На каком языке японцы общались с первыми иностранцами с Запада?
Нам повезло жить в то время, когда общение с иностранцами не составляет большого труда. Однако раньше люди умудрялись учить языки без учебников и словарей, а ведь без знания другого языка было невозможно наладить торговые отношения с далёкими странами. В этой статье вы узнаете, как из этой ситуации выходили японцы и с кем они общались.
Какими были первые иностранцы в Японии?
Европейцы впервые узнали о существовании такой страны, как Япония, из записок Марко Поло о его путешествии на Дальний Восток в XIII веке. Однако впервые ступить на эту загадочную землю они смогли лишь в середине XVI века, когда португальское судно, направлявшееся в Китай, было штормом заброшено к берегам Тэнгасимы — самого южного из крупных островов Кюсю.
Японцы отнеслись к чужеземцам достаточно дружелюбно. Те смогли отдохнуть, привести в порядок своё судно и беспрепятственно покинуть страну. Это воодушевило их на повторный визит. Португальцы хотели наладить торговые отношения с Японией и обратить местных жителей в истинную веру — христианство.
Португальский корабль XVII века
Деятельность португальцев в Японии была настолько успешна, что в 1585 году папа римский провозгласил, что никто из европейцев, кроме португальцев, не может заниматься миссионерской деятельностью и вести торговлю в Японии. Это ущемило достоинство испанцев, и, несмотря на все запреты и договорённости, в 1593 году в Японии высадилась группа испанских монахов. Вскоре они построили церковь в Киото и монастырь в Осаке.
Наплыв иностранцев продолжался, и в 1598 году в Японию приплыли ещё и голландцы на единственном уцелевшем судне «Лифде» флотилии из пяти кораблей.
Важно отметить, что, несмотря на преобладание португальцев, испанцев и голландцев, в составе миссий были и другие европейцы, например итальянцы и англичане.
Тем временем англичане вычитали в книгах о богатых залежах золота в Японии (что, конечно, неправда), поэтому они также стали искать возможности установления торговых связей с этой страной. В 1613 году в Хирадо появилась английская фактория.
Таким образом, у взаимоотношений между японцами и европейцами было достаточно перспективное начало. Период с 1542 по 1639 год даже называют «христианским столетием».
Токугава Иэясу (1543—1616), обладавший огромным влиянием и ставший сёгуном в 1603 году, активно поощрял торговлю Японии с разными странами. Ради неё он изначально даже снисходительно относился к христианам, хотя считал, что только японские верования могут служить реальной опорой стране, и отрицательно относился к желанию иностранцев насадить свою религию.
Однако иезуиты, коими являлись португальцы и испанцы, всё же заставили Иэясу попереживать. Его поражал религиозный фанатизм католиков, а истории о том, как испанский король использует иезуитов и французских монахов для завоевания других стран, не давали покоя.
Поэтому в 1613 году Иэясу издал указ о запрете христианской религии в Японии, а в 1614 году приказал всем миссионерам-христианам покинуть страну.
Голландцы направляются в Эдо
Но страсти всё накалялись, победить христианство было не так-то просто. В 1637 году в Симабара на Кюсю произошло крупное восстание христиан, послужившее поводом к уже и так назревавшему режиму изоляции. Голландцы помогали подавлять это восстание, поэтому после того, как в 1641 году Япония окончательно оказалась под «железным занавесом», им было всё ещё разрешено продолжать торговую деятельность.
Таким образом, до второй половины XIX века голландская фактория на острове Дэдзима была для Японии единственным «окном в Европу».
Так на каком же языке японцы говорили с иностранцами?
Конечно, первым миссионерам в Японии пришлось нелегко. Поскольку португальцы приехали в страну с определёнными целями, было совершенно логично именно им начать учить японский язык. Но благодаря развитию отношений между народами вскоре появились и японцы, владевшие португальским языком.
Долгое время португальский язык был основным средством общения между японцами и европейцами. Так, к моменту прибытия судна «Лифде» у португальцев уже была возможность отправить к голландским морякам своего переводчика для помощи японцам.
На португальском языке происходило и общение Уильяма Адамса — англичанина, приехавшего вместе с голландцами на «Лифде», — с Токугавой Иэясу в 1600 году. Японский правитель заинтересовался голландской экспедицией и вызвал к себе её представителя для общения. Адамс был вторым по старшинству после капитана экспедиции, который был ещё слишком слаб после долгого морского путешествия. Также англичанин владел португальским языком. Поэтому именно он отправился производить впечатление и утолять любопытство Иэясу. Таким образом, общение англичанина и японского правителя проходило через португальского переводчика.
Позднее Адамс стал придворным переводчиком Иэясу в его общении с европейцами, заменив иезуита Родригеса Цудзу.
Однако после изгнания португальцев из Японии единственными европейскими «друзьями» японцев остались голландцы. В тот период было логично переключиться с португальского на голландский язык.
Что и сделали «несчастные» переводчики. Они изучали голландский язык посредством португальского.
Голландцы в гостинице «Нагасакия» в Эдо
В 1641 году в Японии появились официальные переводчики с голландского языка. Они назывались オランダ通詞 оранда цу:дзи. Представители голландской фактории были обязаны раз в год преподносить сёгуну подарки, доказывать свою верность и рассказывать о социально-политическом и культурном развитии западных стран. Главными переводчиками в этом деле стали Исибаси Сукэдзаэмон, Намура Хатидзаэмон и Кимоцуки Хакудзаэмон.
Когда в 1853 году эскадра Мэттью Перри (не того, который Чендлер из сериала «Друзья», а коммодора) прибыла в Японию, первой фразой, которую американец услышал от японского переводчика Хори Тацуносукэ было «I can speak Dutch!» («Я могу говорить по-голландски!»). Перри знал об особенностях коммуникации с японцами. Поэтому он привёз с собой голландца, который переводил с английского на голландский, а Тацуносукэ уже переводил фразы с голландского на японский язык и обратно.
Позднее Хори Тацуноскэ станет первым японцем, выучившим английский язык. Его преподавателем был Роналд Макдональд (не тот, который клоун из Макдоналдса, а один из главных переводчиков коммодора Перри) — первый преподаватель-носитель английского языка в Японии.
Коммодор Перри (японская гравюра)
Нельзя не сказать и о том, что несколькими неделями позже в Нагасаки прибыла эскадра Евфимия Васильевича Путятина. Он смог передать правительству Эдо письмо. Написано оно было на русском языке, однако к нему прилагалось два перевода: на голландский и китайский языки.
Переговоры Путятина в Нагасаки
Большую роль в общении экспедиции Путятина с японцами сыграл переводчик Иосиф Антонович Гошкевич. Он владел китайским языком, поэтому имел возможность начать изучать японский язык по китайским книгам во время путешествия на «Палладе». Позже он продолжил обучение благодаря японцу Татибана Кумэдзо, которого русские подобрали во время стоянки в бухте Симода. В 1857 году Гошкевич издаст первый японо-русский словарь.
Таким образом, после снятия политики изоляции японцы начали изучать и другие языки, кроме голландского. Тогда необходимость оранда цу:дзи стала сходить на нет.
Как японцы учили языки?
В наше время мы легко можем начать изучать любой язык, записавшись на специальные занятия или без особого труда найдя необходимые книги и прочие материалы. Однако до конца XVIII века в Японии не существовало ни учебников, ни даже словарей, упрощавших изучение иностранных языков.
На помощь приходили носители: японцы учились через общение с ними. Кроме того, профессия переводчика передавалась из поколения в поколение, ведь японцу, родившемуся в доме оранда цу:дзи было намного проще выучить голландский язык, чем кому-либо другому.
Более того, японцы имели возможность доставать различную голландскую литературу и учиться по ней. До сих пор до конца не ясно, как они могли её понимать без словарей, однако долгая практика приносила свои плоды: возможно, они не могли узнать правильное произношение слов, но извлечь смысл из прочитанных текстов могли.
Один из примеров трудоёмкого процесса понимания голландских книг — это труд японских врачей в 70-х годах XVIII века, когда они нашли переведённую на голландский язык немецкую книгу и поняли, что картинки в ней совершенно не соответствуют их представлениям. Чтобы перевести её, японцы копались во множестве других книг в поиске примеров употребления тех или иных слов, чтобы понять, что они обозначают.
Различные учебники, словари и приложения во многом облегчили нам общение с иностранцами. В России есть много возможностей изучать японский язык, кроме того, есть немало японцев изучающих русский. Давайте пользоваться всеми возможными ресурсами, чтобы находить друзей по всему миру!
Источники:
1. Книга Ф. ДЖ. Роджерс «Первый англичанин в Японии»
2. Статья В.Н. Кудояров «Японо-голландские отношения в эпоху Эдо (1603—1868)»
3. 夢ナビ
4. Книга 子どもと楽しむ日本おもしろ雑学500 (с. 187)
5. Книга А. Н. Мещеряков «Император Мэйдзи и его Япония»
Изучай японский язык онлайн в приложении и на сайте Tandem
Пусть это станет моментом, с которого ты начнешь изучать японский
Какие образы возникают в твоем воображении при слове «Япония»? Занесенные снегом синтоистские храмы и цветение сакуры весной. Шумные, полные людей и неонового света улицы ночного Токио. Высокотехнологичные гаджеты и старинные уклады. Но и это не всё — Япония неразрывно связана с японским языком, его сложным, искусным и прекрасным письмом.
Японский является родным для 128 миллионов человек, и практически все из них проживают в Японии. По расчетам лингвистов и полиглотов, чтобы выучить японский до разговорного уровня, необходимо потратить 2200 часов (в сумме почти 92 дня!). За последнее время всё больше людей решаются на изучение японского языка.
こんにちは (Konnichiwa)
И тебе привет! Konnichiwa, или «здравствуйте» — пожалуй, самое известное слово на японском. Однако чтобы общаться с носителями языка, его одного будет маловато. По статистике 98,5% населения страны — этнические японцы, так что пришельцам из зарубежья нелегко стать частью общества. Научившись разговаривать по-японски, ты сможешь разрушить эти барьеры, узнать больше о народе и культуре этого удивительного острова.
С приложением Tandem ты сможешь найти тандем-партнера из Японии, узнать множество слов помимо «коннитива» и выучить японский язык онлайн и бесплатно, общаясь непосредственно с его носителями.
Чтобы помочь тебе понять, как правильно пишутся и произносятся слова в японском языке, в этой статье мы будем использовать иероглифы и ромадзи — систему транслитерации японской письменности латиницей. Для записи кириллицей в разное время применялись собственные системы ученых-востоковедов. Наибольшую известность приобрела система Поливанова, которая основана на токийском произношении слов — иногда мы будем пользоваться и ей.
Что тебя ждет в этой статье:
- Зачем изучать японский язык?
- Система японского письма
- Японская грамматика
- Этикет в Японии
- Произношение и основные фразы
- Ресурсы для изучения японского языка
Зачем изучать японский язык?
1. Япония богата культурными традициями. Многие стремятся посетить эту страну именно затем, чтобы лично прикоснуться к ее культуре.
А владение языком дарит возможность с головой окунуться в жизнь его носителей и оценить всё, чем так знаменита Япония.
2. Блеснуть знаниями. Умение говорить на иностранном языке — это отличный трюк, которым всегда весело хвастаться перед друзьями. Выучить японский непросто, и твои близкие точно восхитятся, если ты непринужденно бросишь пару фраз во время семейного ужина. Но помимо простой забавы, строчка «владение японским языком» станет отличным дополнением к списку навыков в резюме и гарантированно привлечет внимание потенциальных работодателей.
3. Япония — очень красивая страна. Здесь ты можешь прочувствовать суету ультрасовременного Токио, посмотреть на древние святыни в Киото или сходить в поход на склоны горы Фудзи, самой высокой точки Японии. Даже с основами японского языка путешествовать по стране намного проще.
4. Проложить себе путь к другим восточным языкам. Да, японский по праву считается сложнейшим среди азиатских языков. Но это лишь значит, что изучение остальных дастся несравненно легче. Достигнув мастерства в японском, начни учить корейский или китайский. А если они тебе не по душе, попробуй языки, где не используется латиница, такие как тайский или арабский. Либо возьмись за далекий от русского славянский язык, например чешский!
Система японского письма
Японская письменность способна запутать любого. Давай разбираться. Тебе следует запомнить, что в языке сосуществуют три системы письма: хирагана, катакана и кандзи. Харагана — это слоговая азбука из 48 знаков. Именно этот алфавит первым разучивают японские дети. Следующая система, тоже слоговая — катакана, которая состоит из 47 иероглифов. К счастью для нас, обе азбуки передают примерно одни и те же звуки.
Хирагана служит для написания японских слов, в то время как заимствования записываются катаканой
В чём же разница между хираганой и катаканой? Главное отличие в использовании: хирагана служит для написания или озвучивания японских по происхождению слов, таких как ねこ (neko) — «кошка» или さくら (sakura) — «цветение вишни».
Напротив, катакана необходима для записи иноязычных слов и заимствований, вроде スマートフォン (sumātofon) — «смартфон» и ペン (pen) — «ручка (для письма)». Обрати внимание, что иероглифы в примерах даже выглядят немного по-разному. В хирагане они более округлые, а в катакане знаки угловатые, с короткими прямыми штрихами.
Последняя система японского письма, которую тебе предстоит изучить, — это кандзи. Это китайские иероглифы, представляющие отдельные слова или понятия. Вот несколько примеров:
Кандзи | Ромадзи (с. Поливанова) | Перевод |
---|---|---|
一 | ichi (ити) | один |
二 | ni (ни) | два |
三 | san (сан) | три |
木 | ki (ки) | дерево |
林 | hayashi (хаяси) | деревья, лес |
森 | mori (мори) | роща |
Посмотри, как знаки кандзи работают вместе. Числительное «один» обозначается одной горизонтальной чертой, «два» — двумя, «три» — тремя. По аналогии, иероглиф для обозначения нескольких деревьев или небольшого леса состоит из двух знаков «дерево», а для густой рощи мы возьмем три таких знака.
Количество иероглифов кандзи исчисляется десятками тысяч. И, к сожалению, чтобы знать японский в совершенстве, тебе придется учить кандзи. Стоит сказать, что в повседневной речи используется всего 2136 знаков. Большинство обозначают существительные, но среди них встречаются также глаголы, прилагательные, наречия и другие части речи.
Японская грамматика
Грамматику можно считать самой простой частью японского языка. Несмотря на то, что она сильно отличается от грамматики русского, понять ее несложно. В этой главе мы рассмотрим основы японской грамматики: порядок слов, времена и спряжения глаголов.
Структура японских предложений
В японском языке подлежащее стоит в начале предложения, затем идет дополнение, и завершается всё сказуемым. Таким образом, структура обозначается аббревиатурой SOV («субъект – объект – глагол»). Если тебе знаком английский, ты знаешь, что в нём тоже прямой порядок слов, но сказуемое всегда следует за подлежащим. Посмотри на эти примеры:
Японский | Ромадзи | Перевод |
---|---|---|
私は犬が大好きです。 | Watashi (Я) wa inu (собаки) ga daisuki desu (люблю). | Я люблю собак. |
メアリーはトムに電話しました。 | Mary (Мэри) wa Tom (Том) ni denwa shimashita (звонил). | Мэри позвонила Тому. |
エリザベスは毎日日本語を勉強しています。 | Elizabeth (Элизабет) wa mainichi (каждый день) nihongo (японский язык) wo benkyou shiteimasu (изучает). | Элизабет учит японский каждый день. |
Спряжение глаголов и времена в японском языке
Спрягая глагол, ты меняешь его форму из начальной (инфинитива) в подходящую по смыслу предложения. В русском языке, например, глаголы спрягаются по лицам и числам в настоящем и будущем времени, а в прошедшем — по числам и родам. Возьмем для наглядности глагол «есть» и проспрягаем его во всех видовременных формах.
Прошедшее — «я ел(а)», «я съе(а)»
Настоящее — «я ем»
Будущее — «я буду есть», «я съем»
В японском всего два времени, так что спряжение глаголов запомнить проще, чем во многих других языках.
В японском языке всего два времени: прошедшее и «непрошедшее», которое используется одновременно для настоящего и будущего, отчего его также называют «настояще-будущим». Японский — один из многих языков, где настоящее и будущее времена не различаются.
Возьмем форму настояще-будущего времени глагола «есть», 食べる (taberu). С ней можно сказать, к примеру,
私はチョコレートを食べる。 (Watashi wa choco-leito wo taberu) — «я ем шоколад» или «я буду есть шоколад».
Иногда из таких фраз непонятно, о чём ты говоришь: о событиях в данный момент или о чём-то, что только будет происходить. Если это важно, добавь в начало предложения маркер времени. Допустим, 明日 (ashita)— «завтра» или 来週 (raishuu) — «на следующей неделе».
明日チョコレートを食べます。 (Ashita choko-elito wo tabemasu) — Завтра я буду есть шоколад.
Обрати внимание, что мы превратили настоящее время в будущее, не меняя форму глагола. Проще простого!
Форма прошедшего времени для глагола 食べる (taberu) строится так. Сначала найди его основу — в нашем случае это 食べ (tabe), по сути то же слово чем る(ru) на конце. Теперь к основе нужно присоединить окончание, обозначающее прошедшее время. В этом примере таким окончанием будет た (ta). Итак, правильная форма глагола 食べる (taberu) в прошедшем времени — это 食べた (tabeta).
私はチョコレートを食べた。 (Watashi wa choco-leito wo tabeta) — Я ел(а) шоколад.
Мы могли бы еще многое рассказать про спряжение японских глаголов, но для начала этой информации будет достаточно!
Этикет в Японии
Этикет и хорошие манеры — центральные элементы японской культуры. И хотя большинство японцев не ожидают от иностранцев глубоких познаний о всех тонкостях поведения в той или иной жизненной ситуации, они оценят, если ты выразишь уважение и изучишь несколько простых правил.
Во-первых, в японском, как и многих других языках, существует формальная и неформальная речь. В двух словах: если ты говоришь с родственником или другом, используй неформальный вариант. В разговоре со всеми остальными — коллегами, работниками сферы услуг, незнакомцами — приемлема только формальная речь.
Для деловых встреч действуют отдельные нормы этикета. Помни об этом, если когда-нибудь придется вести бизнес в Японии. Например, при входе в офис необходимо снимать обувь. Прежде чем приступить к переговорам, за столом принято рассаживаться в соответствии с рангом в компании и только дождавшись приглашения. Обмен визитками — тоже важная часть любой встречи, которая ведется по особым правилам.
Приветствия в Японии сопровождаются вежливым поклоном. Угол наклона верхней части тела (от 15 до 90 градусов) зависит от социального статуса того, кому предназначен поклон.
Собираешься в ближайшее время посетить Японию? Тогда тебе стоит узнать о двух наиболее распространенных видах поклонов: Eshaku 会釈 и Futsurei 普通礼. Eshaku — самый легкий поклон для повседневного общения. Его используют при встрече с друзьями, соседями, учителями и прочими знакомыми. Строго говоря, в неформальной обстановке.
Futsurei же, напротив, нужен для более формальных ситуаций, например во время первого знакомства перед важной деловой встречей. Таким поклоном тебе ответит продавец в японском магазине после завершения покупки — так он выразит свою признательность.
Произношение и основные фразы на японском языке
Минимальной фонологически значимой единицей в японском является мора, или слог с одним кратким гласным звуком. Если не вдаваться в подробности, это значит, что слоги произносятся с одинаковой силой и не различаются по длине, как в русском.
Послушай эти простые японские фразы и обрати внимание на длительность каждого слога — они всегда будут равны.
こんにちは!
(Konnichiwa)
Здравствуйте!
お元気ですか?
(Ogenki desuka?)
Как дела?
元気です、ありがとう
(Genki desu, arigatou)
Все в порядке, спасибо
初めまして
(Hajime mashite)
Приятно познакомиться
ありがとうございます
(Arigatou gozaimasu)
Большое спасибо
どういたしまして
(Dou itashi mashite)
Пожалуйста
お名前は?
(Onamae wa?)
Как тебя зовут?
私の名前は…
(Watashi no namae wa. ..)
Меня зовут…
お誕生日おめでとう!
(Otanjoubi omedetou!)
С днем рождения!
ようこそ!
(Youkoso!)
Добро пожаловать!
ごめんなさい
(Gomen nasai)
Извините
さようなら!
(Sayounara!)
До свидания!
また後ほど
(Mata nochi hodo)
До встречи
ご出身は?
(Goshussin wa?)
Откуда ты?
イングランドから来ました
(England kara kimashita)
Я из Англии
В Японии ни один праздник не ждут так сильно, как сезон цветения сакуры. С этим чудесным временем связано множество красивых японских слов, таких как 花霞 (Hanagasumi) — буквально «цветущая мгла» и 桜吹雪 (Sakura fubuki), что означает «снежную бурю из лепестков сакуры». Их полезно знать любому изучающему японский язык.
Тебе не хватает мотивации в изучении иностранных языков и быстро становится скучно? Начни общаться с носителями японского с разных уголков нашей планеты. Это интересно!
Ресурсы для изучения японского языка
Существует множество прекрасных образовательных ресурсов — вне зависимости от того, каким образом ты лучше воспринимаешь информацию. Ниже мы посоветуем несколько ресурсов, которые ты сможешь использовать в дополнение к обычным урокам, интернет-занятиям или любым другим методам изучения японского языка.
1. Tandem
С Tandem ты легко отыщешь собеседников, готовых прямо сейчас подтянуть твой японский. Пожалуй, мы слегка предвзяты, но Tandem — это действительно один из лучших способов выучить японский язык онлайн. У нас несколько миллионов участников, так что тебе не составит труда найти подходящего партнера со схожими целями и не терять мотивацию для изучения языка. Зарегистрируйся в Tandem и открой для себя веселый и бесплатный способ изучения японского!
2. Манга
Манга, или 漫画 идеально подойдет визуалам. Это японские комиксы, которые невероятно популярны среди изучающих японский язык. На первых порах ищи книги с фуриганой — фонетическими подсказками, которые переводят кандзи в хирагану и катакану. Такую мангу гораздо проще читать новичкам.
Мы рекомендуем начать с детского манга-сериала «Дораэмон». Ты можешь купить сразу два издания, на русском и японском, и сравнивать тексты по ходу чтения.
3. Блоги на японском
Блоги, посвященные изучению японского языка, можно считать довольно глубокими образовательными ресурсами. А их авторами часто выступают те, кто уже успешно выучил язык! В качестве примера можно привести Tofugu, блог о японской культуре и языке, где каждый пост сопровождается видео и иллюстрациями в типичном японском стиле. Это всеобъемлющий источник контента для изучения японского языка: здесь тебя ждет огромное число разных инструкций, статей и советов по любым его аспектам.
4. Подкасты на японском
Начинающим стоит попробовать занятия NHK World от японской государственной телерадиокомпании. На их сайте ты найдешь доступные для скачивания и бесплатные аудио-уроки японского на различные темы, от «учебы в университете» до «шопинга и ресторанов». Если же ты владеешь языком на уровне выше среднего и хочешь поработать над разговорными выражениями и слэнгом, обрати внимание на JUNK podcast. Уже долгое время этот подкаст признается одним из самых любимых и популярных в Японии.
Статьи об изучении японского языка
Изучение языка
10 самых страшных иностранных языков
В этот Хэллоуин мы провели опрос пользователей Tandem по всему миру, чтобы узнать больше о самых страшных и ужасных языках, снящихся в кошмарах нашим пользователям. И вот что мы обнаружили…
2 мин. на чтение
Культура и традиции
8 красивых японских слов в сезон цветения сакуры
В Японии зацвела сакура! В это время весна берет верх над зимой как в Японии, так и в других странах Азии. Люди выходят на улицу, чтобы отпраздновать конец зимы и полюбоваться прекрасными цветами.
3 мин. на чтение
Истории Tandem
Истории Tandem: от языкового обмена к художественной выставке
Мы всегда рекомендуем искать собеседников, разделяющих общие интересы. Именно с этого и началась история Кики (KiKi) из Японии и Джули (Julie) из Германии.
4 мин. на чтение
Интересные города, чтобы изучать японский:
БарселонаИокогамаХайфонДар-эс-СаламТегеранТоронтоХартумЛахорПарижМеданКейптаунСеулСурабаяХошиминБагдадТокиоМехикоМинскФорталезаБоготаУагадугуИзмирМадридМешхедСан-ПаулуВенаСалвадорГуаякильДжайпурМедельин
. ..
АлександрияЛондонБерлинОсакаГамбургПреторияЛуандаКаракасАбиджанБразилиаМельбурнДжакартаМаракайбоНайробиНагояДаваоСтамбулРимБандунгБамакоАлматыСаппороКуритибаХайдарабадБангкокБрисбенМоскваМаракайКабулПусанКалиГизаБангалорЛимаКиншасаАнкараБуэнос-АйресЧеннаиГуанахуатоБейрутЛагосБудапештЧикагоГонконгОслоТэгуБелу-ОризонтиКесон-СитиЭр-РиядАлжирПунаНью-ЙоркХьюстонСиднейСанкт-ПетербургАккраКаирТашкентРио-де-ЖанейроРабатБухарестКиевИнчхонДакарСингапурКасабланкаПертВаршаваЯнгонДжидда
На каких языках говорят в Японии?
Опубликовано в 11:25
сертифицированный перевод
Разработчик
(последнее обновление: 28 октября 2022 г.)
Языки, на которых говорят в Японии
Хотя многие жители Запада знакомы с японской культурой и кухней, они могут мало знать о языках, на которых говорят в Японии, но есть несколько, каждый со своей собственной культурой.
Вот обзор некоторых основных языков, на которых говорят в Японии.
Официальный язык Японии
Японский язык является официальным языком Японии, на котором говорят более 130 миллионов человек во всем мире. На японском языке, национальном языке и доминирующем языке Японии, говорят 94% населения, являющегося носителем языка Японии.
Японский язык является восточноазиатским языком, в котором для представления слов и грамматических элементов используются логографические китайские иероглифы, известные как кандзи или ханзи.
На японском языке говорят более 130 миллионов человек. Говорят, что это один из самых распространенных языков в мире, уступающий только мандаринскому диалекту.
Этот восточный язык можно разделить на две отдельные группы: литературная форма, используемая в книгах и журналах, и форма, на которой говорят примерно 100 миллионов человек, или 94% всех говорящих на японском языке.
В японском два разных языка; японский (литературный язык) и рюкюаньский язык, представляющий собой языковую семью. Люди, родившиеся в Японии, изучили оба, но те, кто родился за пределами страны, могут быть незнакомы ни с одним из них.
Японская система письма включает кандзи и кана (хирагана и катакана). Система письма представляет собой смесь китайских иероглифов и японских иероглифов. Прочтите этот пост в блоге, чтобы узнать больше о японских особенностях.
Региональные языки, на которых говорят в Японии
В Японии говорят на более чем восьмидесяти региональных языках, но все основные диалекты принадлежат к одной или нескольким из трех групп: японской, алтайской и китайско-японской.
Другие языковые семьи в Японии включают семьи, принадлежащие к урало-алтайской, корейско-японской и алтайской лингвистике.
До сих пор есть люди, говорящие только на одном или двух региональных языках, таких как языки рюкюань, несмотря на то, что большинство из них говорит на японском языке.
Это связано с более ранним временем, когда в каждом регионе был свой отдельный язык для общения с людьми в этом районе, что затрудняло понимание разных регионов друг друга, не говоря на другом общем языке.
Некоторые языки меньшинств, такие как айнский, сохранились в сельских общинах на основных островах страны со времен средневековья.
Иностранные языки, на которых говорят в Японии
Китайский язык является еще одним распространенным языком, на котором, согласно последним оценкам, говорят три миллиона человек, и он считается одним из шести основных языков Японии.
В стране также проживает большое меньшинство, которое говорит на разных родных языках или на других иностранных языках, таких как корейский, монгольский, тайский и тагальский.
Европейские языки, такие как английский, являются вторым языком в Японии, и профессионалы бизнеса часто говорят на нем на мероприятиях, а также до сих пор изучают его в школах в рамках традиционной учебной программы.
Языки коренных народов, на которых говорят в Японии
Большинство местных языков, на которых говорят в Японии, являются языками коренных народов. Языки коренных народов, на которых говорят в Японии, включают айну, язык меньшинства буракумин, японский язык жестов, окинавский язык и языки рюкюань.
На айнском языке говорят изолированно на Хоккайдо и в таких районах Хонсю, как полуостров Ширетоко и побережье Охотского моря.
На окинавском языке говорят в окинавском регионе, расположенном на изолированных островах, таких как окинавцы, которые говорят на своем особом окинавском языке, а не на каком-либо другом.
Язык предков современных японцев является подгруппой восточно-старояпонского языка.
Японский язык жестов
Одним из языков, на которых обычно говорят в Японии, является японский язык жестов. Он считается одним из немногих чистых или настоящих жестовых языков и одной из самых важных форм общения для людей с нарушениями слуха в стране.
Многие символы JSL представляют аспекты повседневной жизни, такие как автобус, поезд и японские продукты питания. Сложность изучения этого языка в том, что нет установленных правил, и у каждого есть своя версия.
Например, человек может представлять семью, проводя тыльной стороной руки перед собой слева направо, в то время как другой человек может использовать указательный палец.
Тем не менее, человеку, который родился глухим и не может говорить, может потребоваться до трех лет, прежде чем он сможет свободно использовать этот язык.
На скольких языках говорят в Японии?
Япония является домом для многих языков, так как существует более 100 местных диалектов и более 40 языков, используемых в школах. Самый распространенный язык в Японии — японский, за ним следуют английский, корейский и китайский.
На каких двух основных языках говорят в Японии?
Первым языком в Японии является японский язык, на котором говорит более 98% населения. Этот язык уникален, потому что он имеет смешанную структуру с восточными и западными влияниями.
Вторым языком в Японии является английский, на котором говорит только 1% населения. Он был привезен в Японию во время Второй мировой войны и принят университетами в качестве иностранного языка для обучения своих студентов западной культуре.
Япония говорит по-английски?
Да, японцы говорят по-английски, но не так бегло, как вы ожидаете.
Японцы говорят по-испански?
Нет, японцы не говорят по-испански. Вам будет трудно найти кого-то, кто говорит по-испански в Японии.
Япония и японский — это одно и то же?
Япония и японцы не одно и то же. Япония — это страна, где вы можете найти многих, кто говорит по-японски, а также других, говорящих на других языках, например, на английском.
Свяжитесь с нами сейчас по любым вопросам
Широко ли в Японии говорят по-английски?
Это очень распространенная проблема для людей, впервые приезжающих в Японию. Если вы не говорите по-японски, и вокруг нет никого, кто говорит по-английски, сможете ли вы объясниться, сможете ли вы добраться из А-Б и как, черт возьми, вы собираетесь найти что-нибудь поесть? ? Не волнуйтесь, давайте объясним…
Раскрытие информации: некоторые из ссылок в этом посте являются партнерскими ссылками, что означает, что я получаю небольшую комиссию, если вы используете их для бронирования. Это не требует от вас дополнительных затрат. Japlanease является участником программы Amazon Associates.
- Говорят ли японцы по-английски?
- Краткая история
- Управление в Японии – когда вы не говорите по-японски
- Используется ли английский язык в транспорте в Японии?
- Покупка билетов
- Чтение билетов на поезд и резервирование мест
- На платформах
- В поезде
- Заказ в ресторане, если вы не говорите по-японски
- Посмотрите, есть ли билетный автомат
- Все равно посмотрите меню
- Обратиться к The Plastic Food
- Получить рекомендацию
- Что делать, если у вас аллергия?
- Как покупать вещи в магазинах
- Рынки могут быть сложнее
- Сколько английского языка используется в тематических парках?
- Передвижение по паркам аттракционов
- Аттракционы, шоу, персонажи и т. д.
- Еда в парках
- Магия катаканы
- Как использовать Google Translate
90 004 Японцы говорят по-английски?
Японский язык является основным языком, на котором говорят в Японии. Однако, согласно исследованиям, где-то между 13 и 30% японцев также говорят на каком-то уровне по-английски. хотя только около 9 процентов говорят, что уверенно говорят по-английски.
Есть много причин, по которым все больше японцев не чувствуют себя комфортно, говоря по-английски (вы можете найти мнение японской компании по этому вопросу здесь ), но одна из причин заключается в том, что японцы, как правило, довольно застенчивые люди, и даже если они немного знают английский, некоторые люди могут чувствовать себя некомфортно, пытаясь говорить с вами по-английски, если они сделают ошибку или их неправильно поймут.
По этой же причине вы можете зайти в небольшие бары или рестораны в Японии, и вам откажут. Клиент очень важен для любого, кто занимается японским бизнесом, и, если он не думает, что сможет обслужить вас в меру своих возможностей, потому что не может с вами общаться, он не будет пытаться. Не принимайте это на свой счет.
Чем больше город, в котором вы находитесь, тем больше шансов, что вы найдете одного из этих людей! Если вы посещаете сельскую местность Японии, у вас меньше шансов найти кого-то, кто может хорошо общаться.
Но когда вы найдете кого-то, кто хотя бы немного говорит по-английски, вы будете поражены тем, насколько добрыми и отзывчивыми могут быть японцы.
Краткая история
Однажды ночью мы пытались найти караоке-бар в Осаке и безнадежно заблудились. К нам подошел мужчина и спросил, чем он может помочь. Мы сказали ему название бара (немного неловко, потому что он назывался Камасутра!), и он не только знал, где он находится, он был прямо рядом с его домом, поэтому он предложил проводить нас туда, как только он купил свой лед. крем.
Он проводил нас до бара и спросил, может ли он присоединиться к нам! Он взял свое мороженое домой. Потом вернулись минут через десять и спели с нами несколько песен!
Управление в Японии – когда вы не говорите по-японски
Хорошая новость заключается в том, что вы, скорее всего, найдете носителей английского языка в крупных городах, нацеленных на начинающих туристов, таких как Токио, Киото и Осака, а в благоприятные для туристов занятия, такие как работа в отелях или билетная касса, где вы обмениваете свой проездной билет на поезд Японии.
Так что, если вы не остановитесь в очень местном отеле (у большинства из которых в любом случае есть веб-сайты только на японском языке) или не путешествуете по маленькому городу, кто-то в вашем отеле будет говорить по-английски, так что не беспокойтесь, что вы никогда не поедете. не иметь возможности заставить себя понять вообще.
Вдобавок ко всему, в таких городах, как Токио, теперь гораздо больше вывесок на английском языке, чем до таких мероприятий, как чемпионат мира по регби в 2019 году и запланированные на 2020 год Олимпийские игры в Токио, плюс есть некоторые другие, иногда уникальные для Японии, методы связи вы можете обратиться, если вы застряли. Давайте подскажем, чего ожидать…
Используется ли английский язык в транспорте в Японии?
Вы обязательно увидите много английского языка (или ромадзи, то есть английских букв, используемых для написания японских слов), когда вы доберетесь до аэропорта и из аэропорта и передвигаетесь в поездах в таких больших городах, как Токио, Осака и Киото.
Покупка билетов
Большинство автоматов по продаже билетов в Японии теперь будут иметь языковую кнопку, которая означает, что вы можете переключить опцию на английский язык — например, в токийском метро она находится в правом верхнем углу экрана и четко обозначена как «английский». в автомате бронирования мест на Синкансэн он находится вверху с другими языками, такими как китайский и корейский.
Если вы нажмете на это, вам будет легко бронировать билеты или резервировать места с помощью машины. Если вы чувствуете, что вам нужна дополнительная помощь, есть много видео на YouTube, которые могут помочь вам с фактической последовательностью нажатия кнопок.
Кроме того, не забудьте замечательное приложение Navitime , которое поможет вам планировать свои путешествия на английском языке. Это действительно хорошая идея сделать это до того, как вы доберетесь до любого автомата или билетной кассы, так как тогда вы сможете записать точное время и номера поездов, прежде чем пытаться забронировать билет.
Во всяком случае, в прошлый раз, когда я был в Токио, не всегда был английский язык, так это все карты метро над билетными автоматами, на которых указана стоимость билета. Оглянитесь вокруг, хотя, и вы найдете один. Или билетный автомат скажет вам это на английском языке.
Если вы используете карту Pasmo или один из многочисленных проездных билетов со скидкой, таких как билет на метро Токио ( , см. наш пост об этом здесь ) или Osaka Amazing Pass (который также дает вам скидки на достопримечательности — см. подробнее об этом здесь ), но это не имеет значения, поскольку вы просто нажимаете на карту, когда проходите через барьеры, и сумма, оставшаяся на вашей карте, будет отображаться на экране.
Чтение билетов на поезд и бронирование мест
Билеты на японском и английском языках, но их довольно легко понять, поскольку они соответствуют установленному формату, а вся необходимая информация представлена на английском языке, так что вы сможете расшифровать это.
Итак, это билет с резервированием места. Если вы используете Japan Rail Pass, это билет, который показывает, на какой поезд вы садитесь и где вы сидите. Как видите, большая часть информации представлена ромадзи/английскими буквами, включая…
Откуда отправляется поезд (Кагосима Тюо) и куда он идет (Син Осака)
Дата отправления (4 апреля) и время отправления (15.01). 19.24 время прибытия. C16 — сколько вагонов в поезде.
Сакура 562 — это номер и тип поезда. Здесь вы увидите такие слова, как Сакура или Хикари. Это также отображается на знаках на платформе и позволяет определить, что вы находитесь на правильном маршруте, если более одного поезда прибывают в быстрой последовательности.
Вагон 4. Вам назначено место 15B. И я уверен, что вы можете разработать знак для некурящих.
Посетите наш магазин по планированию путешествий
Пытаетесь спланировать поездку в Японию? Наши японские планировщики путешествий покупают на Etsy. Мы сделали планировщики для печати, содержащие простые советы по планированию в Японии и заполняемые листы планирования поездок, которые помогут вам спланировать свой маршрут, собрать вещи, расходы и т. д.
На платформах
На всех станциях есть указатели на японском и ромадзи — на английском, так что вы всегда будете знать, где выходите.
Когда вы впервые выходите на платформу Синкансэн, вы можете запаниковать, потому что знак выглядит так, будто весь знак на японском языке, но не волнуйтесь — просто продолжайте смотреть, и он переключится на английский.
Если только вы не опаздываете и поезд буквально подъезжает к платформе (это не лучшее время для прибытия, так как вам нужно найти правильный вагон — подробнее см. в нашем руководстве по с проездным билетом Japan Rail Pass здесь) у вас всегда будет достаточно времени, чтобы дождаться указателя на английском языке.
В поезде
В метро и скоростном поезде объявления и знаки на японском и английском языках, так что, опять же, вы вряд ли пропустите свою остановку, потому что не сможете понять, где вы находитесь (хотя, когда вы слышите, что объявление начинайте разбираться в себе, поскольку, если это не конец линии, поезда не задерживаются слишком долго на платформах).
Видите ли, передвигаться по Японии довольно легко, даже если вы не говорите по-японски. И не забывайте, что вы можете использовать приложение Navitime , чтобы планировать свои поездки заранее. Все это на английском языке и может помочь вам решить, в какое время вам нужно сесть на поезд — иногда даже сообщается платформа.
Заказ в ресторане, когда вы не говорите по-японски
На картинке ниже изображено меню изакая, в которое я попал в Токио… Я понятия не имел, что происходит. Но мне все же удалось достать пиво, так что все было в порядке.
К счастью, не везде все так сложно.
Во многих ресторанах в больших городах будет английское меню, и, если вы не выглядите японцем, вас спросят, не хотите ли вы, когда вы сядете – слова, которые нужно слушать, звучат немного похоже на eergo no menu – так звучит фонетическое звучание английского меню.
Если вы хотите попробовать спросить на японском, то спросите….
Eigo no menyuu wa arimasu ka?
или фонетически это больше похоже на
Eergo no menuuu wa arimas ka?
Hai означает «да», а iie, sumimasen означает «нет».
Если вы слышите нет, что вы делаете?
Ну, в Японии есть несколько вариантов, которые все еще могут означать, что вы все еще можете поесть в этом месте — если вы готовы сделать небольшой прыжок веры.
Посмотрите, есть ли автомат по продаже билетов
Если есть, кнопка слева вверху, как правило, является самым продаваемым товаром в ресторане — просто закажите ее и посмотрите, что произойдет.
Здесь можно найти более подробную информацию о , как использовать автомат для продажи продуктов питания в Японии .
В некоторых местах есть меню с картинками, так что просто выберите что-нибудь, что выглядит хорошо, и посмотрите, что это на самом деле, когда появится.
Обратитесь к пластиковой еде
Возле многих ресторанов в Японии вы увидите витрину с моделями блюд — на них показано, что продается ресторан, и вы можете просто выбрать что-то, что выглядит хорошо.
Получить рекомендацию
Спросите osusume wa nan desu ka? – или фонетически о сью сью мех ва нан де ка?
Это означает, что вы рекомендуете — и они могут указать на что-то в меню, на что вы можете либо рискнуть, либо воспользоваться гугл-переводчиком, чтобы получить немного больше информации.
Если вы немного более суетливы или нервничаете по поводу японской кухни. и предпочел бы не рисковать, тогда не беспокойтесь о том, чтобы попробовать что-то еще. Просто улыбнись и извинись — sumimasen — это слово, которое вам нужно здесь — и отступите, улыбаясь и кланяясь.
Однажды мне пришлось сделать это на рыбном рынке в Фукуоке, где ни один из других вариантов не работал, и я даже не видел, чтобы кто-нибудь ел что-нибудь, на что можно было бы указать, но в следующем месте, куда я пошел, мы достаточно улыбались и показывали пальцем. на фотографии, чтобы приготовить мне очень вкусную еду, так что в итоге все получилось просто отлично
Главный совет: Обычно в Японии официанты не подходят к вашему столу, пока вы их не позовете. Если они привыкли обслуживать иностранцев, они могут понять, что вы этого не знаете, но если вы готовы сделать заказ, нет ничего грубого в том, чтобы позвать их к себе. Используйте сумимасэн (извините), чтобы привлечь их внимание.
Пока вы едите, следите за тем, как люди платят. Иногда вам нужно будет попросить счет, во многих менее формальных местах, хотя в какой-то момент во время обслуживания счет кладут лицевой стороной вниз, и вы идете и оплачиваете его на стойке впереди. Просто посмотрите, что делают другие люди, и скопируйте их.
Что делать, если у вас аллергия?
Тогда безопаснее всего загрузить карточку об аллергии, чтобы показать персоналу, когда вы входите в ресторан, чтобы не было абсолютно никаких недоразумений.
Вот один из них, который вы можете скачать бесплатно. Но есть и другие, если этот вам не подходит.
Обычно в Японии не принято вносить изменения в пункты меню, поэтому, опять же, некоторые рестораны могут сказать, что ничем не могут помочь, но большинство стараются изо всех сил.
Как покупать вещи в магазинах
Большинство магазинов имеют вывески и цены на японском языке, и, если это не магазин, ориентированный на большое количество туристов, вы можете не найти человека, говорящего по-английски, но, если у вас нет комплекса запрос, это будет цена — это все, что вам действительно нужно, чтобы купить товар.
Просто отнеси к стойке и заплати.
Даже у 7-11 есть вид на Японию
Если вы покупаете одежду и хотите ее примерить, ассистент поймет, только не забудьте снять обувь перед входом в кабинку.
Главный совет: Японские размеры очень маленькие. Если вам нужна вещь большего размера, потому что вы когда-то забыли или она сломалась, взгляните на «экстренный» справочник покупок в нашем упаковочном листе для Японии . .
Если вы не уверены в цене или покупаете несколько разных товаров, не паникуйте. Вы либо увидите это на кассе, либо сотрудники могут ввести это в калькулятор и показать вам, чтобы убедиться, что нет недоразумений.
Когда придет время платить, просто положите деньги или карту на поднос, который будет стоять перед вами.
Если вы покупаете что-то в магазине, они могут задать вам еще несколько вопросов, например, хотите ли вы подогреть или едите ли вы дома — вы можете узнать больше об этом в нашем руководстве по Бутерброды из мини-маркета в Японии.
Не забудьте сказать спасибо — слова, которые вам нужны, это аригато годзаимасу.
Рынки могут быть хитрее
Единственный случай, когда я действительно запутался, — это рынки, так как я часто не уверен, в чем дело. Иногда вы найдете кого-то, кто может объяснить, часто вам просто нужно угадать.
Если вы хотите получить максимум удовольствия от посещения таких мест, как Внешний рынок Цукидзи в Токио, рынок Нишики в Киото или рынок Курамон в Осаке, вы можете отправиться на экскурсию.
Взгляните на ByFood , которые предлагают гастрономические впечатления во всех из них.
Опять же, если это действительно важно, они напишут это даже на рынке, как показывают эти забавные вывески со старого рыбного рынка Цукидзи.
Сколько английского языка используется в тематических парках?
Поездка в Universal Studios или Диснейленд/Диснейси в Токио — это действительно интересный способ провести день (или три) во время поездки в Японию, но вы не должны ожидать точно таких же впечатлений, как в парках в США.
Парки рассчитаны на местную публику, и, хотя это отличает их от парков США, что является частью удовольствия от их посещения, это может немного сбивать с толку, потому что вы ожидаете, что Микки Маус заговорит Английский – а потом нет.
Это не испортит вам удовольствие, если вы не позволите этому и просто воспримете это как часть возможности увидеть совершенно другой парк, который вы найдете в США.
Если вы ищете, где записать все свои планы на Японию, загляните в наши блокноты с японской тематикой на Amazon.
120 страниц в линейку идеально подходят для планирования всех элементов вашего визита в Японию.
Взгляните на магазин блокнотов Japlanase здесь.
Навигация по паркам аттракционов
Вы сможете получить карты на английском языке – или, в современном мире, во всех парках есть приложения, которые вы можете изменить на английский язык, чтобы увидеть, что происходит, какова длина очередей и забронируйте любые специальные пропуска, которые вы, возможно, захотите использовать.
Основные указатели, такие как туалеты или транспорт, также на английском языке.
Если у вас возникли проблемы, то в Токийском Диснейленде отправляйтесь в дом на главной улице на Всемирном базаре. В Tokyo Disneysea вам следует зайти в Guest Relations и в USJ. Обычно там будет кто-то, кто немного говорит по-английски, или они смогут позвонить кому-нибудь, чтобы помочь вам. В экстренной ситуации предупредите актера, даже если он не говорит по-английски, он позвонит кому-нибудь на помощь.
Аттракционы, шоу, персонажи и т. д.
Если вы были в тематическом парке до того, как вы доберетесь до аттракциона, вы узнаете о предложении — они спросят вас, сколько людей, и вы можете просто поднять пальцы, чтобы показать им.
Предыстория большинства аттракционов будет на японском языке. У некоторых из них есть англоязычная версия, но в противном случае вам просто придется развернуть ее и попытаться понять, что происходит, по визуальным эффектам вокруг вас!
Шоу и парады проводятся на японском языке, а лица персонажей обычно говорят по-японски.
Еда в парках
Меню в ресторанах также на японском, но обычно где-то есть английское меню.
О, и еще один хитрый совет: такие слова, как гамбургер и чизбургер, звучат на японском языке почти так же, как и на английском, поэтому, если ничего не помогает, просто закажите их!
Магия катаканы
В японском языке используются три различных алфавита — хирагана, катакана и кандзи, и часто вы можете обнаружить, что все они используются в одном предложении. Японский пишется без пробелов, и в нем есть несколько слов, которые пишутся или звучат одинаково, поэтому переключение между алфавитами — это один из способов различить, когда одно слово начинается, а другое заканчивается, или какая версия используется.
Хотя для того, чтобы выучить достаточный словарный запас для понимания хираганы, требуется много времени, а кандзи очень сложно выучить, изучение катаканы может немного облегчить вам задачу, особенно в тематических парках.
Видите ли, катакана используется для написания слов западного происхождения, иногда называемых одиночными словами, и во многих меню, картах и указателях в тематических парках (и в некоторых других местах) используется этот алфавит.
Это означает, что если вы можете произносить слова по буквам, используя звуки катаканы, вы можете понять гораздо больше, чем думаете…
Если не веришь мне… попробуй.
Когда вы идете в парки Диснея в Токио, вы увидите эту линию персонажей многое…
ディズニーランド
, которая написана в Катакане, и, если вы переведете это в звуки, он читает так…
Dee Zu Nii Ra N Do
Скажи это вслух – теперь ты можешь перевести то, что там написано?
Верно — катакана пишет Диснейленд.
Смотрите, теперь вы умеете читать катакану!
Вы удивитесь, как много вы сможете понять, если выучите катакану.
Хорошо, так что вы можете не говорить бегло до отъезда, но, если вы сможете найти катакану , перевод карт и меню на картах тематических парков или в приложениях может не только помочь вам понять гораздо больше о что предлагается, это также может помочь скоротать время в очередях!
Хорошая книга для обучения распознаванию, написанию и пониманию катаканы вот эта — я использовал родственную книгу, чтобы научиться писать хирагану.
Как пользоваться Google Translate
Приложение Google Translate — одно из лучших приложений, которое нужно иметь на телефоне перед поездкой в Японию.
Вы можете использовать его для перевода меню и информационных знаков, просто наведя на них камеру. Или вы можете ввести английскую фразу, и она покажет вам японские буквы, чтобы показать людям, или нажмите кнопку звука на экране, и она произнесет фразу вслух.
Не всегда идеально, но очень поможет.
Если вы укажете в этом посте только одну вещь, которая поможет вам ориентироваться в Японии, если вы не говорите по-японски, это будет она!
Вы уже присоединились к нашей группе Japlanease в Facebook? Это идеальное место, чтобы задать вопросы и получить ответы от меня и других поклонников Японии и путешественников. Присоединяйтесь сюда.
Кто пишет этот блог?
Меня зовут Хелен Фостер, я журналист и писатель. Мои статьи о путешествиях публиковались в таких изданиях, как The Australian, RAC Horizons, Jetstar Magazine, Sainsbury’s Magazine и других.
Leave a Reply