Все страницы — Юнионпедия
Все страницы — Юнионпедия
Новый! Скачать Юнионпедия на вашем Android™ устройстве!
Установить
Более быстрый доступ, чем браузер!
Все страницы · Предыдущая (Языки Кипра) · Следующий (Язвинская, Елена Ричардовна)
Из:
Языки Дании | Языки Джибути | Языки Джерси |
Языки Доминиканской Республики | Языки Доминики | Языки Донецкой области |
Языки Демократической Республики Конго | Языки Евразии | Языки Евросоюза |
Языки Европы | Языки Египта | Языки Люксембурга |
Языки Луганской области | Языки Латвии | Языки Лаоса |
Языки Литвы | Языки Лихтенштейна | Языки Либерии |
Языки Ливана | Языки Ливии | Языки Лесото |
Языкофронт | Языков | Языков Пётр Александрович |
Языков Пётр Михайлович | Языков Пётр Григорьевич | Языков Петр Александрович |
Языков Петр Михайлович | Языков Петр Григорьевич | Языков Александр Петрович |
Языков Александр Иванович | Языков Н.![]() | Языков Н. М. |
Языков Николай Константинович | Языков Николай Михайлович | Языков Николай Львович |
Языков Станислав Викторович | Языков Семён Павлович | Языков Семен Павлович |
Языков переулок | Языков переулок (Санкт-Петербург) | Языков Михаил Александрович |
Языков Иван Максимович | Языков Василий Иванович | Языков Виктор Аркадьевич |
Языков Д. Д. | Языков Дмитрий Семёнович | Языков Дмитрий Семенович |
Языков Дмитрий Иванович | Языков Дмитрий Дмитриевич | Языков, Пётр |
Языков, Пётр Александрович | Языков, Пётр Михайлович | Языков, Пётр Григорьевич |
Языков, Петр | Языков, Петр Александрович | Языков, Петр Михайлович |
Языков, Петр Григорьевич | Языков, Александр | Языков, Александр Петрович |
Языков, Александр Иванович | Языков, Николай | Языков, Николай (значения) |
Языков, Николай Константинович | Языков, Николай Михайлович | Языков, Николай Львович |
Языков, Станислав Викторович | Языков, Семён Павлович | Языков, Семён Иванович |
Языков, Семен Павлович | Языков, Михаил Александрович | Языков, Михаил Александрович (поэт) |
Языков, Иван Максимович | Языков, Василий | Языков, Василий Иванович |
Языков, Василий Иванович (вице-адмирал) | Языков, Василий Иванович (полный кавалер ордена Славы) | Языков, Виктор Аркадьевич |
Языков, Димитрий Иванович | Языков, Дмитрий | Языков, Дмитрий Семёнович |
Языков, Дмитрий Семенович | Языков, Дмитрий Иванович | Языков, Дмитрий Дмитриевич |
Языковская волость | Языковский сельсовет | Языковский сельсовет (Пильнинский район) |
Языковский сельсовет (Нижегородская область) | Языковский сельсовет (Московская область) | Языковский сельсовет (Башкортостан) |
Языковский сельсовет (Благоварский район) | Языковский переулок | Языковское сельское поселение (Саратовская область) |
Языковское городское поселение | Языковское муниципальное образование (Саратовская область) | Языковщина |
Языковы | Языковый совет Уэльса | Языковые союзы |
Языковые семьи | Языковые семьи и группы | Языковые универсалии |
Языковые разделы Википедии | Языковые границы | Языковые гнёзда |
Языковые гнезда | Языковые дублеты | Языковые игры |
Языковые изменения | Языковые коды | Языковые контакты |
Языковые льготы | Языковые острова | Языковые единицы |
Языкова | Языкова Пятина | Языкова Анна Анатольевна |
Языкова Ирина Константиновна | Языкова, Анна Анатольевна | Языкова, Ирина Константиновна |
Языкова, Екатерина Михайловна | Языковая студия | Языковая структура |
Языковая система | Языковая систематика | Языковая ситуация |
Языковая ситуация в России | Языковая социализация | Языковая способность |
Языковая семья | Языковая эволюция | Языковая универсалия |
Языковая таксонимия | Языковая реформа | Языковая реформа Годжи-Гатталы |
Языковая ассимиляция | Языковая аттриция | Языковая академия Валенсии |
Языковая группа | Языковая граница | Языковая граница (Бельгия) |
Языковая дискриминация | Языковая история Киева | Языковая игра |
Языковая инспекция | Языковая инспекция (Эстония) | Языковая интуиция |
Языковая культура | Языковая картина мира | Языковая личность |
Языковая локализация | Языковая манипуляция | Языковая мокрица |
Языковая норма | Языковая подгруппа | Языковая политика |
Языковая политика Казахстана | Языковая политика Республики Казахстан | Языковая политика Финляндии |
Языковая политика в Казахстане | Языковая политика в России | Языковая политика в Республике Казахстан |
Языковая политика в Латвии | Языковая политика во Франции | Языковая политика Луганской области |
Языковая единица | Языкович | Языкович, Фёдор Михайлович |
Языкович, Федор Михайлович | Языковка | Языковка (приток Черёмухи) |
Языково | Языково (усадьба) | Языково (Карсунский район) |
Языково (Клинский район) | Языково (Корсаковский район) | Языково (Псковский район) |
Языково (Пильнинский район Нижегородской области) | Языково (Пильнинский район) | Языково (Окуловский район) |
Языково (Новгородская область) | Языково (Судогодский район) | Языково (Сармановский район) |
Языково (Тульская область) | Языково (Ульяновская область) | Языково (Харьковская область) |
Языково (Башкортостан) | Языково (Благоварский район) | Языково (Благовещенский район) |
Языково (Владимирская область) | Языково (Галичский район) | Языково (Дмитровский район) |
Языково-Пятинское сельское поселение | Языково-Рождественское | Языково-ориентированное программирование |
Языкового существования школа | Языковой субстрат | Языковой сдвиг |
Языковой союз | Языковой совет Норвегии | Языковой Атлас Нижней Франконии |
Языковой атлас Нижней Франконии | Языковой атлас Нижней Баварии | Языковой атлас Средней Франконии |
Языковой атлас Швабии | Языковой барьер | Языковой вариант |
Языковой вопрос в Манитобе | Языковой дублет | Языковой закон |
Языковой знак | Языковой империализм | Языковой индекс |
Языковой кластер | Языковой код | Языковой комплекс |
Языковой контакт | Языковой остров | Языковой пуризм |
Языковое сообщество | Языковое тестирование | Языковое развитие |
Языковое родство | Языковое гнездо | Языковое гнездо (методика) |
Языковое манипулирование | Языковое пространство | Языковое планирование |
Языковед | Языковеды мира | Языковедный фронт |
Языковедение | Языкоглоточный нерв | Языкоглоточные нервы |
Языкознание | Языкознание в СССР | Языком |
Языль | Языль (Стародорожский район) | Языльский сельсовет |
Язылыкая | Язаты | Язавни |
Язак | Язаевка | Язбы |
Язбец | Язбец, Янез | Язбердиев, Алмаз Бердиевич |
Язвы | Язвы органов пищеварения | Язва |
Язва (река) | Язва (Псковская область) | Язва (заболевание) |
Язва (значения) | Язва (приток Шачи) | Язва 12-перстной кишки |
Язва сибирская | Язва трофическая | Язва роговицы |
Язва двенадцатиперстной кишки | Язва желудка | Язва Маржолина |
Язва Маржолена | Язва Бурули | Язвицы |
Язвицы (Московская область) | Язвицы (Владимирская область) | Язвицкая |
Язвицкий | Язвицкий сельсовет | Язвицкий Валерий Иоильевич |
Язвицкий, Николай | Язвицкий, Николай Николаевич | Язвицкий, Николай Иванович |
Язвицкий, Валерий Иоильевич | Язвицево | Язвицево (Кадуйский район) |
Язвицево (Вологодский район) | Язвиха | Язвищи |
Язвищи (Московская область) | Язвище | Язвище (Смоленская область) |
Язвище (Московская область) | Язвище (Ленинградская область) | Язвищевский сельсовет |
Язвищенская Робья | Язвищенская Робья (приток Заробской Робьи) | Язвищенский сельский округ |
Язвищенский сельсовет | Язвин | Язвин (Светлогорский район) |
Язвин (Гомельская область) | Язвинская | Язвинская Е.![]() |
Язвинская Е. Р. | Язвинская Елена Ричардовна | Язвинская, Елена |
Книжная выставка «Редкие языки Европы»
26 сентября отмечается Европейский день языков. Этот праздник был провозглашен Советом Европы в 2001 году.
Цель праздника – поощрение изучения различных языков на протяжении всей жизни человека, а также поддержание лингвистического разнообразия Европы. В Европе говорят примерно на 260 языках. Официальными органами Евросоюза используются 24 языка. Немецкий, французский и английский считаются рабочими языками Европейской Комиссии.
В Европе насчитывается около 225 автохтонных языков. Это языки коренных народов, традиционно проживающих на определенных территориях. Более 2/3 этих языков в настоящее время считаются вымершими или находящимися на грани исчезновения. Именно таким языкам и посвящена выставка.
Вниманию читателей представлена научная, научно-популярная и учебная литература по мало распространенным языкам Европы.
Эстонский язык
По мнению экспертов ЮНЕСКО, одним из самых редких европейских языков является эстонский. Этот язык относится к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Он является официальным язык Эстонии и Европейского союза. В основе письменности эстонского языка лежит латинский алфавит. Он является родным языком для примерно 1 миллиона человек. Отмечается нежелание эстонских учеников изучать этот язык, что вызывает тревогу о его будущем.
Белорусский язык
ЮНЕСКО считает, что в ближайшее время следует опасаться и за судьбу белорусского языка, который также выходит из употребления у населения Белоруссии. Белорусский язык считают родным около 5 миллионов человек, но лишь около 6 % белорусов говорят, что постоянно пользуются белорусским языком. Белорусский — один из восточнославянских языков, национальный язык белорусов, государственный язык Республики Беларусь (наравне с русским), вспомогательный язык некоторых муниципалитетов Польши, официальный язык Союзного Государства. Для записи белорусского языка используется кириллица.
Саамский язык
Редким является и саамский язык. На нем говорит около 50 тысяч саамов (устаревшее название — лопари) на севере Скандинавского полуострова, в Финляндии и на Кольском полуострове в России. Саамский язык входит в финно-волжскую группу финно-угорской ветви уральской языковой семьи. В составе финно-волжской группы саамские языки образуют подгруппу, в большей степени родственную прибалтийско-финской подгруппе и в меньшей степени — марийской и мордовской подгруппам.
Водский язык
В России исчезающим является и водский язык, на котором говорило древнее население ленинградской области — водь. Сейчас на нем говорит не более 15 человек, и все им уже далеко за 70. Водский язык относится к южной подгруппе прибалтийско-финских языков уральской языковой семьи. Ближе всего водский язык к северо-восточным диалектам эстонского языка.
Фарерский язык
На фарерском языке говорили еще древние викинги. Сейчас на этом языке говорит более 60 тысяч человек на Фарерских островах и, в качестве языка национального меньшинства, в Дании. Фарерский язык входит в северогерманскую группу индоевропейской языковой семьи. Фарерский является самым малораспространённым европейским языком, которому не угрожает исчезновение. На основной территории распространения (Фарерах) подавляющее большинство составляют носители фарерского в качестве родного. Он является языком преподавания во всех учебных заведениях, обладает официальным статусом «главного языка» и широко используется почти во всех сферах жизнедеятельности. На фарерском языке издается достаточно обширная литература, выпускаются газеты, работают радио и телевидение.
Ретороманский язык
Ретороманский язык распространен среди жителей центральных Альп, большей частью в Швейцарии. Всего он насчитывает около 30 тысяч носителей, большинство из которых двуязычны. Это язык рето-романской подгруппы романских языков. Другие его названия: романшский, руманшский, граубюнденский, граубюндер, курваль.
Ливонский язык
Одним из самых редких европейских языков считается ливонский (или ливский). Это язык ливов, принадлежащий к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков. Около 200 человек владеют этим наречием. Хотя на нем говорят в Латвии, ближе всего он к финскому языку.
Исландский язык
Исландский язык — представитель скандинавской группы германских языков индоевропейской языковой семьи. Это язык исландцев, государственный язык Исландии.
Благодаря отдаленности Исландии от материковой Европы и изолированности от других стран, исландский язык мало изменился с 12-ого века – со времен развития исландской литературы. Современные жители страны без особого труда могут читать древние саги. Так же легко они могут понимать тех, кто живет на другом конце острова за сотни километров, ведь в исландском языке практически нет заимствований и диалектов. Исландский язык подарил миру слово «гейзер». Так исландцы испокон веков называли один из своих горячих источников, находящийся в долине гейзеров Хёйкадалур. Надо сказать, это одно из самых простых для произношения слов в исландском языке.
Подавляющее большинство носителей языка живёт в Исландии. Также на исландском говорит небольшая часть населения Дании, США, Канады и даже России. В общинах эмигрантов за пределами Исландии число говорящих на исландском языке уменьшается. Общая численность говорящих на исландском — около 306 тысяч человек.
Корнский, валлийский и шотландский языки
На территории Великобритании говорят не только на всем известном английском языке. Местное население использует также редкие и исчезающие кельтские языки: корнский, валлийский, шотландский, и некоторые другие.
Корнский язык считался вымирающим, однако сейчас медленно возрождается. Это язык графства Корнуэлл в Великобритании. Он входит в бриттскую ветвь кельтской группы индоевропейской языковой семьи. В 90-х годах прошлого столетия лишь 150 человек могли общаться на этом языке, сейчас же их уже 200 и число желающих приобщиться к древнему кельтскому языку растет.
В Великобритании используется еще один кельтский язык — валлийский. Он славится своим не сочетаемым на первый взгляд сочетанием букв и необычным произношением. Его особенностью считается мутация начальных согласных, когда слова меняют начало в зависимости от предшествующего слова. Многие лингвисты считают валлийский язык одним из самых сложных для изучения в частности из-за длины слов. Не удивительно, что именно в этом языке существует самое длинное географическое название Европы, состоящее из 58 букв. В переводе название деревни Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch означает «Церковь Святой Марии в ложбине белого орешника, около быстрого водоворота и церкви Святого Тизилия в красной пещере». Если коротко, она называется Лланвайр Пуллгвингилл. Длинное имя появилось благодаря местным жителям, которые решили таким хитрым способом привлечь туристов к себе на остров Англси.
Шотландский язык — один из представителей гойдельской ветви кельтских языков. Его носители — кельтская народность гэлы, которые традиционно жили в горной Шотландии и на Гебридских островах. Другое название языка — гэльский. Устаревшая передача этого названия — гаэльский язык.
Кроме Шотландии, небольшие сообщества носителей языка сохранились в США, Австралии, Новой Зеландии, Южно-Африканской Республике, Канаде. В Канаде, в провинции Новая Шотландия, возник собственный диалект. Общее количество носителей шотландского языка в мире — меньше ста тысяч человек.
Албанский язык
Албанский язык входит в индоевропейскую семью, в рамках которой составляет отдельную группу палеобалканских языков. Предположительно, албанский сохранил в себе лексику и некоторые другие черты от иллирийских языков — реликтовых языков Европы, на которых говорили жители западных Балкан до прихода индоевропейцев. Однако в этом языке очень много заимствований из соседних языков: греческого, латыни, славянских языков и турецкого. Поэтому иногда очень сложно определить этимологию албанского слова. Также албанский примечателен наличием назальных гласных и множеством других звуков, которые редки для европейских языков. Грамматика албанского языка трудна: кроме достаточно тяжелых падежей и артиклей есть 6 (!) наклонений, в одном из которых 8 времен, в 2 других по 4, а в оставшихся по 2. Поэтому албанский язык сложен во всех отношениях: от малопонятной лексики до грамматики и фонетики. Что касается письменности албанцев, она латинская, с добавлением нескольких букв.Сейчас на албанском языке говорят около 6 млн человек в Албании, Греции, Македонии, Черногории и непризнанной республике Косово.
Баскский язык
Самым загадочным языком Европы является баскский. Ученые до сих пор ломают голову над тем, каким образом возник баскский язык или «эускера» (euskara), как его называют баски — народ, исторически проживающий на севере Испании и юге Франции. В отличие от других языков Европы, баскский не принадлежит к индоевропейской семье. Он вообще не связан ни с одной из известных семей языков. Одни лингвисты предполагают, что «эускера» входит в состав так называемых палеоиспанских языков, другие находят в нем сходство с сино-кавказской макросемьей. Сошлись во мнении, что баскский язык развивался самостоятельно на протяжении восьми тысяч лет и что он является единственным уцелевшим доиндоевропейским языком Западной Европы. Очевидно, этим объясняется сильное отличие «эускеры» от всех знакомых нам европейских языков. Для примера, «здравствуйте» на баскском языке звучит, как «Kaixo» (каишо), «спасибо» — «Eskerrik asko» (эскеррикаско). Даже утверждение и отрицание произносится басками необычно – «bai» (да) и «ez» (нет).
Общее число носителей баскского языка составляет около 800 тысяч человек, 700 тысяч из которых проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс — в её испанской части. Небольшое число носителей проживает также в других регионах Европы, в Америке и Австралии.
Мальтийский язык
Мальтийский язык — язык мальтийцев, официальный язык Республики Мальта, один из официальных языков Европейского союза. На нем говорит 372 тысячи человек. Это один из немногих европейских языков, не относящихся к индоевропейской языковой семье. Мальтийский — потомок арабского, и относится он к семитской группе афразийской макросемьи. Сейчас на мальтийском языке говорят жители Мальты. Однако он со временем приходит в упадок, так как в повседневной жизни кроме мальтийского мальтийцы используют английский язык. История мальтийского языка очень интересна. После завоевания Мальты арабами там начали говорить на арабских диалектах. Когда арабы покинули остров, язык не был забыт. Со временем к нему присоединялась лексика из итальянского языка, и мальтийский стал самостоятельным языком, сочетающим в себе качества итальянского и арабского. Грамматика языка сохранила в себе черты арабского: корень из 3 согласных, сложное образование множественного числа и суффиксы. Итальянский же дал мальтийскому некоторые особенности своей фонетики. Письменность мальтийского языка создана на основе латиницы.
Ладинский язык
Ладинский язык — один из языков ретороманской подгруппы романской группы индоевропейской языковой семьи. На нем говорят ладины — народ, живущий в исторической области Тироль на севере Италии. Их общая численность около 30 тысяч человек. Другие названия ладинского языка — тирольский ретороманский, доломитский, трентинский. Этот язык родственен романшскому, на котором говорят в Швейцарии.
На языке сильбо разговаривают на острове Гомера — одном из Канарских островов. Он относится к группе романских языков. Это родственный испанскому язык, а название его произошло от испанского слова el silbo — «свист». И это действительно свистящий язык. Свистеть жителям пришлось для того, чтобы их было слышно далеко через глубокие ущелья, которыми изрезан весь остров. Язык сильбо занесен в Список шедевров устного и нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.
Выставка подготовлена отделом литературы на иностранных языках.
датскоязычных стран | Дания Страны
1 Страны
1.1 Страны
Дания, Европейский Союз, Фарерские острова, Гренландия, Северный Совет
1.2 Общее количество стран
Испанский Speakin..
⊕
▶
▼
Рейтинг: 10 (общий)▶
▲
◀
▶
ДОБАВИТЬ ⊕
1.3 Национальный язык
Дания, Фарерские острова, Германия, Гренландия
1.4 Второй язык
Не используется ни в одной из стран
1.5 Говорящие континенты
Европа, Северная Америка, Южная Америка 9000 3 1.6 Язык меньшинств
Аргентина, Бразилия, Канада, Германия, Гренландия, Норвегия, Швеция, Соединенные Штаты Америки
1.7 Регулируется
Dansk Sprognævn (Комитет датского языка)
1. 8 Интересные факты
- Датский, норвежский и шведский языки взаимно понятны, это означает, что если вы изучаете датский язык, это почти как изучение трех языков в одном.
- В датском языке 9 гласных, которые можно произносить 16 разными способами.
1.9 Аналогично
Норвежский и шведский
1.10 Произведено от
Древнескандинавский язык
Страны Дании
Датский язык является одним из важных языков. Датские страны — это страны, в которых датский язык используется для общения между гражданами и государственными чиновниками. Датские страны — это страны, где датский язык является основным языком. В датских странах все официальные документы пишутся на датском языке. В датскоязычных странах говорят на различных датских диалектах. Каждый датский диалект имеет свое собственное произношение и слова, в результате этих различий иногда возникают проблемы в общении между говорящими из разных датскоязычных стран. Ознакомьтесь с подробной информацией о датском языке.
Датский национальный язык и датский как второй язык
К странам, говорящим на датском языке, относятся как страны, в которых датский национальный язык, так и датский как второй язык. Проверьте, является ли датский язык одним из самых распространенных языков.
- Датский язык является государственным языком Дании, Фарерских островов, Германии, Гренландии.
Сравните датско-говорящие страны с испано-говорящими странами на датском и испанском языках.
Второй язык — это неродной язык говорящего, но используемый в местности проживания этого человека.
- Датский не является вторым языком.
Датские страны, упомянутые в датско-говорящих странах, — это страны, где большинство людей говорят на датском языке.
Датский язык как язык меньшинства
Страны, в которых датский язык является языком меньшинства, также включены в датскоязычные страны.
- На датском языке говорят как на языке меньшинства в Аргентине, Бразилии, Канаде, Германии, Гренландии, Норвегии, Швеции, Соединенных Штатах Америки.
Наряду со странами, говорящими на датском языке, проверьте население, говорящее на датском языке. Язык, на котором говорит меньшинство населения территории, называется языком меньшинства.
- Датско-говорящие страны, говорящие на континенте, в основном расположены в Европе, Северной Америке и Южной Америке.
Вы также можете узнать больше обо всех языках Океании, на которых говорят на континенте Океания.
Датский регулятор и факты
Многие языки мира имеют один или несколько языковых регуляторов. Органы, которые регулируют стандартные языки, обычно называются языковыми академиями. Официальные организации, регулирующие датский язык, являются регуляторами Дании. Датский язык регулируется Dansk Sprognævn (Датский языковой комитет). Регулирующие органы датского языка находятся в датскоязычных странах. Некоторые интересные факты о датском:
- Датский, норвежский и шведский языки взаимно понятны, это означает, что если вы изучаете датский, это почти то же самое, что учить три языка в одном.
- В датском языке 9 гласных, которые можно произносить 16 разными способами.
.
Датский язык происходит от древнескандинавского языка и тесно связан с норвежским и шведским языками.
© 2015-2023. Авантюра softUsvista!
Новый спор из-за языковых различий Гренландия
Премьер-министр Гренландии Ким Кильсен предлагает всем новым государственным служащим выучить гренландский язык, иначе они потеряют работу.
Текст:
Мартин Бреум, журналист и форфатер
Немногие темы в Гренландии являются более деликатными, чем вопрос языка, но несколько дней назад премьер-министр Гренландии врезался прямо в кость.
В статье для главной политической газеты Гренландии Sermitsiaq Ким Кильсен, глава Naalakkersuisut, органа самоуправления Гренландии, предложил, чтобы все новые государственные служащие, не говорящие на местном языке, впредь проходили языковые курсы и сдавали экзамены в определенном темпе, в противном случае они работа.
На открытии Ассамблеи Полярного круга 2019 г. премьер-министр Гренландии Ким Кильсен подтвердил, что Гренландия открыта для бизнеса, а не для продажи. Фото: Полярный круг
На открытии Ассамблеи Полярного круга 2019 премьер-министр Гренландии Ким Кильсен. (Фото: Полярный круг)
Читай по губам: выучи язык или убирайся.
Это предложение последовало за отдельным предложением Сиумута, партии Кильсена, о сохранении права голоса в Гренландии за людьми, которые прожили там два года и более. Как бы то ни было, датчане, прожившие в Гренландии всего шесть месяцев, могут голосовать на местных выборах, но Сиумут хотел ограничить это.
Вскоре это предложение было отклонено, так как оно, казалось, нарушало основные права, но помогало нарисовать шаблон.
Вместе эти два предложения подчеркнули, как правящие круги Гренландии работают, чтобы продемонстрировать свое стремление к дальнейшей и более быстрой деколонизации. Они также иллюстрируют, по крайней мере для меня, как призывы к тем, кто желает большего дистанцирования от Дании, старой колониальной державы, по-прежнему считаются главным средством получения политической поддержки в Гренландии:
— избрание председателем Сиумута, главной правящей партии Гренландии.
Этническая предвзятость?
Однако более интересно то, как предложение Кима Кильсена, скорее всего, встретит как споры, так и поддержку в Гренландии. Некоторым критикам этот шаг Кима Кильсена покажется оскорбительно сосредоточенным на этнической принадлежности и основанным на прежнем представлении о том, что Дания является источником наибольшего зла в Гренландии.
Эти критики сочтут, что языковые требования могут отпугнуть крайне необходимых иностранцев от поиска работы в государственном секторе Гренландии.
Folketingsmedlem for det grønlandske opposisjonspartiet IA, Aaja Chemnitz Larsen, er en av underskriverne av det åpne brevet som krever folkeavsteming om uranutvinning på Grønland. (Фото: Стин Брогаард).
Аая Хемниц, член датского парламента от инуитской группы Ataqatigiit. (Фото: Стин Брогаард).
Аая Чемниц, член датского парламента от инуитской Атакатигиит, главной оппозиционной партии в Гренландии, выразила свое отвращение также в Sermitsiaq:
«Это националистические предложения, которые сосредоточены на том, кто является гренландцем, а кто нет. Кто может голосовать на выборах, а кто нет. Это печальная тенденция, когда вы исключаете людей из-за их этнической принадлежности вместо того, чтобы оценивать, какие навыки они вносят в общество. Это беспокоит. Число людей в Гренландии не растет, и нет никаких сомнений в том, что политические сигналы, посылаемые сейчас из Гренландии, отмечаются теми, кто в противном случае мог бы подумать о переезде туда», — сказала она.
Возможно, Хемниц имеет в виду не только иностранцев, но и многих молодых гренландцев, которые учатся за границей. Они очень нужны дома, и много сил уходит на то, чтобы заманить их домой после получения образования.
По крайней мере, некоторым из этой перспективной молодежи может быть трудно сопоставить свое желание видеть Гренландию в полной мере вовлеченной в международное сообщество с кажущимися националистическими тенденциями, которые критики считают заложенными в предложении Кильсена.
В Гренландии, как и везде, национальный язык глубоко ценится, широко признается как ключ к национальной гордости и самобытности, но любые предложения использовать его как средство исключения тех, кто им не владеет, мгновенно вызывают разногласия.
Некоторые местные жители, вероятно, будут опасаться, что план Кильсена приведет к дальнейшему остракизму гренландцев, которые говорят по-датски лучше, чем по-гренландски, или только по-датски. Члены этой многочисленной группы ранее жаловались на изоляцию и дискриминацию.
Представляя свой план в Sermitsiaq, Кильсен писал об этой группе как о жертвах, у которых в колониальные времена отобрали язык плохо информированными родителями, и о том, как их неспособность говорить по-гренландски «вбивает клин в общество».
«Сделав обучение (язык, ред.) доступным и бесплатным в электронном виде, у этой группы также будут лучшие возможности вернуть утраченный язык, чтобы вместе мы могли залечить одну из ран колониального времени», Кильсен. написал.
Не все включенные оценят такую категоризацию.
Читай по губам: учи язык или убирайся.
Больше иностранцев
Ким Кильсен представил свой план как способ справиться, в частности, с ожидаемым увеличением числа иностранцев в Гренландии. В частности, продолжающееся строительство двух новых крупных аэропортов и перспектива увеличения добычи полезных ископаемых делают неизбежным то, что все больше иностранцев приедет работать в Гренландию.
Кильсен предложил, чтобы бесплатные языковые курсы были доступны онлайн для всех, кто готовится к переезду в Гренландию.
Я предполагаю, что лишь немногие из его соотечественников будут возражать против этой части плана Кильсена. Его предложение, чтобы языковая подготовка и доказанный прогресс были обязательными для всех будущих государственных служащих, вызовет споры.
Чтобы понять предысторию, я попросил научную интерпретацию:
«В принципе, я считаю разумным выдвинуть определенные требования», — говорит доктор философии. Арнак Гроув, адъюнкт-профессор Института языка, культуры и истории Илисиматусарфика, Университета в Нууке.
Она полностью осознает возможные предубеждения, но также указывает на периоды в колониальном прошлом Гренландии, когда прагматический подход к национализму и восстановление гренландской культуры и обычаев, по ее мнению, стали средством наведения мостов, а не разделения:
«Я думаю, что нужно интересоваться языком места, которое вы выбрали для жизни, и культурой, стоящей за ним», — говорит она мне по телефону из Нуука.
Кто будет учить?
В 2009 году, после последнего пересмотра датско-гренландских отношений, гренландский по закону стал единственным официальным языком в Гренландии. В 2010 г. в развитие этого ключевого изменения в законодательстве Гренландии было предусмотрено, что в системе образования и в общественной жизни также должно быть предусмотрено место как для датского, так и для английского языков.
Арнак Гроув настоятельно рекомендует приложить больше стратегических усилий для обучения необходимого числа квалифицированных преподавателей и ученых, а также для обеспечения дальнейшего развития гренландского языка, который в противном случае мог бы быть зажат между двумя иностранными языками.
Как бы то ни было, говорит мне Гроув, многие иностранные термины не полностью интегрированы в гренландский язык, и от этого страдает преподавание правильного гренландского языка.
Читайте также
Гренландия и США договорились об улучшении сотрудничества на авиабазе Туле
Россия назначит почетного консула в Гренландии
В краткосрочной перспективе она предвидит практические проблемы, если план Ким Килсенс будет реализован быстро, поскольку учителей языков не хватает, но ей не чужды требования, чтобы новички освоили какой-то местный язык. В настоящее время она помогает разрабатывать соответствующие требования к будущим сотрудникам университета.
Отсутствие квалифицированных рук
Некоторые сторонники сочтут предложение Кильсена логичным и давно назревшим. В 18 веке, когда датская колонизация Гренландии ускорилась, датский язык стал всепроникающим языком влияния, обучения и власти в Гренландии, даже если большинство все еще не говорило на нем.
Сегодня датский язык по-прежнему широко используется, даже слишком широко для некоторых, в Инатсисартуте, парламенте, в правительственных учреждениях в Нууке, в муниципальных администрациях, во всех высших учебных заведениях, в секторе здравоохранения, где большинство врачей все еще датчане, в государственных компаниях и так далее.
Добавьте к этому, что около 50 процентов из 57 000 человек, живущих в Гренландии, не говорят по-датски или говорят на нем лишь рудиментарно, и вы поймете, почему вопрос о языке был ключевым и центральным в публичных дискуссиях об идентичности, власти и дискриминации в Гренландия для поколений.
«Гренландский — наш официальный язык, но все общественные коммуникации по-прежнему переводятся с датского, — говорит мне Арнак Гроув.
Она выросла в одной из маленьких и разрозненных деревень Гренландии; подавляющее большинство в этих поселениях не говорит ни на датском, ни на других иностранных языках. Исследования, проведенные студентами Гроува, подтверждают, что многие гренландцы, даже многие из которых говорят на двух языках, нуждаются или просят переводчика, когда сталкиваются с многочисленными датскими врачами в Гренландии; именно тогда, когда мы наиболее уязвимы, общение становится наиболее чувствительным.
«Те из нас, кто образован, иногда забывают, как обстоят дела, но да, я действительно думаю, что многие люди на самом деле злы или, по крайней мере, смирились с тем, что они считают неизбежным», — говорит Гроув.
Мне как человеку со стороны, который не говорит на этом языке, но посещает его как можно чаще, врожденные дилеммы слишком хорошо знакомы. В крупных городах относительно легко обойтись без гренландского языка.
Большинство образованных жителей Гренландии говорят на датском или английском языках. В более крупных центрах датчан так много, что они образуют свои собственные отдельные общины, невольно отдаляясь от остального общества из-за неумения говорить на языке; неспособность, которая часто идет рука об руку с доходами выше среднего, лучшими домами и другими привилегиями.
Сохранение этой головоломки происходит в основном из-за острой нехватки достаточно образованных администраторов, говорящих по-гренландски, экономистов, юристов и других специалистов. Отсутствие образованного персонала, говорящего на гренландском языке, требует постоянного импорта рабочей силы — в основном из Дании, — что дорого и часто крайне неэффективно.
Через год или два большая часть импорта снова взлетела, оставив более постоянному персоналу еще одну проблему и почти ничего не добавляя к институциональной памяти; эта дилемма хорошо известна, особенно в сфере здравоохранения, и широко распространена в наши дни пандемии короны.
Предложение Кильсена направлено на решение широко известной давней проблемы.
Нет простого пути
Конечно, простых решений нет; большинство указывает на улучшение системы образования, но это не произойдет быстро. Некоторые критики, разочарованные отсутствием прогресса, обвиняют политическую среду в Нууке в том, что она слишком мысленно погрузилась в старые колониальные методы, чтобы искать более быстрые пути выхода.
Эти критики, вероятно, сочтут предложение Кима Килсенса разумным, возможно, даже элегантным, поскольку оно предлагает ощутимый прогресс без ущерба для тех, кто уже работает в государственном секторе, и относительно мягкий выход для будущих государственных служащих без гренландского языка: пройти бесплатный языковой курс.
Представляя свой план, Ким Кильсен утверждал, что он поможет сэкономить столь необходимые ресурсы. Перевод ложится значительным бременем на государственную администрацию, особенно потому, что все основные документы должны быть доступны на гренландском языке, который является официальным языком.
Leave a Reply