Экстралингвистические факторы формирования канадского варианта английского языка | Свириденко
ББК 81.2Англ
УДК 811.111
Э. О. Свириденко
E. Sviridenko
г. Казань КФУ
Kazan, KFU
Аннотация: Территориальная вариативность языков во многом детерминирована экстралингвистическими факторами. В статье исследованы исторические предпосылки и природно-географические условия возникновения канадского варианта английского языка. Рассмотрена национально-культурная специфика устной и письменной речи англоговорящего населения Канады.
Ключевые слова: английский язык; экстралингвистические факторы; канадский вариант английского языка.
Abstract: Territorial varieties of languages is mostly determined by extralinguistic factors. The article explores the historical background and natural geographical conditions for the occurrence of Canadian English, considers the cultural identity of speech and writing on English-speaking population of Canada.
Keywords: English; Extralinguistic Factors; Canadian English.
Современный английский язык представляет собой гетерогенную систему, включающую в себя многочисленные варианты и формы. Дифференциация языка во многом определяется социально-историческими условиями жизни общества. Поэтому для выделения варианта языка необходимы, как отмечает Л. Г. Попова, не только лингвистические, но и экстралингвистические факторы [8, с. 19].
В данной работе мы рассмотрим некоторые исторические, природно-географические и национально-культурные факторы, обусловившие своеобразие современного английского языка в Канаде.
Исследователи предполагают, что примерно 30 — 40 тысяч лет назад на территории Канады жили индейские и эскимосские племена, пришедшие из Азии по перешейку на месте нынешнего Берингова пролива. Следуя за отступавшим ледником, они расселились по всему континенту, постепенно приспосабливаясь к местным условиям.
К началу европейской колонизации на территории будущей Канады проживало от 220 до 350 тыс. индейцев и эскимосов-инуитов. Начиная с 10 века европейцы (викинги) эпизодически отправлялись к берегам Северной Америки, но со временем их поселения перестали существовать [5].
Открытия Колумба в конце XV века стали мощным стимулом для возобновления поисковых экспедиций европейцев. В 1497 году Джон Кабот обнаружил остров, который назвал «Первой увиденной землей» [9, c. 125], или по-английски Ньюфаундленд. Это событие считается началом заселения и освоения Канады.
Вслед за Каботом последовали экспедиции португальцев (1500–1502), бристольских купцов (1503–1506) и др. Привлеченные обилием трески, английские, французские и португальские моряки организовали у берегов Ньюфаундленда рыболовный промысел, создавая сезонные поселения.
В 1534 по поручению короля Франции в сторону Северной Америки отправилась экспедиция Жака Картье, чтобы найти путь в Китай. Во время своего второго путешествия в 1535 году Картье поднялся по реке Святого Лаврентия до индейских деревень Стадакона (нынешний Квебек) и Ошлага (современный Монреаль). Эту территорию он вслед за индейцами называл «Каната», что на лаврентийском языке означает «деревня» или «поселение». В 1536 году Картье доложил королю об открытии новой большой страны — Канады.
В 1603 году Ост-Индская компания снарядила в Северную Америку экспедицию, чтобы основать французские поселения и утвердить над территорией власть Франции. В 1608 году французы основали мехоторговое поселение, унаследовавшее индейское название «Квебек» (речная узость) [4, с.18].
Возможности для фермерства, рыболовства и торговлей мехом привлекали сюда не только французов, но и англоговорящих поселенцев [6, с. 29]. Началось острое, вплоть до военных столкновений, соперничество между Британией и Францией по освоению территории современной Канады. Коренное население оттеснялось в глухие районы и вымирало.
В период Семилетней войны англичане окончательно потеснили французов, и по Парижскому миру 1763 г. французская Канада была передана Англии.
После принятия в 1776 году в Соединенных Штатах Декларации о независимости в Канаду хлынул поток англичан-лоялистов, которые, не пожелав стать американцами, не могли оставаться в новых Соединенных Штатах. Позднее англоговорящее население стало активно прибывать из Англии, Ирландии и Шотландии в силу тяжелого экономического положения и голода, свирепствовавшего в этих странах.
Массовая иммиграция на рубеже XIX–XX вв. резко изменила этнический состав населения. Около трети иммигрантов прибыло из Британских островов (преимущественно из Англии), остальную часть иммиграции составляли немцы, украинцы, итальянцы, шведы, поляки, исландцы, датчане, финны, венгры, китайцы и др. [2, с. 8].
История освоения Канады тесно переплетена с географией, поскольку расширение зоны обитания поселенцев во многом определялось ландшафтом.
Канада занимает почти всю северную половину Североамериканского континента и примыкающие к ней острова, граничит с США на юге и северо-западе (Аляска), омывается Атлантическим, Тихим и Северным Ледовитым океанами.
Вследствие большой протяженности страны с севера на юг здесь представлены многие природно-климатические зоны. Почти половину территории Канады занимают леса. В стране почти 4 млн. озер [3, с. 12].
Население Канады размещено по ее территории крайне неравномерно: подавляющее большинство жителей проживает не далее 160 км от южной границы с США. К северу от этой области находится обширный Канадский щит, скальный регион, лишённый плодородных земель, но богатый минералами, озёрами и реками. На его территории (70 % от площади Канады) проживает всего 1,5 % жителей.
Своеобразие природно-географической среды и неравномерность расселения жителей нашли свое отражение в языке. Так, на арктическом севере распространены заимствования из языка инуитов, например, kabloona (белый человек), basket sled (вид саней, салазок), fan hitch (собачья упряжка), angakok (шаман), tupik (разновидность палатки) и chimo (тост).
На западе страны развита терминология, связанная с добывающей и лесной промышленностью: (logging — лесозаготовки, rigging — такелаж, yarding — складирование леса, caulk — конопатить, смолить).
Среди слов-реалий, отражающих особенности природно-географической среды Канады, назовем crevasse (широкая и глубокая расщелина во льду), butte (крутой холм, посредине равнины), cache (потайное место, укрытие) [7, с. 126].
В Ньюфаундленде много локализмов, используемых при описании погоды и связанных с рыбной ловлей. Так, обыкновенный шторм здесь называется tempest, а мощный шторм — trap smasher, что буквально переводится как «разрушитель силков».
Одной из характерных черт вариативности языка является его национально-культурная специфика.
Современная Канада является федеративным государством, состоящим из десяти провинций и трех территорий. Французы заселяют главным образом Квебек, шотландцы — Новую Шотландию, ирландцы — Нью-Брансуик, англичане — провинции Альберта и Саскачеван, смешанное население с преобладанием американцев — Британскую Колумбию [1, с. 44].
Характерной чертой социолингвистической ситуации в Канаде является билингвизм. В стране сосуществуют два официальных языка: английский и французский, а все население делится на три лингвистические группы: англофоны (60 % населения), франкофоны (23 %) и аллофоны (славяне, немцы, голландцы, итальянцы, коренные жители Канады и т. д., 17 % населения).
Исследователи выделяют несколько диалектов, незначительно отличающихся друг от друга по грамматическим особенностям, но заметно по словоупотреблению.
Так, диалект канадского английского в Атлантических провинциях напоминает диалекты рыбаков в Шотландии и Ирландии. Британская Колумбия отделена от остальных районов Канады Скалистыми Горами и испытывает значительное американское влияние.
Английский, на котором говорят в провинции Квебек, находится под воздействием французского языка. Здесь можно услышать professor (в значении «школьный учитель»), double window или storm window (рама с двойными стеклами), caleche (название вида повозки, запряженной лошадьми), whisky blanc (алкогольный напиток) [7, с. 66].
Таким образом, английский язык проник в Канаду в начале XVII в. вместе с английскими колонистами. Однако новая территория не была свободной землей: на ней обитали многочисленные индейские племена и эскимосы-инуиты, а также французские колонисты, обосновавшиеся в Канаде еще в XVI веке. Поэтому на формирование канадского варианта английского языка на ранней стадии его развития оказали влияние и французский язык, и языки американских индейцев. Многие слова вошли в канадский вариант английского из лексикона торговцев пушниной и пионеров освоения страны.
В дальнейшем в силу смешения потоков иммигрантов из Европы и Соединенных Штатов в речь канадцев проникает немало различительных элементов того английского языка, на котором говорили новые поселенцы.
Современный канадский вариант английского языка имеет много общего с американским вариантом английского языка. Однако идентичности между ними не существует, поскольку данные варианты развивались под влиянием неодинаковых экстралингвистических факторов.
1. Беляева, Т. М. Английский язык за пределами Англии / Т. М. Беляева, И. А. Потапова. — Л. : Учпедгиз, 1961. — 152 с.
2. Быховец, Н. Н. Лексические особенности английского языка Канады / Н. Н. Быховец. — Киев : Наукова Думка, 1988. — 150 с.
3. Данилов, С. Ю. Двенадцать лиц Канады / С. Ю. Данилов, А. И. Черкасов. — М. : Мысль, 1987. — 302 с.
4. Данилов, С. Ю. История Канады / С. Ю. Данилов. — М. : Весь мир, 2006. — 256 с.
5. Ингстад, Х. По следам Лейва Счастливого / Х. Ингстад ; пер. с норв. — Л., 1969. — 246 с.
6. Казак, Е. А. Английский язык в США и Канаде (краткий исторический очерк) / Е. А. Казак // Язык в глобальном контексте: Северная Америка сегодня как культурно-языковой феномен. РАН. — М., 2013. — С. 17–35.
7. Ощепкова, В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии / В. В. Ощепкова. — М. ; СПб. : ГПОССА : КАРО, 2004. — 336 с.
8. Попова, Л. Г. Лексика английского языка в Канаде : учебное пособие для вузов / Л. Г. Попова. — М. : Высшая школа, 1978. — 116 с.
9. Степанова, Т. Итальянские архитекторы Британской империи / Т. Степанова, В. Эрлихман // Вокруг света. — 2008. — № 1. — С. 120–130.
Электронный журнал «Язык. Культура. Коммуникации» (6+). Зарегистирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-57488 от 27.03.2014 г. ISSN 2410-6682.
Учредитель: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Редакция: ФГАОУ ВО «ЮУрГУ (НИУ)» Главный редактор: Пономарева Елена Владимировна
Адрес редакции: 454080, г. Челябинск, проспект Ленина, д. 76, ауд. 426, 8 (351) 267-99-05.
Канадский английский язык » Словари, переводчики, видеоуроки, Обучение английскому языку
Английские колонисты, наводнившие канадские территории в 17-м в., столкнулись там не только с местным населением– индейцами и эскимосами и их языком, но и с французским языком европейцев, обосновавшихся в Канаде еще в 16-м в. Между «Новой Францией»,
(канадскими владениями французов) и англичанами начались столкновения. А во 2-ой пол. 18-го в., когда иммиграция жителей Британских островов и США в Канаду усилилась, сюда переселилась и большая группа шотландцев и ирландцев, обосновав провинцию «Новая Шотландия» (Nova Scotia).
Потому, в силу историко-географической традиции, различают Канаду Верхнюю – в основном с англоговорящим населением и Канаду Нижнюю – с франкофонами. Что касается государственного языка, Канада официально является страной-билингвой: английский, как и французский здесь – официальный государственный язык.
Канадский английский, как язык обособленной территории, имеет некоторые специфические особенности в произношении и лексике. В орфографии же полностью придерживается норм литературного английского.
Английский язык в Канаде обнаруживает черты сходства как с британской, так и с общеамериканской лексикой. Словарь здесь пополнялся путем заимствований из индейских и французского языков, созданием неологизмов, отражающих местные реалии, при помощи разных способов словообразования, а также присвоением новых значений словам уже существующим.
Так, из индейских языков заимствовались названия местных растений и животных, предметов быта, с которыми колнисты-англичане столкнулись здесь впервые. Это и hickory — гикори, род орешника; sequoia — секвойя, название дерева; chipmunk — бурундук, skunk — скунс; tomahawk — томагавк, moccasin — мокасин. Индейское слово barboka – приспособление для жарения или копчения мяса – обогатило канадский английский, а затем вошло и в английский жителей США, немного видоизменившись в знакомое нам «барбекю» – устройство для жарки мяса.
{banner_adsense}
Некоторые слова литературного английского обрели в Канаде новое семантическое значение, сделавшись этимологическим дублетом для исходного варианта. Например, proud (гордый) получило значение «довольный»; lop (петля) в новом осмыслении означает «волна».
В английском я зыке в Канаде присутствует довольно много новообразований из материала английского или гибридных сочетаний, вероятно, принадлежавших к слэнгу: hardware – «спиртные напитки», drop-ball – «серьги». Также возникли и устойчивые сочетания слов: to go on the breese — «напиться пьяным», to make fire — «скандалить» и др.
В некоторых случаях один и тот же предмет в Канаде, Англии, США называется по-разному, например, «керосин». В Канаде это coal oil, в Великобритании — paraffin, в США – kerosene. В данной ситуации можно говорить о диалектных вариантах, имеющих синонимичное значение.
В общем, следует отметить, что английскому языку, используемому в Канаде, присущи черты литературного языка Англии и США. Вместе с тем, имеются и типические особенности, которые позволяют выделить его в качестве самостоятельного варианта английского языка.
Программа признания официальных языков (OLRP) – Discovery (Уровень 1) – Электронный магазин Accreditation Canada
Свяжитесь с консультантом по телефону , нажав здесь , если ваша организация хочет зарегистрировать 11 или более специализированных услуг в ОЛРП.
Описание
Содержание программы полностью двуязычное, а интерфейс английский с визуальными подсказками и текстом справки на двух языках.
Вы получите официальное электронное письмо о регистрации в программе в течение 24 рабочих часов после покупки.
Примечание : Содержание программы полностью двуязычно, а интерфейс — на английском языке с визуальным помощником и двуязычным текстом. Si vous désirez acheter le même program avec une interface française qui inclut une aide visuelle et un texte d’aide bilingue, veuillez cliquer ici : Program de reconnaissance des langues officielles (PRLO).
Последствия недопонимания в медицинских и социальных учреждениях
Языковые барьеры и недопонимание в медицинских и социальных учреждениях могут привести к неправильной диагностике, задержкам лечения, неудовлетворенности пользователей, плохим общим результатам для здоровья, официальным жалобам и штрафы.
Проблемы общения, с которыми сталкиваются сообщества меньшинств на официальном языке (OLMC), высветили важность инвестирования в правильные инструменты, процессы и обучение, которые обеспечивают качественное общение между людьми, оказывающими помощь, и людьми, которые ее получают.
Это повышение справедливости в отношении здоровья может быть достигнуто путем предоставления организациям возможности развивать и постоянно оценивать эффективность своей организационной компетенции в отношении доступности на официальном языке.
Что такое Программа признания официальных языков (OLRP)?
Программа OLRP поддерживает и награждает канадские организации здравоохранения и социальных служб, которые привержены созданию, внедрению и поддержанию специальных языковых компетенций в рамках непрерывного пути повышения качества, направленного на увеличение положительных результатов.
Программа предоставляет организациям материалы и мероприятия, позволяющие обеспечить их персонал знаниями, навыками, поведением и отношением, необходимыми для достижения, поддержания и улучшения основанных на фактических данных методов безопасного доступа к медицинской помощи на обоих официальных языках.
Какие преимущества дает участие в Программе признания официальных языков?
Аккредитация OLRP Канады дает организациям здравоохранения и социальных услуг следующие возможности:
- Создание и использование компетенций в области доступности на официальном языке
- Снижение рисков, связанных с недопониманием
- Уменьшение барьеров на пути к безопасному уходу
- Получите программную поддержку, соответствующую потребностям вашей организации
- Получите доступ к контенту и ресурсам, разработанным экспертами
- Получите признание за свою приверженность доступному медицинскому обслуживанию
- Дифференцируйте свое предложение услуг
- Содействие равенству в сфере здравоохранения и социальных услуг
- Выгода от соответствия самым последним рекомендациям
- Повышение безопасности, качества и эффективности
Участвующие организации присоединяются к многоуровневому прогрессивному обучению (см. рис. 1), которое состоит из оценки и улучшения компетенций организации в области доступности на официальном языке. Предыдущая аккредитация не является обязательным условием. Организации здравоохранения и социальных услуг (включая федеральные, провинциальные, муниципальные и частные службы) из всех канадских провинций и территорий могут зарегистрировать одно, несколько или все свои департаменты и специализированные службы в Программе признания официальных языков, начиная с уровня компетенции 1, где они выполняют самооценку с помощью Инструмента оценки OLRP, получая при этом доступ к ресурсам.
Рис. 1: Обзор программы признания
©2021. Аккредитация Канады и ее лицензиары. Все права защищены.
Ключевые особенности программы признания официальных языков
- Смешанное обеспечение качества — Модель проектирования повышения качества, вдохновленная принципами устоявшейся науки о повышении качества и внедрении.
- Адаптируемость и гибкость в соответствии с целями организации, связанными с доступностью на официальном языке.
- Применяется в организациях здравоохранения и социальных услуг любого размера.
- Дизайн, ориентированный на людей, включает заботу о людях и благополучие сотрудников во всем контенте.
Для кого предназначена программа?
Аккредитация Программа признания официальных языков Канады приносит пользу любой организации, независимо от размера, государственной или частной, которая предоставляет медицинские или социальные услуги. Участвующие организации могут предоставлять уход или услуги в одном или нескольких условиях.
Поделиться этим продуктом
Канада – Языковые права и механизмы подачи жалоб
Применимые нормы
Канадская хартия прав и свобод, разделы 16–20
Закон об официальных языках 1985 г., c. 31 (4th Supp)
Официальные языки (связь с населением и услуги для населения), SOR/92-48
Резюме
Канада стала официально двуязычной страной в 1969 году в результате принятия первого Закона об официальных языках (OLA). ). С принятием Канадской хартии прав и свобод в 1982, двуязычный характер Канады теперь закреплен в Конституции Канады, высшем законе страны. Согласно Хартии, английский и французский языки являются официальными языками Канады и имеют равный статус и равные права и привилегии в отношении их использования во всех учреждениях парламента и правительства Канады.
Термин «федеральное учреждение» включает парламент, ведомства федерального правительства, федеральные суды и административные трибуналы, а также федеральные корпорации Короны (VIA Rail и Canada Post). Кроме того, некоторые организации, такие как Air Canada, CN и NAV CANADA, продолжали иметь языковые обязательства после приватизации.
В соответствии с OLA федеральные учреждения должны без промедления предлагать услуги на официальном языке по вашему выбору, и услуги должны быть одинакового качества независимо от выбранного языка.
Каждый имеет право на общение и получение услуг в головном или центральном аппарате федеральных учреждений на официальном языке по своему выбору. Некоторые офисы и пункты обслуживания федеральных ведомств также обязаны предоставлять услуги на обоих языках, если они расположены в столичном регионе (Оттава-Гатино) или в регионе, где существует значительный спрос на использование языка, или оправдано характером должности.
OLA также защищает языковые права федеральных служащих. Независимо от того, занимают ли сотрудники федеральных учреждений двуязычные должности, они имеют право работать на официальном языке по своему выбору в определенных двуязычных регионах Нью-Брансуика; в столичном Монреале; в некоторых частях восточных городков, Гаспе и западного Квебека; в столичном регионе; а также в восточном и северном Онтарио.
Механизм рассмотрения жалоб
УПВ предусматривает назначение Уполномоченного по официальным языкам, в обязанности которого входит получение и обработка жалоб, касающихся нарушений языковых прав. Комиссар обладает значительными следственными полномочиями и подчиняется непосредственно парламенту.
Leave a Reply