Русско-английско-французский разговорник для туристов
Если вы собираетесь на отдых в Канаду, то должны знать, что официальных языков в стране два — английский и французский.
Все информационное сообщение в стране осуществляется на двух языках. Разговорник русско-английско-французского языка станет вашим настоящим помощником, если вы захотите отправиться в путешествие по всей стране.
Четвертая часть жителей Канады владеет двумя языками и более, поэтому англо-французский разговорник с произношением вам пригодится в любом случае. Английский язык в Канаде — это смесь американского и британского диалекта. В Канаде можно услышать различные британские термины, которые не всегда могут понять жители США. Для поездки в Канаду вы можете ограничиться разговорником английского языка, но наиболее употребляемые фразы французского языка вам тоже могу пригодиться. Чтобы уютно чувствовать себя в любом регионе Канады, предлагаем вам ознакомиться с полезными фразами на английском и французском языках:
Русский | Английский | Произношение |
Да | Yes | Ес |
Нет | No | Ноу |
Спасибо | Thank you | Сенк ю |
Пожалуйста | Please | Плиз |
Извините | Sorry | Сори |
Простите | Excuse me | Экскьюз ми |
Вход | Entrance | Энтрэнс |
Выход | Exit | Экзит |
Открыто | Open | Оупэн |
Закрыто | Closed | Клоузэд |
Меня зовут | My name is | Май нэйм из |
Помощь | Help | Хэлп |
Принесите | Bring | Бринь |
Дайте | Give | Гив |
Могу ли я? | Can I? | Кэн ай |
Я согласен | I agree | Ай Агри |
Я не могу | I can’t | Ай кант |
Как вас зовут? | What is your name? | Уот из ё нэйм |
Меня зовут Иван | My name is Ivan | Май нэйм из Иван |
Сколько вам лет? | How old are you? | Хау олд а ю |
Откуда вы? | Where are you from? | Уэа а ю фром |
Я из России | I am from Moscow | Ай эм фром Москоу |
Вы говорите по английский? | Do you speak english? | Ду ю спик инглиш |
Я говорю по . .. | I speak … | Ай спик … |
Английский | English | Инглиш |
Русский | Russian | Рашн |
Я плохо говорю по английски | My english is bad | Май инглищ из бэд |
Я хочу заказать столик | I want to order a table | Ай вонт ту оде э тэйбл |
У вас есть свободные столики? | Do you have free tables? | Ду ю хэв фри тэйблс? |
Где я могу взять такси? | Where can i get a taxi? | Веа кэн ай гет э такси |
Сколько стоит доехать до …? | What does it cost to go to . ..? | Уот даз ит кост ту гоу ту |
Отвезите меня в аэропорт | Drive me to the airport | Драйв ми ту зэ эйрпорт |
Отвезите меня в гостиницу | Drive me to the hotel | Драйв ми ту зэ хотэл |
Отвезите меня в центр города | Drive me to the city center | Драйв ми ту зэ сити сэнтэ |
Русский | Французский | Произношение |
Да | Oui | Уи |
Нет | Non | Нон |
Спасибо | Merci | Мерси |
Пожалуйста | S’il vous plait | Силь ву пле |
Извините | Pardont | Пардон |
Простите | Excusez-moi | Экскюзэ муа |
Вход | entree | Энтрэ |
Выход | sortie | Сорти |
Меня зовут . .. | Je m’appelle … | Жё мапэль … |
Помогите! | Au secours! | О сэкур |
Будьте добры … | Ayez la bonte de … | Айе ла бонтэ дё |
Рад(а) с вами познакомиться | Je suis heureux(se) de faire votre connaissance | Жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
Как вас зовут? | Comment vous appellez — vous? | Коман ву заплэву? |
Меня зовут … | Je m’appelle | Жё мапэль |
Отвезите меня в отель | Deposez-moi a l’hotel | Дэпозэ муа, а лётэль |
Я ищу … | Je cherche . .. | Жё шэрш |
Остановку автобуса | L’arret d’autobus | Лярэ дотобюс |
Как проехать … | Comment aller … | Коман тале |
К центру города | Au centre de la ville | О сантр дё ля виль |
К вокзалу | A la gare | А ля гар |
Паспортный контроль | Le controle des passeports | Лё контроль де паспорт |
Где я могу взять такси? | Ou puis-je prendre un taxi? | У пюиж прандр эн такси |
Сколько стоит доехать до …? | Quel est le prix jusqu’a …? | Кель э лё при жюска |
Отвезите меня в аэропорт | Deposez-moi a l’aeroport | Дэпозэ муа, а ляэропор |
Отвезите меня в гостиницу | Deposez-moi a l’hotel | Дэпозэ муа, а лётэль |
Остановите здесь, пожалуйста | Arretez ici, s’il vous plait | Арэтэ иси, силь ву пле |
Можно заказать столик? | Puis-je reserver la table? | пюиж рэзэрвэ ля табль |
Официант | Garcon | Гарсон |
Страница не найдена
2023. — Т 14. — №1, Статьи →
Харазия Екатерина Тенгизовна ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», Москва, Россия E-mail: [email protected] Научный руководитель: Конурбаев Марклен Эрикович ФГОБУ ВО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», Москва, Россия Профессор Департамента иностранных языков и межкультурной коммуникации Доктор филологических наук, …
31.05.2023
Читать далее…
2023. — Т 14. — №2, Статьи →
Ли Цзячен ФГБОУ ВО «Российский университет спорта (ГЦОЛИФК)», Москва, Россия Факультет «Магистерской подготовки» Исполнительный председатель Всероссийского китайского спортивного научного общества Передельский Алексей Анатольевич ФГБОУ ВО «Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова», Москва, Россия Профессор кафедры «Физического воспитания» Доктор педагогических наук, …
24.05.2023
Читать далее. ..
2023. — Т 14. — №2, Статьи →
Николаева Александра Игоревна ГАОУ ВО «Московский городской педагогический университет», Москва, Россия Аспирант E-mail: [email protected] Аннотация. Социальные сети прочно вошли в жизнь современного человека. В статье рассматривается проблема философского осмысления роли и места социальных сетей в жизни общества, их влияния на …
24.05.2023
Читать далее…
2023. — Т 14. — №2, Статьи →
Напсо Марьяна Бахсетовна ФГБОУ ВО «Северо-Кавказская государственная академия», Черкесск, Россия Профессор кафедры «Гражданско-правовых дисциплин» Доктор юридических наук, доцент E-mail: [email protected] Аннотация. В статье рассматривается проблема реализации права индивида на достоверную информацию в условиях информационного общества эпохи цифровизации. Среди его отличительных …
24.05.2023
Читать далее…
2023. — Т 14. — №1, Статьи →
Зязин Сергей Юрьевич АНО ВО «Международная женская академия «Аиша», Москва, Россия Ректор Кандидат социологических наук E-mail: [email protected] ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0547-2483 РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=910871 Аннотация. В статье рассматриваются особенности специфики пенитенциарной ресоциализации осуждённых исповедующих Ислам, в период отбывания уголовного наказания в виде лишения …
24.05.2023
Читать далее…
2023. — Т 14. — №1, Статьи →
Штольц Лора Юрьевна ФГБОУ ВО «Мичуринский государственный аграрный университет», Мичуринск, Россия Аспирант кафедры «Социально-гуманитарных дисциплин», отрасль науки 5.4.1 «Теория, методология и история социологии» Аннотация. В статье определяется роль и значение медицинского туризма для социально-экономического развития не только отдельных стран, связанного …
24.05.2023
Читать далее. ..
2023. — Т 14. — №1, Статьи →
Литвиненко Елена Юрьевна ФГБОУ ВО «Южно-Российский государственный политехнический университет (НПИ) имени М.И. Платова», Новочеркасск, Россия Институт фундаментального инженерного образования Профессор кафедры «Иностранные языки» Доктор социологических наук, профессор E-mail: [email protected] РИНЦ: https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=758173 SCOPUS: https://www.scopus.com/authid/detail.url?authorId=57078619800 Федорова Лариса Юрьевна ФГБОУ ВО «Южно-Российский государственный …
24.05.2023
Читать далее…
2023. — Т 14. — №1, Статьи →
Островский Антон Николаевич ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет», Москва, Россия Заведующий кафедрой «Знаний, умений, навыков и компетенций», доцент Кандидат медицинских наук E-mail: [email protected] ORCID: https://orcid.org/0000-0001-5666-658X РИНЦ: https://www.elibrary.ru/author_profile.asp?id=662977 Островская Марина Антоновна ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва, …
24. 05.2023
Читать далее…
2023. — Т 14. — №1, Статьи →
Ли Цзячен ФГБОУ ВО «Российский университет спорта (ГЦОЛИФК)», Москва, Россия Факультет «Магистерской подготовки» Исполнительный председатель Всероссийского китайского спортивного научного общества Передельский Алексей Анатольевич ФГБОУ ВО «Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова», Москва, Россия Профессор кафедры «Физического воспитания» Доктор педагогических наук, …
24.05.2023
Читать далее…
2023. — Т 14. — №1, Статьи →
Магомедова Суайбат Ахмедовна ФГБОУ ВО «Дагестанский педагогический государственный университет», Дагестан, Россия Аспирант E-mail: [email protected] Дибиров Ибрагим Ашрапудинович ФГБОУ ВО «Дагестанский педагогический государственный университет», Дагестан, Россия Проректор по учебно-методической работе Доктор филологических наук, профессор E-mail: [email protected] Аннотация. В статье рассматривается сравнительный …
24. 05.2023
Читать далее…
История официальных языков — OCOLNB — CLONB
Официальные языки в Нью-Брансуике Исторические ориентиры
1969
Нью-Брансуик принял свой первый Закон об официальных языках, в результате чего провинция стала Канадой первая и единственная официально двуязычная провинция.
Закон, принятый 18 апреля 1969 г., устанавливает, что английский и французский языки являются двумя официальными языками Нью-Брансуика, и признает основное право жителей Нью-Брансуика получать услуги на официальном языке по своему выбору от правительства провинции.
1981
17 июля 1981 года Законодательное собрание приняло Закон о признании равенства двух официальных языковых сообществ в Нью-Брансуике . Закон, более известный как Билль 88, подтвердил, среди прочего, равенство статуса и равные права и привилегии двух языковых сообществ. Он также предоставил двум языковым сообществам право на отдельные учреждения, в которых можно было бы вести культурную, образовательную и социальную деятельность.
1982
Канадская хартия прав и свобод принята
В 1982 г. У Брансуика были определенные языковые права, закрепленные в Канадской хартии прав и свобод . Обязательства, вытекающие из этих прав, распространяются конкретно на институты Законодательного собрания и правительства Нью-Брансуика. Поскольку Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции Канады, любой закон или действие правительства, несовместимые с Хартией, являются неконституционными.
Доклад Пуарье-Бастараша
Доклад Целевой группы Пуарье-Бастараша по официальным языкам, На пути к равенству официальных языков в Нью-Брансуике , был опубликован в марте 1982. Он содержал результаты исследования, проведенного для обзора Закона об официальных языках от 1969 года. Отчет включал социолингвистические и демографические лингвистические данные из Нью-Брансуика и подробную информацию о количестве англоязычных и франкоязычных служащих, работающих на государственной службе.
1986
В марте 1986 г. был опубликован отчет Консультативного комитета Геретта-Смита по официальным языкам Нью-Брансуика. В нем содержались взгляды и мнения общественности об использовании двух официальных языков и выводы комитета. В отчете также содержались сравнительные данные за 1985, 1982 и 1978 годы о количестве англоязычных и франкоязычных служащих на государственной службе.
1988
г. Правительство Нью-Брансуика представило свою первую политику в отношении официальных языков, которая содержала три компонента: язык обслуживания, язык работы и реализация. Также была представлена концепция лингвистических профилей для командного подхода.
1990
Опубликован первый отчет о реализации политики в отношении официальных языков. В отчет включена общая информация о создании лингвистических профилей для всех учреждений в Части I государственной службы. В отчете также объясняются причины и преимущества командного подхода, а также факторы, используемые для определения размера и уровня владения языком, требуемого от каждой группы.
1992
Правительство Нью-Брансуика согласилось подготовить ежегодный отчет об официальных языках, содержащий данные о деятельности, связанной с официальными языками, и подробную информацию о языковых профилях департаментов. Этот отчет публиковался ежегодно до 1997 года.
С 1997-1998 годов каждый департамент отвечал за включение своей деятельности на официальных языках в свой годовой отчет.
Министерство финансов и Управление людских ресурсов (OHR) продолжают публиковать данные о языковых профилях правительства Нью-Брансуика, хотя они больше не публикуют данные по каждому отделу.
1993
В Канадскую хартию прав и свобод были внесены поправки, включающие принципы Закона о признании равенства двух официальных языковых сообществ в Нью-Брансуике . Поправка содержит декларацию о том, что «английское языковое сообщество и французское языковое сообщество в Нью-Брансуике имеют равный статус и равные права и привилегии, включая право на разные учебные заведения и такие разные культурные учреждения, которые необходимы для сохранения и развития эти общины». Хартия также подтверждает роль законодательного органа и правительства Нью-Брансуика в сохранении и продвижении этого статуса, а также этих прав и привилегий.
1997
Отчет Делани-Леблан, Правительство Нью-Брансуика, Добрый день! Было опубликовано исследование эффективности языковой политики Нью-Брансуика . Впервые с тех пор, как в 1988 году в Нью-Брансуике вступила в силу политика в отношении официальных языков, было проведено исследование для оценки эффективности ее работы и общего управления, особенно с точки зрения двух ее основных компонентов: языка обслуживания и языка работы.
2001
Апелляционный суд Нью-Брансуика вынес решение по делу Шарлебуа и объявил подзаконные акты города Монктона недействительными. Вариант составления устава на одном языке не допускается Уставом.
Суд приостановил действие заявления о недействительности устава Монктона на один год, чтобы дать городу и провинции возможность действовать в соответствии со своими конституционными обязательствами.
2002
Провинция объявила, что не будет подавать апелляцию на решение Шарлебуа и что весной будет принят закон, устанавливающий справедливые и разумные пороговые значения для муниципалитетов для выполнения обязательств, установленных Апелляционным судом. 4 июня 2002 г. в Законодательное собрание был внесен новый закон об официальных языках. Через три дня он был принят единогласно.
Новый закон намного шире, чем закон 1969 года, и содержит важные улучшения, включая активное предложение услуг и учреждение должности Уполномоченного по официальным языкам. Помимо применения ко всем учреждениям Законодательного собрания и правительства провинции, новый закон налагает обязательства на семь городов Нью-Брансуика и муниципалитеты, в которых англоязычное или франкоязычное меньшинство составляет не менее 20% их населения.
За исключением статьи 43 (должность уполномоченного), в августе 2002 г. вступил в силу новый Закон об официальных языках . А. Перевозчик был назначен Комиссаром официальных Языки для Нью-Брансуика на возобновляемый пятилетний срок. 1 апреля 2003 г. открыло свои двери Управление уполномоченного по официальным языкам Нью-Брансуика.
2009
1 апреля 2009 г. был представлен пересмотренный язык рабочей политики. Создан Координационный комитет по официальным языкам.
2011
Правительственный план по официальным языкам
1 декабря 2011 г. 021 Правительственный план по официальным языкам: официальное двуязычие – сильная сторона . Этот двухлетний план устанавливает цели и определяет шаги, которые правительство провинции предпримет для обеспечения соблюдения законодательства об официальных языках. Он предназначен для части 1 провинциальной государственной службы.
Специальный комитет по пересмотру Закона № об официальных языках акта до 31 декабря 2012 года.
8 июня 2011 года премьер внес предложение, поддержанное лидером официальной оппозиции, о создании специального комитета по пересмотру Закона об официальных языках . Комитету, в состав которого входят члены правительства и официальной оппозиции, поручено провести обзор Закона об официальных языках и провести консультации. Специальный комитет также уполномочен рассматривать юридические решения по вопросам языковых прав, рекомендации Уполномоченного по официальным языкам Нью-Брансуика, а также предложения и рекомендации жителей Нью-Брансуика. Комитет должен представить отчет с рекомендациями Законодательному собранию.
2013
Пересмотр Закона об официальных языках
После двух консультаций Специальный комитет по пересмотру Закона об официальных языках представила свой окончательный отчет Законодательному собранию о 14 июня 2013 г., внесение 42 рекомендаций, касающихся Закона об официальных языках и других вопросов.
14 июня 2013 г. правительство провинции внесло законопроект 72 о внесении поправок в Закон об официальных языках в ответ на рекомендации Специального комитета.
В законопроекте предложены следующие поправки:
- Уполномоченный по официальным языкам получает новые обязанности по выполнению своего мандата.
- Добавлено положение о целях, чтобы улучшить определение принципов и целей закона, а также уточнить намерения законодателей, что упрощает интерпретацию закона.
- После двухлетнего переходного периода и процесса консультаций ассоциации, созданные актами законодательного собрания для регулирования профессий, станут объектом Закон об официальных языках .
- Правительство провинции должно разработать и применить комплексный план выполнения своих обязательств в отношении официальных языков.
- Суды должны будут учитывать усилия сотрудников полиции при выполнении своих лингвистических обязанностей по определению «разумного срока».
- Поправки уточняют обязательства правительства провинции в отношении официальных языков при использовании субподряда для предоставления услуг.
- Под Закон о муниципалитетах , муниципалитетам предоставлены четкие полномочия издавать подзаконные акты о вывесках в пределах своих границ.
- Поправки подтверждают практику совместной разработки провинциальных законов и постановлений на английском и французском языках в соответствии с условиями закона.
- Очередное рассмотрение акта необходимо выполнить не позднее 31 декабря 2021 года.
21 июня 2013 г. Закон об официальных языках получил королевскую санкцию.
14 июня 2013 г. Кэтрин д’Антремон была назначена уполномоченным по официальным языкам штата Нью-Брансуик на невозобновляемый семилетний срок, сменив на этом посту Мишеля А. Кэрриера.
Новый уполномоченный по официальным языкам
Ширли С. Маклин — новый уполномоченный по официальным языкам Нью-Брансуика. Она вступила в должность 2 января 2020 года. Вы можете ознакомиться с ее биографией, посетив наш сайт.
90 005
Дебаты о французском языке в Канаде продолжаются
Встроитьделиться
Дебаты о французском языке в Канаде продолжаются
от VOA
В настоящее время нет доступных медиа-источников
0:00
0:04:13
0:00
В Канаде два официальных языка – английский и французский. Но недавние события в Канаде вызвали новые дебаты о том, сталкиваются ли франкоговорящие с дискриминацией.
Крупнейшая железнодорожная компания Канады, CN, базируется в Монреале. Город находится в провинции Квебек, где 95 процентов населения говорит по-французски. Однако ни один из недавно назначенных кандидатов в совет директоров CN не является носителем французского языка. После возмущения общественности компания заявила, что планирует в ближайшие месяцы найти франкоговорящего члена правления.
Вопрос о том, должны ли лидеры канадского бизнеса быть двуязычными на французском и английском , начал привлекать внимание в ноябре прошлого года. Внимание привлекли после комментариев президента Air Canada Майкла Руссо. Руссо сказал, что у него нет времени учить французский. Позже руководитель авиакомпании публично извинился за то, что сказал.
Канадское законодательство требует, чтобы такие компании, как CN и Air Canada, когда-то принадлежавшие государству, предоставляли услуги на английском и французском языках. То же самое верно для таких мест, как аэропорты и правительственные министерства.
Премьер-министр Канады Джастин Трюдо говорит на двух языках. На этой неделе он сказал, что обеспокоен отсутствием франкоговорящих в совете директоров CN.
«Франкоговорящие канадцы по всей стране должны видеть себя отраженными в наших основных национальных учреждениях », — сказал Трюдо.
ФАЙЛ — Премьер-министр Канады Джастин Трюдо выступает на пресс-конференции в Оттаве, Канада, 12 января 2022 года. (Фото Дэйва Чана / AFP)
Из 37 миллионов жителей Канады только 8 миллионов говорят по-французски. Конституция Канады 1982 года официально защищала французский язык как официальный язык. Но недавние события напомнили людям о продолжающейся борьбе за поддержку языка.
Недавнее исследование общественного мнения показало, что более 90 процентов канадцев поддерживают двуязычие как часть канадской культуры. Однако только 20 процентов населения могут говорить и по-французски, и по-английски.
Стефан Болак — профессор права и содиректор Национальной обсерватории языковых прав Монреальского университета. Он сказал, что в прошлом поддержка использования французского языка означала поддержку отделения Квебека от Канады. Квебек — преимущественно франкоязычная провинция Канады.
«Сегодня все изменилось, — сказал Болак, — так что люди стали более смелыми и бросают вызов доминированию английского языка».
Некоторые канадцы раскритиковали прошлогоднее решение Трюдо не выбирать франкоговорящего генерал-губернатором Канады. Должность служит официальным представителем королевы Елизаветы II в стране. Вместо этого Трюдо назначил Коренной житель Канадка, Мэри Саймон, на позицию. Она из Нунавика на севере Квебека. Она говорит по-английски и на инуитском языке, но не по-французски.
ФАЙЛ — Мэри Саймон присутствует на пресс-конференции, на которой она объявляется следующим генерал-губернатором Канады в Гатино, Квебек, Канада, 6 июля 2021 года. (REUTERS)
Канцелярия этого премьер-министра также недавно подверглась критике со стороны канадского уполномоченного по официальным языкам. Критика пришла из-за того, что в кабинете премьер-министра нет французского языка субтитры во всех видео на их странице в социальной сети.
Стефани Шуинар — профессор политологии в Королевском военном колледже Канады. Она сказала: «Каждый должен иметь возможность обслуживаться на предпочитаемом им языке , поскольку немногие канадцы действительно говорят на двух языках».
Я Джилл Роббинс. с тех пор полностью приватизированы.В более ранней версии истории говорилось, что они принадлежали государству.
_________________________________________________________________________________
двуязычный – прил. способен говорить и понимать два языка
отражать – v . показать или сделать (что-то) известным
учреждения – сущ. установленная организация
лингвистическая – прил. языка или относящегося к нему
смелый – прил. мужественный или храбрый
вызов – n . сложная задача или проблема; то, что трудно сделать
доминирование – n . полная мощность и контроль
Коренные – прил.
Leave a Reply