Что такое типичная Швейцария? — SWI swissinfo.ch
Тот, кто приходит на вечеринку последним, не получит ни поесть, ни выпить, пока он не представится всем присутствующим гостям (Michael Meister/Diccon Bewes). Michael Meister/Diccon Bewes
Чокаясь, смотреть надо в глаза… Я сказал, в глаза! (Michael Meister/Diccon Bewes). Michael Meister/Diccon Bewes
Завет номер четыре: ты должен чтить колбасу свою национальную, с названьем кратким «сервела» (Michael Meister/Diccon Bewes). Michael Meister/Diccon Bewes
Достаточно проехать час на поезде, чтобы попасть в местность, где ты никого не понимаешь, и тебя никто не понимает (Michael Meister/Diccon Bewes). Michael Meister/Diccon Bewes
Покой нам только снится? В Швейцарии после 22.30 часов вечера обязана царить абсолютная тишина. Зато есть всегда специальные часы, когда можно пылесосить и от души и на всю мощь играть на рояле (Michael Meister/Diccon Bewes). Michael Meister/Diccon Bewes
Типичная Швейцария? Что это такое? Каким является типичный швейцарец? Типичная швейцарка? Как иностранец, приехавший в Швейцарию, должен вести себя, чтобы быть признанным и принятым «исконными» швейцарцами, или, по крайней мере, не выделяться на общем фоне? Правда ли, что в Швейцарии «скучно»?
Этот контент был опубликован 08 января 2017 года
У каждого, кто сталкивался со Швейцарией вплотную, наверное, существует, свой ответ на каждый из этих вопросов. Свой взгляд есть и у британца Диккона Бьюиса, который постоянно живет в Швейцарии с 2005 года. Свои размышления на все вышеупомянутые темы он недавно изложил в своей новой книге «How to be SwissВнешняя ссылка» («Как стать и быть швейцарцем?»).
swissinfo.ch: Ваша новая книга называется «How to be Swiss» («Как стать и быть швейцарцем?»). О чем в ней идет речь?
Диккон Бьюис (Diccon Bewes): На самом деле я планировал написать очень серьезную книгу, своего рода руководство для иностранцев, желающих получить швейцарский паспорт. Но потом я быстро понял, что сделать это невозможно, поскольку Швейцария — это страна федерализма, и в каждом кантоне (субъекте федерации) действуют свои законодательные основания, регулирующие порядок предоставления прав гражданства.
Поэтому я вместе с художником-иллюстратором был вынужден начать поиски каких-то альтернатив, в ходе которых мы сами собой натолкнулись на по сути тот же вопрос, а именно, что значит быть швейцарцем, но только не с паспортно-визовой точки зрения, а скорее, с игровой, развлекательной. Мы долго дискутировали, какие в стране действуют правила поведения, каковы особенности ее истории, политики, что такое швейцарский юмор? Так родилась эта книга.
swissinfo.ch: Для кого написана Ваша книга, какова ее целевая аудитория?
Диккон Бьюис (Diccon Bewes, род. 1967 г.). swissinfo.ch
Д.Б.: Переработав изначальную концепцию книги, мы расширили и ее потенциальную аудиторию. Мы решили, что она должна не только находить отклик у иностранцев, но еще и быть привлекательной и забавной для самих швейцарцев, родившихся и выросших в этой стране. Они должны получить возможность узнать что-то новое о своей стране, обратить внимание на такие мелочи ежедневной жизни, которые для них, может быть, являются настолько очевидными, что на них уже никто давно не обращает внимания. Но именно такие «мелочи» и бывают часто по-настоящему «типично швейцарским» феноменом!
swissinfo.ch: В Швейцарии вы уже прожили 12 лет и, судя по всему, жить здесь вам нравится?
Д. Б.: Да, мне очень нравится жить в этой стране. Швейцария стала моей второй родиной. Впрочем, Великобритания также относится к моей идентичности. Здесь, в Швейцарии, мне нравятся горы и озера, а также то, с какой тщательностью тут выдерживается равновесие между работой и личной жизнью, как ценится тут это равновесие. Очень симпатичен мне и общий несколько пониженный темп жизни, специфический уют, который ощущаешь здесь повсеместно.
swissinfo.ch: В финале Вашей книге вы обещаете читателю, что теперь у него есть вся информация, которая позволит ему оценить то, насколько он сам уже интегрировался в стране и усвоил действующие здесь правила поведения и этикета. А насколько Вам самим уже удалось решить эту задачу?
Показать больше
Д.Б.: Должен сказать, я ориентируюсь в Швейцарии уже довольно хорошо. Я стал по-швейцарски точным, то есть еще более пунктуальным, чем раньше. Поэтому лондонские поезда, опаздывающие порой минут на пять, что там является абсолютной нормой, теперь невероятно меня раздражают. Теперь меня так и тянет приветствовать моих английских друзей троекратным поцелуем в щёку. Но поскольку уже после второго поцелуя мой британский приятель, как правило, старается увернуться и занять безопасную дистанцию, то мой третий поцелуй почти всегда повисает в пустоте. В поезде я всегда спрашиваю, свободно ли место, хотя и так видно, что на нем никто не сидит. Все эти мелочи повседневной жизни в Швейцарии давно стали для меня нормой. Поэтому, оказываясь в Англии, я не могу просто так взять и «отключить» эти мои новые привычки.
swissinfo.ch: А что для Вас пока остается проблемой?
Д.Б.: Швейцарцы не знают слова «очередь», и на остановке автобуса или в булочной они толпятся порой совершенно хаотично в полном беспорядке. В Англии мы привыкли вежливо спросить, кто последний и занять место в очереди — пусть даже на остановке никого нет и очередь состоит из меня одного. Проблемой может стать бюрократия: швейцарские законы отлиты в граните и ничто не может поколебать раз и на всегда заведенного порядка. С другой стороны, тот, кто выполняет эти правила, имеет в ответ нечто очень важное — гарантии. С третьей стороны, слишком жесткий законодательный корсет порой негативно влияет на способность людей мыслить креативно, мешает им проявлять изобретательность.
swissinfo.ch: Насколько «швейцарцем» хотите стать Вы сами?
Д.Б.: В наступившем году я получу право подать заявление на получение паспорта. Процесс натурализации будет долгим и затратным, но я все равно смотрю на все это с оптимизмом, потому что я действительно хотел бы непосредственно принимать участие в политической жизни этой страны, я хочу получить право голосовать. Я всегда буду оставаться в какой-то степени британцем, с другой стороны, быть им я могу и в Швейцарии, это не мешает мне чувствовать здесь себя «по-гельветически».
Показать больше
swissinfo.ch: В Вашей книге Вы описываете швейцарцев в как людей, не склонных к спонтанным жестам, как людей довольно жестко относящихся к иностранцам, сфокусированных на деньгах, но при этом пунктуальных, уважающих правила, любящих чистоту и порядок. На каком основании Вы приходите к таким выводам?
Д.Б.: Основанием для таких умозаключений для меня стали собственный опыт, беседы со швейцарцами и с иностранцами, а также проведенные лично мною архивные изыскания. Клише существуют на свете в отношении любой страны и ее жителей. И все они содержат в себе зерно истины. С другой стороны, понятно, что невозможно описать швейцарских граждан, а таковых насчитывается сейчас 6 млн (плюс 2,3 млн иностранцев без прав гражданства — прим. ред.) каким-то только одним прилагательным.
swissinfo.ch: В Швейцарии говорят на четырех национальных языках, разные лингвистические регионы порой очень серьезно отличаются друг от друга. Насколько сложно было в таких условиях отыскать что-то «типично швейцарское»?
Д.Б.: Особой сложностью это не стало. В любой стране существуют региональные различия. В Швейцарии же, с моей точки зрения, эти различия не столь уж велики, как это порой представляется самим швейцарцам. В стране федерализма просто принято подчеркивать именно этот аспект, акцентируя порой лишний раз «инаковость» тех, кто живет в соседнем регионе или кантоне. Языковые различия делают эту картинку еще ярче. Но при этом ясно, что образ жизни лозаннца скорее соответствует привычкам жителя Люцерна, чем, скажем, французского Лиона.
Страну, о которой ты пишешь, надо знать очень хорошо, сохраняя при этом определенную эмоциональную дистанцию по отношению к ней.
End of insertion
swissinfo.ch: Луг Рютли и мифологическая клятва, находившаяся, якобы, в начале истории страны, миф о Вильгельме Телле, девочка Хайди, швейцарский перочинный нож, школад «Toblerone», колбаска «сервела»: для меня, как для швейцарки, все это ни что иное как плоские клише, которые, однако, в Вашей книге поставлены едва ли не в центр!
Д.Б.: А что поделать, если именно эти символы и составляют образ Швейцарии в глазах иностранцев? Мы можете сами проверить, насколько я прав, попросив иностранца спонтанно назвать вещи, с которыми у него ассоциируется Швейцария. Все они немедленно начнут перечислять вам такого рода стереотипы. Швейцария — это маленькая страна, у которой за рубежом давно создан серьезный и хорошо разработанный имидж. Литва или, условно, Болгария, таким имиджем не обладают.
swissinfo.ch: Одна из глав Вашей книги посвящена политическим темам, в частности, швейцарской прямой демократии. Насколько возможность непосредственно вмешиваться в политическую повестку дня накладывает свой отпечаток на менталитет швейцарцев?
Д.Б.: В Швейцарии, в самом деле, раз в четыре месяца каждый гражданин на референдуме имеет право высказать свое мнение по тому или иному вопросу. Накануне референдума на улицах вывешиваются агитационные плакаты за или против того или иного предложения или законопроекта, в СМИ активно обсуждаются все тонкости вопросов, выносимых на референдум. В период между голосованиями на какой-нибудь площади кто-нибудь всегда собирает подписи под каким-нибудь политическим проектом. То есть в данный момент времени в стране есть обязательно политическая тема, которая занимает довольно большое число людей.
Разумеется, мы в Великобритании тоже постоянно дискутируем на политические темы, но всё это ни в коей мере не сравнимо со Швейцарией, где дискуссиями дело не обходится, а где дебаты всегда заканчиваются конкретными результатами, получаемыми по итогам того или иного референдума. И потом никто в стране не имеет права жаловаться на то, что мол, всё вершили верхи, а его мнения, якобы, никто не спросил. Будучи швейцарцем, ты всегда имеешь выбор — и несешь потом полную ответственность за принятое тобой решение.
swissinfo.ch: Книга «How to be Swiss» — это уже Ваш пятый труд. Насколько сложно в Швейцарии искать идеи для книг? Не подходит ли у Вас к концу запас идей?
Д.Б.: Пока еще нет. Пока, правда, никаких новых идей у меня нет. Но я целиком и полностью полагаюсь на Швейцарию, страну интересную и многогранную.
Диккон Бьюис вырос на южном побережье Англии. После учебы работал менеджером в отделе маркетинга издательства «Лонли Планет» («Lonely Planet» со штаб-квартирой в Австралии было одним из первых издательств, начавших специализироваться на выпуске путеводителей для небогатых туристов. ).
Одновременно постоянно писал статьи на туристические темы. В 2005 году переехал в Швейцарию и работал в отделе англоязычной книги в крупном книжном магазине в Берне. В настоящее время он свободный журналист и писатель, выпустил несколько книг о Швейцарии.
А что для Вас является типичной Швейцарией? Какие клише возникают у Вас в сознании при упоминании этой страны?
В соответствии со стандартами JTI
Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch
Показать больше
Почему Швейцария называется «Швейцарией»? | 07.10.2022, ИноСМИ
https://inosmi.ru/20170730/239936326.html
Почему Швейцария называется «Швейцарией»?
Почему Швейцария называется «Швейцарией»?
Почему Швейцария называется «Швейцарией»?
Каждая страна имеет свое название и у этого названия есть своя история. Давайте посмотрим, откуда взялось название «Швейцария»? Швейцария как страна и нация. .. | 30.07.2017, ИноСМИ
2017-07-30T14:14
2017-07-30T14:14
2022-10-07T15:28
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdnn1.inosmi.ru/images/sharing/article/239936326.jpg?2370571561665145681
швейцария
ИноСМИ
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
2017
ИноСМИ
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
Новости
ru-RU
https://inosmi.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
ИноСМИ
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
ИноСМИ
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
ИноСМИ
+7 495 645 66 01
ФГУП МИА «Россия сегодня»
общество, история, швейцария
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ
Читать inosmi. ru в
Каждая страна имеет свое название и у этого названия есть своя история. Давайте посмотрим, откуда взялось название «Швейцария»? Швейцария как страна и нация начинает складываться в немецкоязычном пространстве, а потому немецкие названия являются, в соответствии с принципом старшинства, более «аутентичными». Итак, откуда пошло название страны?
Игорь Петров
Каждая страна имеет свое название и у этого названия есть своя история. Давайте посмотрим, откуда взялось название «Швейцария»?
Для начала уточним, что слово «Швейцария» является русскоязычным адаптированным вариантом немецкого общепринятого названия страны Die Schweiz в современном написании. Почему мы отталкиваемся от немецкого названия? Швейцария как страна и нация начинает складываться в немецкоязычном пространстве, а потому немецкие названия являются, в соответствии с принципом старшинства, более «аутентичными».
Итак, откуда пошло название страны? Для начала уточним, однако, какое именно. Официальное немецкое название Швейцарии звучит следующим образом: Schweizerische Eidgenossenschaft. Как это перевести на русский? С первым словом все понятно, но что такое Eidgenossenschaft? Немецкие обозначения Eidgenonssenschaft / eidgenössisch носят официально-бюрократический характер. В основе этих обозначений находится понятие Ei» или «клятва», а также Genossenschaft или «товарищество».
Таким образом, Schweizerische Eidgenossenschaft следует переводить как «Швейцарское товарищество по клятве». Понятно? Ничего не понятно. Какая «клятва» и какое «товарищество»? Уточним, что речь идет о «Союзной грамоте» 1291 года и о механизме взаимного обеспечения гарантий безопасности отдельных регионов в условиях отсутствия устойчивых институтов имперской власти в альпийских областях будущей Швейцарии в период раннего средневековья. Подробнее — в этом материале.
Так или иначе, наименование «Швейцарское товарищество по клятве» применяется только в Швейцарии и только на немецком языке, а за рубеж, в том числе и в русский язык, попал и закрепился франкоязычный вариант Confédération suissе или Швейцарская Конфедерация. И это название тоже многих приводит в недоумение, особенно, когда читаешь, что «Швейцарская Конфедерация является федерацией». Так чем же все-таки является страна, с учетом того, что федерация и конфедерация — это две взаимоисключающие формы государственного устройства?
Если совсем коротко, то ситуация выглядит довольно просто: латинское Confoederatio является по смыслу прямым переводом понятия Eidgenossenschaft, а по сути — как раз-таки «федерацией» в той форме, как ее понимали в средневековье. Еще короче: то, что в средние века называли «Конфедерацией», означает форму государственного устройства, которая в современном мире называется «Федерацией». И тогда, если учитывать этот смысловой сдвиг, все более или менее становится на свои места: современная Швейцария является классической федерацией.
Изначальный регион
Куда более распространено, разумеется, название «Швейцария», которая является прямой адаптацией локального топонима Schwyz. Сегодня в Швейцарии существует как кантон Швиц, так и его столица, одноименный город. Регион этот принадлежит к числу изначальных регионов, представители которых, согласно легенде, в 1291 году подписывали уже упомянутую «Союзную грамоту». Кроме того, здесь в 1315 году произошло одно их важнейших сражений (битва при Моргартене), в рамках которого будущие швейцарцы нанесли поражение войскам Империи. Поэтому постепенно вся страна и начала называться по имени региона Швиц.
Еще одно название Швейцарии — Confoederatio Helvetica. Это латинское словосочетание ссылается на одно из племен, населявших территорию нынешней Швейцарии. Звалось это племя «гельветы». Оно было первым племенем, упомянутым в письменных источниках по истории Швейцарии. Краткий вариант этого имени, понятие Helvetia, до сего дня используется на почтовых марках и монетах. Кроме того, «гельветикой» называется один из самых популярных шрифтов, о чем подробнее можно прочитать ниже.
Начальные буквы слов Confoederatio и Helvetica образуют также сокращения:
«CH»: используется в качестве обозначения швейцарского доменного имени в сети интернет и на автомобильных номерах;
«CHF»: международное обозначение швейцарской валюты «швейцарский франк»;
«HB»: национальный код, используемый в гражданской авиации;
«HB9»: национальный код, используемый радиолюбителями.
Старое название Helvetia часто неофициально используется внутри Швейцарии с тем, чтобы сгладить противоречия немецко- и франкоязычных регионов страны. Швейцарские франкофоны, обычно либерально настроенные, не очень довольны тем, что название страны выводится из наименования немецкого, да еще и консервативного региона Швиц. Поэтому название Helvetia призвано играть роль своего рода символического моста между двумя важнейшими лингвистическими ареалами страны, разделенными так называемым «Картофельным рвом», подробнее о котором можно прочитать в этом материале.
Статистическая информация о Швейцарии
Статистическая информация о Швейцарии
Дом | Администрация | Кантоны | Культура | Эконом | Образование | География | История | Статистика | Различные | Часто задаваемые вопросы | Индекс |
Содержание:
- Этнические подразделения
- Религии
- Языки
- Статистика кантонов
- Кантоны по размеру (площади)
- кантонов по населению
- Кантоны иностранных граждан
1.
Этнические подразделения:
Общая численность населения:
Только граждане Швейцарии:
К оглавлению |
2. Религии:
К оглавлению |
3. Языки:
Общая численность населения:
Только граждане Швейцарии:
Несмотря на то, что Швейцария – небольшая страна, ее жители говорят не менее чем на четырех разных языках. Все от списка ингредиентов на упаковке продуктов до инструкции к сложнейшему телевизору.
должен быть напечатан на трех разных языках (немецком, французском и итальянском).
Так называемые «немецкоязычные» швейцарцы говорят не на том немецком языке, на котором говорят немцы или австрийцы, а на так называемом «швейцарско-немецком». Что еще хуже, в каждом штате есть свой диалект, но нет письменности.
«Швейцарско-немецкий» вообще ! К счастью, немцы, австрийцы и швейцарские немцы используют один и тот же письменный немецкий язык, который, в свою очередь, близок к так называемому «верхненемецкому», «квазистандарту» немецких языков.
Дополнительную информацию о языках в Швейцарии см. на стр. 9.0102 слова и словосочетания .
К оглавлению |
Статистика по кантонам:
Здесь мы предоставляем статистическую информацию о кантонах Швейцарии. Цифры основаны на информации, предоставленной Федеральным статистическим управлением Швейцарии («Bundesamt für Statistik» (BFS)).
¹) Номера 1995 года
²) Номера 1997 года
К оглавлению |
Кантоны по размеру (площади):
К оглавлению |
Кантоны по населению:
К оглавлению |
Кантоны иностранных граждан:
К оглавлению |
Главная | Администрация | Кантоны | Культура | Эконом | Образование | География | История | Статистика | Различные |
Часто задаваемые вопросы | Индекс | Поиск
Чем швейцарский немецкий отличается от немецкого?
Если вы изучаете немецкий язык, держу пари, что после изнурительных часов, потраченных на изучение правил грамматики, вы были взволнованы большой наградой: общением с носителями немецкого языка! Что ж, у меня для вас не очень хорошие новости… Немецкий, который вы изучаете, может не помочь вам в немецкоязычной Швейцарии. Добро пожаловать в мир швейцарского немецкого языка.
Что такое швейцарский немецкий?
В Швейцарии четыре официальных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Швейцарский немецкий — это термин, используемый для описания языков, на которых говорят в немецкоязычных районах Швейцарии. В Германии люди говорят на разных диалектах в разных регионах, таких как баварский, швабский и т. д., а также на стандартном немецком языке, на котором говорят все немцы. В Швейцарии швейцарский немецкий — это не термин, используемый для описания одного языка, а собирательный термин для всех алеманнских диалектов, на которых говорят во всех социальных группах. Сюда входят даже некоторые альпийские общины в Северной Италии, граничащие со Швейцарией. Термин «швейцарский немецкий» также носит разные названия и пишется по-разному в зависимости от того, кто и где его произносит: Schwiizerdütsch, Schwyzerdütsch, Schwiizertüütsch, Schwizertitsch, Mundart .
Что такое швейцарский стандарт немецкий ?
Швейцарский стандартный немецкий отличается от швейцарского немецкого. Швейцарский стандартный немецкий — это разновидность стандартного немецкого (на котором говорят в Германии), и его преподают швейцарским детям с 6 лет. Это письменная форма официального немецкого языка, на котором говорят в Швейцарии. Поскольку большинство людей говорят на диалекте своего региона, вам не слышу много швейцарского стандартного немецкого. Например, вы можете обнаружить, что, хотя новости могут быть представлены на стандартном немецком языке, когда начинается прогноз погоды, ведущий может начать говорить на диалекте… Лучше убедитесь, что ваше приложение погоды работает.
Некоторые факты о швейцарском немецком языке:
- Швейцарский немецкий диалект отличается от (швейцарского) стандартного немецкого языка на различных уровнях, таких как словарный запас, произношение и синтаксис. Эти различия называются гельветизмами.
- У швейцарского немецкого языка есть собственный словарь. Der Duden — это словарь стандартного немецкого языка, созданный в 1880 году. Стандартный швейцарский немецкий язык имеет свою собственную официальную (швейцарскую) версию, которая называется Schweizerhochdeutsch.
- Некоторые причины, по которым швейцарский немецкий язык отличается от стандартного немецкого, могут заключаться в том, что орфография не может быть обеспечена на швейцарской пишущей машинке. Швейцарская пишущая машинка рассчитана на три языка: немецкий, французский и итальянский. Это означало, что не было ключа ß или каких-либо умлаутов в верхнем регистре, только ä, ö и ü.
- В детском саду и ученики, и учителя говорят на швейцарском немецком языке. В некоторых школах есть день «Стандартного швейцарского немецкого», чтобы дети привыкли к нему перед тем, как идти в школу!
- Конечно, немецкие телепередачи не переводятся для швейцарского немецкого телевидения. Однако многие немцы с трудом понимают диалекты швейцарского немецкого языка. Особенно беда у тех, кто живет на крайнем севере Германии.
- Хотя швейцарский стандартный немецкий является подходящим языком для письма, в настоящее время становится все более и более нормальным отправлять текстовые сообщения и на письменном швейцарском немецком языке. Однако в письменном швейцарском немецком нет никаких правил. Если вы получаете текст на диалекте, возможно, вам будет легче его понять, если вы прочитаете его вслух!
Как произносится швейцарский немецкий?
«Ch»
Звук, который вы часто будете слышать в швейцарско-немецком разговоре, это «ch». Это произносится так, как немец произносит восьмерку, «acht».
Инфинитивы не оканчиваются на «n»
Большинство инфинитивов в немецком языке (основная форма глагола) оканчиваются на «n», например. «spielen» (играть), «machen» (делать или делать), «gehen» (идти). В швейцарском немецком они теряют «n». «Мачен» становится «9».0102 маше ’. Это означает, что сложные слова, включающие инфинитив, теряют букву «n». Например, Lebensgefährlich (опасный) вместо « Läbesgeföörlich ».
Уменьшительное «li»
Если вы хотите, чтобы что-то в немецком языке звучало меньше, у вас есть два варианта создания уменьшительного слова; «lein» или «chen»,* например, котенок (от Katze) — это «Kätzchen».
В швейцарском немецком языке уменьшительные формы образуются путем добавления суффикса «li» на конце. Я думаю, мы можем согласиться, что это намного слаще. Как и в стандартном немецком языке, они по-прежнему добавляют умлаут к гласной уменьшительного слова, например, котенок — это ‘ Кецли ’.
*Для стандартного немецкого языка. Другие немецкие диалекты имеют другие правила. Например, по-баварски «котенок» — Katzerl.
Лучше немного выучить французский
В швейцарском немецком и стандартном швейцарском немецком языке также используется много французских слов. Например, «лавабо» и «пуле» из вашего списка ниже — французские. Они также официально используют «вело» вместо «Фаррад» для велосипеда! «Ich fahre mit dem Velo zur Arbeit». совершенное предложение в стандартном швейцарском немецком языке.
Поскольку в Швейцарии четыре официальных языка, очевидно, что они влияют друг на друга. Немецкий язык имеет самое сильное влияние на остальные три языка. Но французский определенно имеет самое сильное влияние на (стандартный) швейцарский немецкий.
Нужно ли мне учить швейцарский немецкий, чтобы передвигаться по Швейцарии?
Если вы говорите на стандартном немецком языке, в Швейцарии вас поймут. Вам не нужно учить швейцарский немецкий на отдыхе. Тем не менее, если вы находитесь там долгое время, вы неизбежно подберете швейцарские немецкие слова, фразы и интонации.
Если вы все еще заинтересованы в расширении своего немецкого языка, чтобы охватить его швейцарскую сестру Sprache, полюбуйтесь на слова и фразы ниже.
20 основных фраз на швейцарском немецком языке
швейцарский немецкий – немецкий – английский
1. Schweizerdeutsch – Schwizerdütsch – швейцарский немецкий
2. Grüezi (mitenand) – Hallo (zusammen) – Всем привет
3. Hoi (zämme) – Hallo (zusammen) – Привет всем
4. Uf Widerluege – Auf Wiedersehen – Good bye
5. S’bitzli – Ein bisschen – Немного
6. Lose – Hören – Listen 9009 8
7. Мин Коллег – Майн Freund – Мой друг
8. d’Chilä – Die Kirche – Церковь
9. Poulet – Hühnchen – Chicken
10. Lavabo – Waschbecken – S чернила
11. Go poste – Einkaufen gehen – Покупка продуктов
12. Ich gang go poschte – Ich gehe einkaufen – Я иду за продуктами
13.
Leave a Reply