ( empinagado ), «какого черта с вами »( qué Pinga te pasa a tí )… И, что ж, список можно продолжить.
Если вы немного больше знакомы с испанским языком, то это видео объясняет почти все способы его использования, о которых я слышал, находясь на Кубе:
Тем не менее, небольшое предупреждение: это очень неформальный способ самовыражения, который в основном используется среди друзей.Поэтому вам не следует использовать среди незнакомых вам людей, поскольку это будет воспринято как грубость.
Как правило, для такого скандинава, как я, кубинцы, как правило, гораздо больше кричат и ругаются, когда подшучивают друг над другом, чем я привык. Но когда они серьезны и тихо разговаривают, обычно возникают большие проблемы.
# 5 Candela должна загореться
Кандела в основном означает свечу, но чаще всего используется как «огонь», «горит» или «пламя».При использовании в отношении людей это может означать либо то, что человек супер-горячий, либо нарушитель спокойствия ( ella está candela ).
Вы также можете услышать это в восклицаниях: ¡Qué candela! , который в зависимости от контекста может иметь положительное или отрицательное значение «насколько хорошо» или «насколько ужасно» .
# 6 Папайя по сравнению с fruta bomba
Плод, который в большинстве других стран известен как папайя, на Кубе называется fruta bomba (фрукт-бомба).
Почему? Ну, потому что на Кубе папайя означает … влагалище… Теперь вы знаете, так что следите за тем, что вы просите на рынке!
# 7 Agua не вода — по крайней мере не только
Верно, правда, на простом испанском agua означает вода. Однако на Кубе он также используется как восклицательный знак для чего-то невероятно хорошего. ¡Agua!
# 9 Ser un mango должно быть манго… Нет, ладно?
Быть манго ( ser un mango ) на Кубе означает, что человек очень красивый или горячий : la chica es una mango e.грамм. девушка горячая.
# 10 Пинча на работу
Pincha означает работу и может использоваться как субъективное: no hay pincha (например, нет работы), так и как глагол: estoy pinchando (я работаю).
Итак, Qué vola, asere? (Вы помните, что это значит? 🙂)
Выучили ли вы какие-нибудь новые слова кубинского сленга для поездки на Кубу? А может быть, вы уже были на Кубе? Есть ли кубинский сленг, который я пропустил? Поделитесь своими мыслями и знаниями ниже!
Понравился пост? Приколи это!
Кубинский сленг: основы кубинского испанского для путешественников
Я объездил всю Латинскую Америку, и в каждой стране говорят по-своему.Однако кубинский испанский и особенно кубинский сленг был одним из самых сложных.
Я часто шучу, что кубинский испанский похож на английский в Шотландии — хотя я говорю по-английски, в Шотландии все по-другому, даже мне нужны субтитры, чтобы смотреть шотландские фильмы.
То же самое и с кубинским языком.
Это настолько отличается, что некоторые испаноговорящие называют его Cubañol.
Но дело не только в том, что кубинцы говорят быстро или с кубинским акцентом.
Это кубинский сленг, , и его так много. И Google Translate этого тоже не понимает.
Чем отличается кубинский испанский?
Долина Виньялес находится в 3 часах езды к западу от Гаваны.
Что мне нравится в изучении испанского, так это то, что каждая буква произносится. Я изучала французский в школе и университете, поэтому он помог с испанским.
И испанский язык мне показался легче, потому что я научился произносить каждую букву в слове.
За исключением Кубы.
Испанский язык кубинцев нарушает все правила, которые я усвоил ранее. Пора было начинать заново.
Кубинский испанский отличается от мексиканского?
Кубинский испанский отличается от других, потому что на него повлияли иммигранты с Канарских островов и Андалусии в Испании в 19 и 20 веках.
Если вы посетите эти регионы, вы заметите, что их манера речи сильно отличается от Мадрида и других городов Испании.
На Кубе испанский язык не из одного региона, а отражение его истории иммиграции и рабства.
Во многих отношениях кубинский испанский нельзя сравнивать с Мексикой или Испанией и больше всего похож на близлежащие острова Доминиканской Республики и Пуэрто-Рико.
И акценты на острове разные: Санта-Клара, Гавана, Ольгин, Тринидад, вы обнаружите, что некоторые города говорят четко, чем другие.
Пасео-дель-Прадо в Старой Гаване
Почему так сложно понять кубинский испанский язык?
Кубинцы часто бросают буквы или заменяют их другими.Они не всегда полностью произносят согласные, поэтому может показаться, что они что-то говорят во рту.
Иногда слова кажутся мне знакомыми, но не совсем узнаваемыми.
Как звучит кубинский испанский язык?
- Кубинцы иногда произносят Rs как Ls, если оно стоит в конце слова.
- V становится B, поэтому viene — это biene
- Часто S в слове не произносится, как в fresco , которое превращается в freco
- Если слово заканчивается на ado или ada, иногда звук d пропускается, кансао становится кансао.
Многие люди думают, что Куба — небольшая карибская страна, но это самый большой остров в Карибском бассейне.
Помните, что речь идет о кубинском испанском, существует множество регионализмов, поэтому то, как люди говорят на Виньялесе, отличается от Камагуэй.
Люди говорят, что vosotros, , которое я слышал только в Испании, используется в некоторых частях острова. Я лично этого не слышал.
Но это имеет смысл, потому что история иммиграции и рабства принесла людей из многих культур, каждая из которых повлияла на то, что такое кубинский испанский сегодня.
Особенно на Востоке, таком как Сантьяго-де-Куба или Баракоа, поскольку там было так много плантаций, здесь была самая большая концентрация кубинцев выходцев из Африки, поскольку Куба была центром рабства.
Здесь испанский больше похож на Доминикану, чем на Гавану. На западе Кубы было больше иммиграции из Испании и других европейских стран.
Итак, не существует одного кубинского диалекта.
И поскольку мой опыт почти полностью ограничен проживанием в Гаване, я могу говорить только на том кубинском сленге, который выучил за последний год.
Plaza de la Revolucion в Ведадо, Гавана
Основной кубинский сленг для путешественников
- Absorvente: Кубинский испанский язык для соломы, также известный как popote в остальной части Латинской Америки и papillo в Испании.
- Aché: удачи, кто-то будет tiene un aché .
- Ахорита против Ахоры: Ахора означает «сейчас», и, как правило, добавление к слову крошечного «ита» означает меньше или меньше.Итак, вы могли подумать, что ахорита означает прямо сейчас. И это происходит в других испаноязычных странах. Неправда на Кубе или Пуэрто-Рико. У меня было несколько споров на Кубе, потому что я думал, что когда кто-то говорит, что они переедут, это сразу значило. Моя подруга Риз тоже испытала это на пуэрториканском испанском, и она объяснила : «Обычно это означает в течение одного дня, но не более того». Я обычно жду 5 часов, когда кто-то говорит, что их больше ахорита , так что она права.
- Almendrón: Единственные автомобили, которые работают как коллективные такси. Это слово буквально означает миндаль, форма этих больших старых американских автомобилей.
- Oye: ( o-yay) Это просто означает эй. Его часто используют, чтобы привлечь внимание.
ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ: История знаменитого коктейля Cuba Libre
- Кандела: Чтобы быть в беде. В первый раз, когда я услышал estas en candela , это было не очень хорошо, потому что у кого-то была проблема со мной.Он также используется как te vas a meter en candela , чтобы сказать, что у вас возникнут проблемы.
- Chucho: , чтобы подразнить кого-то или по-дружески подшучивать над кем-то.
- Cojones: буквально означает мяч, но чаще всего означает силу или храбрость.
- Coño: (cone-yo) означает, вау или черт. Его часто используют, чтобы ответить человеку, рассказывающему сумасшедшую историю, и слоги обычно растягиваются, чем более невероятная история.
- Chevere: cool, часто можно услышать que chevere . Это также используется в колумбийском сленге.
- Cola: Хотя это слово означает «хвост», на кубинском сленге это означает линию или очередь, поэтому haciendo cola — это линия. Кубинцы — одна из немногих стран Латинской Америки, которые действительно соблюдают правила очереди, возможно, потому, что они всегда ждут в одной из них.
- Dale: Используется во многих других странах, никто не говорит о доле больше, чем Pitbull.Это слово используется в конце разговора «dale, dale, chao» или может означать «давай» или поспеши. Кажется, всегда нужно использовать в спешке и говорить не раз.
- Gao: home
- Guagua: (wa-wa) общественный автобус на кубинском испанском языке идет с Канарских островов. Автобусы на Кубе почти всегда забиты до отказа людьми, выбегающими из них. Я ездил на них нечасто, потому что мои друзья отказываются ими пользоваться. Остерегайтесь карманников, и женщинам нужно опасаться попутчиков с блуждающими руками.
- Джамар: глагол есть, заменяет угол.
Узнайте больше о кубинской кухне
- Fosforera: на Кубе все курят, но, кажется, ни у кого нет зажигалки. В других странах чаще говорят « энсендор» или «».
- Ratico / Momentico: Через некоторое время или через мгновение. Мои кубинские друзья смеются, когда я говорю «momentito», которое является более распространенным уменьшительным словом в других странах Латинской Америки.Кубинцы понимают окончание «ито», но «ico» чаще используется на Кубе. Как и ахорита, ratico в основном означает, что что-то произойдет сегодня, но кто знает, через час или восемь.
- Menudo : вы можете знать меню как мексиканский суп из рубцов или бойз-бэнд Рики Мартина. Но на Кубе menudo означает «мелочь» и обычно moneda nacional. Например, cafecito стоит всего 1 чашку, и когда я направлялся в кафетерий в Гаване, мой друг спросил меня, есть ли у меня меню. Я был сбит с толку, почему он спрашивал, есть ли у меня суп.
- Пелота: Кубинский испанский для бейсбола, но кубинский испанский также использует бейсбол.
- Пинчар: для работы, а ля пинча — для работы. Гораздо чаще используется, чем trabajar.
- Por izquierda: слева, но на кубинском сленге это означает «под столом», в частности, имея в виду черный рынок, который процветает на Кубе. Если вы не можете купить что-то в магазине, возможно, местные жители смогут купить это для вас по адресу: la calle por izquerida.
- Пуловер или тичер — значит футболка. Оба слова написаны под влиянием английского языка, и, когда я впервые услышал тише, я задумался, зачем мне нужен учитель. К счастью, мой друг Риз, побывавший в Пуэрто-Рико, знал, что это футболка, а не учитель. Я также узнал, что chor были короткими, хотя я думал, что кубинский испанский был написан chorts, и они просто не произносили заключительные T и S.
- Que vuelta: как дела.
ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ: Что делает кубинский кофе особенным
- Que bolá : Хотя вы можете сказать que tal или como estas с друзьями в других странах, друзья часто спрашивают que bolá, или как вы на Кубе.Вы обязательно вызовете смех, если расскажете об этом знакомым.
- Tareco: Используется, когда что-то сломано и не может быть использовано. Если машина вышла из строя, это tareco … потому что ее нельзя использовать и ни на что не годно.
- Ultimo: На самом деле это не кубинское сленговое слово, но оно важно, если вы ждете в очереди. А Куба — это ожидание в очереди. Для всего. Выстраиваться в очередь в большинстве латиноамериканских стран — это хаос.Большинство местных жителей режут на глазах у всех, кого могут — чаще всего на тихой канадской девушке. Тем не менее, на Кубе самый цивилизованный процесс из всех стран мира. Когда вы подходите к концу очереди, спросите, кто такой el ultimo? или последний человек . Тогда вы станете последним. Вы должны помнить этого человека, поскольку он может уйти или отойти в сторону, чтобы поговорить с друзьями. Но они все еще в очереди. Итак, вы идете за ними. Кубинцы не допускают рубок. Вы должны дойти до конца.
Кубинские испанские условия нежности
Кубинский язык очень ласково разговаривает с людьми, даже если они плохо их знают.
Например, я хожу в соседний отель поработать, так как там лучший (я думаю) Wi-Fi на Кубе, и один из серверов часто называет меня mi corazon.
Она не единственная.
Я встречал и другие термины, например mi vida , когда встречался с друзьями.«Кубинская культура — это завораживающее сочетание формальности и уважения, когда дело касается старших, и довольно ласкового общения с незнакомцами.
- Acere: Используется только на Кубе, исходит от нигерийского влияния и является эквивалентом «чувак / братан». Вы могли бы сказать «Acere, que bola?» при встрече с друзьями.
- Amigo mio / amiga mia: Кубинцы могут очень точно объяснять свои отношения с другими. У них могут быть знакомые или друзья, и оба они друзья.Но если кто-то и является amigo mio , это тот, кому они доверяют.
- Мами: хотя технически это означает мать, на кубинском сленге это больше похоже на младенец. Мужчина говорит это только женщине, с которой состоит в отношениях, если только он не обзывает ее на улице.
- Папи: похоже на мами, но женщины говорят это мужчинам. Я просто не могу этого сделать, это слишком странно.
Делайте покупки на пляже Плайя-дель-Эсте, в 30 минутах от Гаваны.
Кубинские испанские слова, которые не так хороши
- Юма: кубинский эквивалент гринго. Название происходит от фильма 3:10 to Yuma, который демонстрировался на Кубе в конце 50-х годов, когда почти все фильмы выходили из СССР. О вымышленном городе в Аризоне, который был настолько популярен, что многие кубинцы называют Соединенные Штаты как La Yuma . Однако Юма относится к любому иностранцу или туристу. Люди спорят о его происхождении (это один из моих любимых кубинских фильмов, где они спорят об этом) и о том, уничижительное это слово или нет — все, что я знаю, это мои друзья, которые говорят мне не называть себя юмой, потому что это отрицательно.
- Tacaño: человек, который не платит. В группе всегда есть один из них. Они любят выходить, пока все покупают раунды, но внезапно исчезают, когда приходит их очередь.
- Jinetero или Jinetera: Это буквально означает жокей и относится к хастлеру. Часто кубинец пытается обмануть туриста, заставив его заплатить за напитки или взяв комиссию за то, чтобы отправить его куда-нибудь, например в ресторан, бар или частный дом. Это также относится к кубинцам, которые притворяются, что влюбляются в туристов в погоне за деньгами или иммиграцией в свою страну. pinguero — мужчина, который встречается с туристами-мужчинами. В крайнем случае, все эти кубинские сленговые слова могут означать проститутку, поэтому будьте мудры и не называйте кого-то так, если вы не пытаетесь оскорбить их.
- Fula : Чтобы описать кого-то как проблемного, сумасшедшего или испорченного, можно назвать esta fula . Но фула также означает деньги, поэтому вам нужно обращать внимание на контекст.
- Monga: Кубинский сленг для идиота.
- Папайя: В отличие от других латиноамериканских стран, это не тропические фрукты.Вместо этого папайя означает влагалище. Я слышал, что в Гаване есть ресторан, который предлагает «пирог с папайей» в туристическом меню, и официанты хихикают, когда его заказывают юма. Если вы хотите фрукты, обязательно просите fruta bomba , а в ресторанах придерживайтесь кубинского флан .
- Bollo : также означает вагину
- Joder: to fuck. Глагол coger заменяет его в других странах и регионах Мексики . Но, как и в Испании, на Кубе coger означает просто взять все, от автобуса до денег в банкомате.Вы бы не сказали этого в Мексике.
- Singar: то же, что и joder. Он в основном используется в испаноязычных странах Карибского бассейна.
- Фоллар: то же, что и джодер и сингар. На Кубе есть много глаголов, чтобы говорить о сексе. У Пичи и Йовы есть популярная песня о поездке на Фолланкеле — мифическое место, в котором в основном предлагают женщину для секса, но она не обязана, только если она хочет пойти.
Русская Лада
Как ругаться на кубинском испанском
Эти слова следует использовать только среди друзей, так как это кубинские нецензурные слова.На Кубе вы можете услышать, как мужчины используют эти слова, но для женщин это не так часто.
Друзья не хотели учить меня этим словам, потому что на женщин можно смотреть свысока за их использование.
Приезжая из Канады, я счел это немного несправедливым, поэтому я пошел на компромисс и сначала использовал их только в своей квартире в Гаване с друзьями.
Все рассмеялись, когда я написал «que pinga hay una cucaracha in mi renta».
И я обнаружил, что мне действительно нужны эти слова все чаще, когда я учусь жить в Гаване, потому что нет ничего легкого.
- Pinga: (пинг-а), хотя буквально означает член. Я считаю, что люди используют его больше, чтобы заменить хуйню или дерьмо. Вы можете сказать pinga, если обожгите палец или уроните тарелку. Вы также можете использовать pinga как глагол, так что вы можете услышать Empingado . Esta de pinga означает, что это дерьмо. Или que pinga eso. Пинга — мое любимое кубинское сленговое слово, сейчас я использую его вне дома, но только с друзьями.
- Despingar: В том же сообщении, в котором говорилось, что я en candela , следовало te voy a despingar. Это значит, что я надерну тебе задницу. Но не волнуйтесь, ничего не произошло. Это была пустая угроза, и я знал об этом, поскольку все еще существуют штрафы за нападение на туристов.
Хемингуэй у самой большой туристической ловушки мохито в Старой Гаване.
Piropo — Кубинское испанское искусство катания
Как и во многих латиноамериканских странах, кубинские мужчины без проблем таращатся глазами, комментируют женскую внешность или предлагают «полезные» предложения.
Он называется piropo ( peer-oh-poh) , и нравится вам это или нет, это факт жизни.Это случается повсюду, от маленьких улочек до пляжей Гаваны.
Если вы идете без мужчины, все могут поговорить с вами.
Мне очень повезло, что большинство мужчин просто называют меня красивой или что-то в этом роде, когда я прохожу мимо.
Может быть, дело в моем возрасте или в том, что этот вид кубинского сленга настолько специфичен, что я не понимаю.
Но я слышал истории от кубинских женщин и испаноязычных туристок, что довольно ужасно.
Нечетные фразы на кубинском языке
Это кубинские поговорки, которые можно перевести на английский, но они все еще не имеют смысла!
- Me importa tres pepinos — Я забочусь о трех огурцах или мне все равно.
Надеюсь, я не завалил вас кубинским сленгом. Но если я что-то пропустил, я хотел бы услышать это в комментариях ниже.
Приколите на потом: кубинский сленг
кубинских сленгов, фраз и выражений от Asere до Yuma ~ Learn Spanish Con Salsa
Планируете поездку на прекрасный остров Куба?
Или, может быть, вы хотите понять сленг, который используют ваши кубинские друзья, когда вы слышите такие вещи, как Asere или Yuma (нет, Google Translate вам не поможет.)
Что ж, вы пришли в нужное место. Я расскажу о том, как кубинцы говорят по-испански, и расскажу вам об одном из самых сложных для понимания испанских диалектов.
Куба — остров в Карибском бассейне с особой культурой, историей и разнообразным населением.
Испанский, на котором говорят на Кубе, уникален по манере речи людей, лексике и разговорным выражениям.
Официальным языком Кубы является испанский, как и в большинстве бывших колоний Испании.Однако испанский язык, на котором говорят на Кубе, не совсем такой, как испанский, на котором говорят в Испании, Мексике или Южной Америке.
Уникальный язык, на котором говорят на острове, объясняется несколькими причинами.
На кубинский испанский язык в значительной степени повлияли западноафриканские языки порабощенных народов, которых испанцы принесли, когда они колонизировали остров.
Он также содержит элементы языков коренных жителей острова.
Кубинский испанский понятен другим испаноговорящим, но иногда с трудом из-за вышеупомянутых влияний.
Кубинский акцент
Кубинский акцент довольно тяжелый — он произносится с большим количеством басов в голосе и, как говорят, звучит так, как будто человек говорит с ртом, полным шариков.
Кубинские испаноговорящие люди отбрасывают много букв из слов и превращают другие в разные звуки. Фразы и слова на кубинском испанском языке также смешиваются вместе и произносятся в быстрой последовательности.
Как и в других странах Карибского бассейна, многие слова, оканчивающиеся на «-ado» , звучат как «-a’o», , а слова, заканчивающиеся на «-ada» , звучат как один ударный слог: «–á . Буква «d» отбрасывается, создавая более округлый (-a’o) или резкий (-á) звук.
Вы также услышите, что заключительная буква «s» в словах часто опускается или выдыхается, поэтому звучит как глоток воздуха.
Часто финальный звук «р» также произносится как звук «л» . Слово «пинчар» (тыкать) часто произносится как «пинчал».
Региональные различия на Кубе
Что касается акцента и словарного запаса внутри страны, это следует простой схеме: чем дальше на восток вы идете, тем сильнее преувеличивается акцент.
Во многих случаях в разных частях страны используются совершенно разные слова.
Слово «ведро» меняется с «cubo» на «balde», а слово «банан» меняется с «plátano» на «guineo».
По сути, чем ближе вы подходите к Oriente (Восток), тем больше кубинский акцент звучит как доминиканский.
Кубинский словарь
У Кубы есть свои особые слова, которые используются в повседневной беседе.
Выучив эти повседневные слова и фразы, вы сможете найти себя на Кубе, планируете ли вы поездку или разговариваете с кубинскими изгнанниками в вашем районе.
Кубинский флаг
2 1 Кубинские испанские слова, фразы и сленг
Вот несколько общих кубинских слов и фраз, которые вы услышите от носителей кубинского испанского.
Вы можете даже заметить некоторые из этих слов в кубинской музыке и в телешоу.
Примечание. Следующие слова являются отрывком из книги «Кубинский испанский 101» — двуязычного справочника по кубинскому испанскому языку, содержащего более 120 слов и фраз.
- Абсорбент
Слушайте
a) (имя существительное) Соломинка для питья, короткая трубка для питья напитков.
б) (прилагательное) Человек, требующий чрезмерного внимания.
Примеры:
¿Me pasas un Absorpente junto con la lata de refresco?
Вы можете дать мне соломинку с банкой содовой?
Me llama tres veces al día. ¡Es tan Absorberte !
Он звонит мне трижды в день. Он такой , ищущий внимания !
- Arranca’o / Arrancá (прилагательное)
Слушайте
Имеют очень мало или совсем не имеют денег; сломался.
Пример:
No puedo pagar la cuenta hoy, estoy arranca’o.
Я не могу оплатить счет сегодня, у меня банкрот.
- Asere (имя существительное)
Слушайте
Чувак; друг, используется только среди мужчин.
Пример:
Daniel salió en bici a encontrarse con sus aseres .
Даниэль уехал на велосипеде, чтобы встретиться со своими друзьями .
- Bola (имя существительное)
Слушайте
Обрывок необоснованной информации; сплетни.
Пример:
La bola es que la muchacha está en estado.
говорят на улице , что молодая женщина беременна.
- Coco (имя существительное)
a) Тропические фрукты (кокос)
б) Голова человека
Слушайте
Примеры:
Me di en el coco con la puerta.
Я ударил своим головой о дверь.
Me encanta el coco .
Я люблю кокос.
- Descara’o / Descará
Слушайте
a) (существительное) Человек, который не чувствует стыда, действует исключительно из личных интересов и нечестно.
б) (прилагательное) Бездельник, бесстыдник
Примеры:
Ese descara’o no cuida a sus hijos.Los visita una vez al año.
Тот никчемный не заботится о своих детях. Он навещает их раз в год.
Нет морей descará y págame lo que me debes.
Не будь бесстыдным , плати мне то, что ты мне должен.
- Donde comen dos comen tres (говоря)
Слушайте
Дословный перевод: Где двое едят, трое едят.
Значение: всегда есть на что посмотреть.
- Estar de Carnaval (фразовый глагол)
Слушайте
Носить множество украшений и хорошо одеваться, как на празднике.
Пример:
Sonia está de carnaval , ¡mira lo que trae puesto!
Соня одета убивать , посмотрите, во что она одета!
- Fajarse (глагол)
Слушайте
Действие, связанное с физической или словесной дракой; бороться.
Пример:
Carlos se fajó con Ricardo después de la clase.
Карлос и Рикардо боролись после занятий.
- Fresco / Fresca (имя существительное)
Слушайте
Неуважительный человек, делающий вкрадчивые замечания.
Пример:
Нет морей фреска , респетам.
Не берите свежих , уважайте меня.
- Guapería (имя существительное)
Слушайте
Отношение к превосходству и мужеству человека, который чувствует себя непобедимым; бравада.
Пример:
La guapería es típico de los hombres cubanos.
Machismo типичен для кубинских мужчин.
Скачайте электронную книгу Cuban Spanish 101 за Всего за 7 долларов
Выучите более 100 кубинских испанских слов, выражений и фраз со звуком, примеры в контексте + перевод на английский
- Jamar (глагол)
Слушайте
Акт еды.
Пример:
¿Dónde quieres jamar ?
Где вы хотите, чтобы поели ?
- Más viejo que andar a pie (говоря)
Слушайте
Дословный перевод: старше ходьбы (пешком)
Значение: очень старый
- Pan (Comerse un) (фразовый глагол)
Слушайте
Делать что-то с большой легкостью; нет пота.
Пример:
Para mí, doblar la ropa es fácil, como comerme un pan .
Для меня складывать одежду легко, кусок пирога.
- Pesa’o / Pesá (имя существительное)
Слушайте
а) Человек, который очень драматичен, воспринимает все слишком серьезно и реагирует безумно и преувеличенно; б) Ситуация, которую трудно принять.
Примеры:
Julio es un pesa’o , se queja de todo.
Хулио — король драмы , он на все жалуется.
Dicen que viene un huracán directamente hacia nosotros, ¡qué pesa’o !
Говорят, прямо на нас идет ураган; как грустный !
- Qué volá (Qué bolá) (междометие, приветствие)
Слушайте
Фраза, означающая «Что случилось?» или «Как дела?»
Пример:
Oye, Маурисио, ¿Qué volá?
Привет, Маурисио, как дела?
- сын (существительное)
Слушайте
Тип кубинской музыки, лежащий в основе музыки сальсы.
- Tata (имя существительное)
Слушайте
срок привязанности к старшему брату
- Tita (имя существительное)
Слушайте
срок привязанности к бабушке
- Titi (имя существительное)
Слушайте
срок привязанности к девушке или жене
- Юма (существительное)
Слушайте
а) Соединенные Штаты
б) Иностранец, особенно из Северной Америки
Примеры:
Toda mi familia se ha ido pa ’la Yuma .
Вся моя семья уехала за US .
Los yumas siempre traen mucha plata.
Иностранцы всегда приносят большие деньги.
Надеюсь, это дало вам некоторое представление об уникальном испанском языке, на котором говорят на прекрасном острове Куба.
Хотите узнать больше кубинского испанского? Курс «101 кубинский испанский» учит вас подлинному кубинскому испанскому языку посредством разговоров с носителями кубинского испанского языка.
¡Hola! Меня зовут Тамара Мари. Я языковой тренер, специализируюсь на удобных для мозга методах ускоренного изучения иностранных языков. Я говорю на английском (родной в США), испанском (продвинутый) и бразильском португальском (начинающий). Я увлекаюсь латинскими танцами и музыкой и очень люблю помогать людям изучать языки.
Базовое приветствие на японском языке | Блог на японском языке
Все мы знаем, что на любом языке очень полезно запоминать приветственные фразы. В японской культуре очень важно уважительно приветствовать других.В этом сообщении в блоге я хотел бы познакомить вас с основными приветствиями на японском языке. Если у вас нет времени на чтение, вы можете посмотреть видео в конце сообщения, чтобы ознакомиться с некоторыми ключевыми приветствиями.
お は よ う — ohayo
— Доброе утро (простой способ сказать друзьям или членам семьи)
お は よ う ご ざ い ま す -ohayo gozaimasu
-Доброе утро (более формальный способ сказать «доброе утро». Вы скажете это кому-нибудь, кроме ваших близких друзей и семьи.)
こ ん に ち は — konnichiwa
-Привет,
い た だ き ま す — итадаки масу
-Спасибо за еду, или я смиренно приму. (Перед тем как начать есть, вы скажете это, сложив руки на груди. Вы также скажете это, когда получите что-то от других. В этом случае вы скажете: «Спасибо. Я смиренно принимаю ваш подарок». По-японски это будет «あ り が と う ご ざ い ま。 い た き ま す 。Arigatogozaimasu. Itadakimasu.»)
ご ち そ う さ ま — gochisosama
-Спасибо за еду.(Вы говорите это в конце еды.)
い っ て き ま す — ittekimasu
-Я ухожу. (Перед тем как покинуть дом, скажите это члену семьи.)
い っ て ら っ し ゃ い -itterasshai
-Увидимся позже. (Эта фраза буквально означает «иди и вернись». Однако, если бы я перевел это на английский, это было бы больше похоже на «увидимся позже». い っ て ら っ し ゃ い часто сопровождается фразой «き を つ け て» в переводе с японского означает «будь осторожен или береги себя».)
ご め ん な さ い — гоменнасай
-Прошу прощения
あ り が と う — аригато
-Спасибо
さ よ う な ら — Sayonara
-До свидания
ま た あ し た — Мата Ашита
-Увидимся завтра
た だ い ま — тадаима
-Я дома. (Когда вы приходите домой, вы говорите это членам своей семьи.)
お か え り -okaeri
-Добро пожаловать домой
お か え り な さ い — okaerinasai
-Welcome home (Более вежливый способ сказать «добро пожаловать домой».)
こ ん ば ん は — konbanwa
-Добрый вечер
お や す み — оясуми
-Спокойной ночи
お や す み な さ い — oyasuminasai
-Спокойной ночи (более вежливый способ сказать «спокойной ночи»
は じ め ま し て — хаджимемашит
-Приятно познакомиться.
ひ さ し ぶ り — хисасибури
— Давно не виделись.
お ひ さ し ぶ り で す — Ohisashi Buridesu
— Давно не виделись (более вежливый способ сказать «Давно не виделись»)
ご ぶ さ た し て お り ま す — gobusata shiteorimasu
— Давно не виделись (это также означает то же самое, что и приведенные выше фразы; однако это гораздо более вежливый способ сказать: «Давно не виделись, или я давно тебя не видел.«Вы бы использовали эту фразу для кого-то старше или с более высоким социальным статусом)
お げ ん き で す か? — ogenki desuka?
-Как дела?
よ ろ し く — Ёрошику
-Пожалуйста, позаботьтесь об этом, или приятно познакомиться. (Эта фраза будет означать по-разному в зависимости от того, как вы это используете. Если вы скажете это в конце фразы «Рада познакомиться», это будет означать, скорее, «приятно познакомиться». (は じ め ま し て 、 ど う ぞよ ろ し く) Это может также означать «пожалуйста, позаботьтесь об этом», если кто-то вроде вашего начальника говорит вам это, прося вас что-то сделать.)
お 邪魔 し ま す — оджама симасу
— Буквально означает «Я буду беспокоить тебя». (Когда вы посещаете чей-то дом, вы говорите это перед тем, как войти в дом.)
お 邪魔 し ま し た — оджама симасита
— Буквально означает «Я побеспокоил тебя». (Когда вы выходите из дома, вы говорите эту фразу.)
い ら っ し ゃ い — ирасхай
-Welcome (фраза, используемая, когда вы кого-то приветствуете в своем доме)
い ら っ し ゃ い ま せ -irasshai mase
-Welcome (более вежливый способ сказать «добро пожаловать».Вы часто слышите это, когда заходите в магазин или ресторан.
Leave a Reply