О бразильском португальском | BRASIL.RU
История бразильского португальского начинается в 1500 г., когда португалец Педру Алвареш Кабрал достиг берегов нового континента. Открытая земля была названа островом (Землей) Истинного Креста (Ilha de Vera Cruz / Terra de Vera Cruz), затем Землей Святого Креста (Terra de Santa Cruz), а потом стала Бразилией. Активная колонизация начинается позже, в 30-х годах XVI века, и португальский язык начинает проникать в Бразилию, где смешивается с местными языками. Побережье новой земли, где поначалу обосновались колонисты, населяли индейские племена, большинство из которых говорило на языках группы тупи-гуарани. В процессе взаимодействия колонистов и аборигенов возникает лингва франка: так называемый общий язык, лингва-жерал (língua geral). Образованный на основе языков тупи-гуарани, он включил в себя многие португальские, а позже, с началом рабства в Бразилии, и африканские слова. Лингва-жерал использовался не только для общения европейцев с индейцами, но и для общения внутри семей колонистов (чьи браки часто были смешанными), на нем же общались между собой индейцы из разных племен, говоривших на разных языках. Если лингва-жерал был распространен повсеместно, то португальский язык использовался гораздо меньше, оставаясь языком властей и колонистов, и только к началу XIX века он укрепляет свои позиции настолько, чтобы вытеснить лингва-жерал и стать национальным языком Бразилии.
Таким образом, история португальского языка в Бразилии насчитывает около 500 лет, за которые он приобрел свои особые черты, отличные от европейского португальского. Тем не менее, различия эти не столь велики, чтобы можно было считать бразильский отдельным языком. В научной литературе в отношении португальского, как и любого другого плюрицентрического языка (то есть распространенного в нескольких государствах и обладающего в каждом из них определенной нормой со своими особенностями), принят термин «языковой вариант».
Чем же отличается бразильский вариант от европейского? Различия охватывают все языковые уровни: фонетику, морфологию (в наименьшей степени), синтаксис, лексику, орфографию.
Фонетика и фонология
Известно, что в Бразилии эволюция португальского шла медленнее, чем в Португалии, поэтому язык сохранил некоторые архаические черты, свойственные состоянию португальского XVI века. В области фонетики в бразильском португальском разница между ударными и безударными гласными гораздо меньше, чем в иберийском, слоги произносятся более медленно и четко, нет редукции. Есть различия и в произношении согласных: например, в большей части Бразилии отсутствуют шипящие. Также важно учитывать значительные региональные различия в произношении в самой Бразилии.
Синтаксис
Имеются различия в системе местоимений, их позиции, в употреблении артиклей, предлогов. Большее, чем в Португалии, влияние имеет просторечие, которое легко проникает в разговорный язык.
Лексика
Многие слова имеют значение, отличное от значения в Португалии (propina – чаевые, сбор за зачисление в учебное заведение, плата за обучение (pt-PT) v. взятка (pt-BR)). Одни и те же предметы могут называться по-разному (montra (pt-PT) v. vitrine (pt-BR) – витрина). В бразильском варианте множество количество индейских и африканских заимствований (abacaxi – ананас, banzé – шум, гам).
Орфография
До XX века орфографическая норма Португалии и Бразилии отражала латинское и греческое происхождение слов. В 1911 году в Португалии была проведена глубокая Орфографическая реформа, которая приблизила письменную норму к современному состоянию. Таким образом, возникли большие расхождения в орфографической норме двух вариантов. В последующие десятилетия XX века был предпринят ряд мер для унификации орфографической нормы в Бразилии, с одной стороны, и в других португалоязычных странах, с другой, и наконец в 1990 году был подписан новый и на сегодняшний день последний Орфографический договор, который привел к единому знаменателю написание 98% слов. Новые правила орфографии вступили в силу в 2009 году в Португалии и в 2016 году в Бразилии.
Сегодня Бразилия – самая крупная португалоязычная страна: по данным на 2018 год, ее население составляет 208,5 миллиона человек.
Это большая и активно развивающаяся экономика, поэтому спрос на бразильский португальский неуклонно растет. Все больше иностранцев выбирают для изучения именно бразильский вариант португальского языка.
Урок №1 — Португальские глаголы ser и estar (быть)
Помните о том, что все, что Вы учите, нужно проговаривать вслух, слушая озвучку как самого
урока, так и ответов к упражнениям. Не бойтесь, если Вы еще несильны в правилах чтения – просто повторяйте за
диктором и возвращайтесь к файлу по правилам чтения.
Произношение же подхватится само в процессе работы с португальским языком.
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В португальском языке, как и во всех других европейских языках, Вы не можете просто сказать:
я красивая, он странный, они дома, вы на работе.
Приучайтесь к тому, что любой иностранец будет говорить:
я есть красивый, она есть странная, они есть дома, вы есть на работе.
Так называемый глагол быть – один из самых важных глаголов в любом иностранном языке.
У англичан – to be. У немцев – sein.
У французов – être. У итальянцев – essere.
У португальцев, как и у испанцев, тоже есть глагол быть. И не один, а целых два. В чем разница?
Спряжение глагола ser
Глагол ser – быть кем-то, чем-то (что-то вроде характеристики человека, его описание).
Например:
Ele é o diretor da compania e ela é a secretária. – Он (есть) директор компании, а она (есть) секретарь.
Ele é muito rico e ela é muito bonita. – Он (есть) очень богатый, а она (есть) очень красивая.
Глагол изменяется не по правилам, нужно просто запомнить:
ser | ||
---|---|---|
Eu | sou | Я есть |
Tu | és | Ты есть |
Ele / Ela Você | é | Он / она есть Вы есть (вежливо) |
Nós | somos | Мы есть |
Vós | sois | Вы есть |
Eles, Elas Vocês | são | Они есть Вы есть (вежливо) |
Если вы обратите внимание, то буква -s – это просто показатель множественного числа:
Ele | Он | Eles | Они (мужчины) |
Ela | Она | Elas | Они (женщины) |
Теперь взглянем на различия в употреблении местоимения «ты» в Португалии и в Бразилии:
Португальский (Португалия) | Португальский (Бразилия) | ||
---|---|---|---|
Tu | ты | Você | ты |
Você | Вы (вежливо) | Você | Вы (вежливо) |
В обоих вариантах португальского языка местоимение vós (вы) заменяют на vocês и глагол работает как для местоимения они.
Португальский (Португалия) | Португальский (Бразилия) | ||
---|---|---|---|
Vocês | вы | Vocês | вы |
Vocês | Вы (вежливо) | Vocês | Вы (вежливо) |
При обращении на Вы вежливое также может употребляться обращение:
O Senhor – Вы (мужчина, вежливо)
A Senhora – Вы (женщина, вежливо)
Глагол будет работать как для он, она.
Итого, таблицу можно упростить и получаем:
ser | ||
---|---|---|
Eu | sou | Я есть |
Tu | és | Ты есть (порт. ) |
Ele / Ela Você O(a) Senhor(a) | é | Он / она есть Ты есть (браз.) / Вы есть (вежливо) Вы есть (вежливо) |
Nós | somos | Мы есть |
Eles, Elas Vocês | são | Они есть Вы есть (множест. число) |
Отрицательная форма глагола ser
Перед глаголом (любым глаголом в любом времени) просто ставите частицу não.
Eu | não sou | Я не есть |
Tu | não és | Ты не есть (порт.) |
Ele / Ela Você O(a) Senhor(a) | não é | Он / она не есть Ты не есть (браз. ) / Вы не есть (вежливо) Вы не есть (вежливо) |
Nós | não somos | Мы не есть |
Eles, Elas Vocês | não são | Они не есть Вы не есть (множест. число) |
Вопросительная форма глагола ser
Вопросительная форма полная аналогия с русским языком. О чем хотим спросить, то и выделяем интонацией.
Ele é o diretor? – Он директор?
Иногда в португальской версии Вы можете встретить перестановку местами глагола и подлежащего, то есть глагол выходит на первое место, а затем ставите подлежащее.
Спряжение глагола estar
Глагол estar – быть, находиться в данный момент.
Ele está agora no trabalho? – Он сейчас на работе?
estar | ||
---|---|---|
Eu | estou | Я есть |
Tu | estás | Ты есть (порт. ) |
Ele / Ela Você O(a) Senhor(a) | está | Он / она есть Ты есть (браз.) / Вы есть (вежливо) Вы есть (вежливо) |
Nós | estamos | Мы есть |
Eles, Elas Vocês | estão | Они есть Вы есть (множест. число) |
Например, Вы говорите:
Eu sou o diretor е hoje estou no trabalho. – Я директор и сегодня я на работе.
В первом случае Вы будете использовать глагол ser, а во втором – глагол estar.
Для простоты вы можете ориентироваться на вопросы:
ser – Кто? Что? Какой?
estar – Где? В каком состоянии вы находитесь?
Устойчивые выражения с глаголом estar
С глаголом estar в португальском языке, как и в испанском языке, есть очень много устойчивых выражений, которые легче один раз выучить, чем постоянно задумываться над тем, какой из глаголов «быть» нужно использовать в предложении:
estar saudável | быть здоровым |
estar doente | быть больным |
estar livre | быть свободным |
estar ocupado (a) | быть занятым |
estar feliz | быть довольным |
estar casado (a) / ser casado (a) | быть женатым (замужем) / быть женатым человеком |
estar em casa | быть дома |
estar cansado (a) | быть уставшим |
estar certo de que | быть уверенным |
Согласование
На что следует обратить внимание. В русском языке мы говорим:
я здоров, я здорова, они здоровы
я занят, я занята, они заняты
На языке грамматики это называется согласовать прилагательное в роде и в числе. Если же проще, то нужно поставить правильные окончания.
В португальском языке:
Мужчина всегда будет говорить с окончанием -о
Женщина – с окончанием -a
Они, мы – с окончанием -os / -as / -es
Ele está muito cansado. – Он очень устал.
Ela está muito cansada. – Она очень устала.
Eles / Elas estão muito cansados / cansadas. – Они очень устали.
Eles / Elas estão muito doentes. – Они (очень) больны.
Зачем учить португальский
1. Португальский язык является родным для 230 миллионов человек. Это шестой по распространенности язык в мире.
2. Португальский является официальным языком 9 стран на четырех континентах – Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и провинции Макао.
3. Из пяти языков романской группы (французский, итальянский, испанский, португальский и румынский) португальский является вторым по распространенности после испанского. Португальский (вместе с Испанским) являются наиболее быстро развивающимися европейскими языками в мире после английского.
4. Несмотря на поверхностное сходство с испанским, португальский на самом деле более тесно связан с галийским языком, на котором говорят в северо-западной Испании.
5. Португальцы могут легко понимать испанцев, но не наоборот. У 95% португальских и испанских слов можно найти общие корни. Однако, когда португальцы считают, что могут свободно говорить на испанском – они часто сталкиваются с непониманием со стороны испанцев. Так как между португальской и испанской лексикой существует множество слов — «ложных друзей», которые в португальском языке означают один предмет, а в испанском – совершенно другой.
6. Исторически, португальский развивался из латыни, принесенной на Пиренейский полуостров с его римскими завоевателями, его можно было отличить от родительского языка уже в 9 веке. Хотя большая часть португальского словаря имеет латинские корни, также большое количество слов было заимствовано из арабского, французского, итальянского языков, а также из некоторых коренных южноамериканских и африканских языков. На сегодняшний день стандартом европейского португальского языка является португальский, на котором говорят в Лиссабоне и Куимбре.
7. Буквы K, W и Y не были частью португальского алфавита до 2009 года и использовались только для иностранных слов.
8. В 2005 году было ходатайство, чтобы португальский язык стал шестым официальным языком Организации Объединенных Наций (ООН), но движение было неудачным. В то время как Генеральная Ассамблея имеет возможность «добавлять» или «убирать» языки, маловероятно, что они будут делать это в будущем из-за бюджетных вопросов.
9. Франция – третья страна в мире по количеству португалоговорящего населения (после Бразилии и Португалии). 3% жителей Франции португальского происхождения.
10. Бразилия, являющаяся домом для 154 миллионов носителей португальского языка, признана седьмой по величине экономикой в мире и первой в Латинской Америке, и она продолжает стремительно развиваться. Взаимный торговый оборот между Россией и Бразилией составляет более 8 млрд долларов в год. На сегодняшний день многие российские компании стремятся выйти на бразильский рынок.
Португальский язык в Петербурге: европейский или бразильский вариант?
Португальский язык в Петербурге востребован как среди тех, кому интересна сама Португалия, так и среди любителей Латинской Америки. Вместе с тем, существует европейский и бразильский вариант португальского языка.
Если сравнивать два диалекта португальского языка – бразильского и европейского, разница между ними будет примерно такой же, как в американском и британском английском. Отличия в основном касаются лексики и ударений в словах, однако также есть небольшие расхождения в грамматике и орфографии. В частности, это касается разговорного языка. Лингвисты пытаются создать единую систему орфографии, предлагают закрепить реформы по унифицированному правописанию.
Основные различия между двумя диалектами.
- Больше всего отличается произношение. Евро-португальцы любят звук «ш», в то время как бразильцы больше употребляют звук «с».
- Бразильский вариант звучит намного мелодичнее, чем европейский, т.к. в этом диалекте наблюдается склонность к закрытым звукам и очень много гласных при разговоре просто выпадает. Бразильцы же любят говорить медленно, тщательно проговаривая каждую букву.
- Что касается синтаксиса, здесь европейский диалект в целом усложнен большим количеством придаточных конструкций и сложных союзов. У бразильцев грамматика легче.
- В бразильском диалекте часто используется инверсия. В европейском это возможно лишь в частных случаях.
- В европейском диалекте часто сочетаются прямые и косвенные падежи. У бразильцев этого нет.
В целом, местные жители будут понимать оба диалекта, здесь главное не смешивать два способа и выбрать какой-то один вариант произношения звуков.
Изучая европейский португальский, можно без труда понимать испанский, бразильский и итальянский языки, т.к. у них много общих звуков. В большинстве своем курсы португальского предлагают изучение европейской версии языка.
Если целью освоения португальского языка в Петербурге является учеба или работа в какой-то конкретной области, тогда стоит выбрать именно тот диалект, который свойственен этой среде.
О курсах «Эскола Бразил»
Что значит выучить португальский язык? И как вообще учить иностранный язык, если отвлечься конкретно от португальского? Да, зачастую есть внешняя необходимость, есть требования, связанные с профессиональной деятельностью, есть различные жизненные ситуации, из-за которых возникает потребность говорить на другом языке. Но изучение иностранного языка — цель многозадачная, требующая от человека серьезных усилий, массу времени и огромного терпения. Возможно, слишком многозадачная, чтобы суметь ее достичь на одном императиве. Без эмоциональной подпитки долго не продержаться.
Отличительные особенности бразильского варианта португальского языка
Мы уверены, что вы сможете освоить португальский, и знаем, что для этого нужно. Хотите убедиться? Приходите к нам.
Поэтому мы считаем, что одним из важнейших условий успешного освоения иностранного языка, в нашем случае — португальского, является раскрытие внутреннего стремления к его изучению, через эмоции, через интерес, через удовольствие, в конце концов. И для этого мы готовы использовать все возможные способы, благо Бразилия предоставляет для этого огромный выбор: это музыка (босса-нова, самба, рэгги, рэп и металл), танцы (форро, самба, зук, ламбада), боевые искусства (капоэйра, джиу-джицу) и многое другое, а Москва, к счастью, пусть и за тысячи километров от Бразилии, предоставляет возможность ко всему этому прикоснуться.
Сейчас мы не говорим о Португалии, потому что специализируемся на преподавании бразильского варианта португальского языка, который значительно отличается от европейского. Настолько значительно, как фонетически, так и лексически, и синтаксически, что представляется однозначно нецелесообразным пытаться освоить оба варианта одновременно или выучить некий «средний» вариант, которого не существует. Мы говорим прямо и открыто, что наш португальский язык годится для Бразилии, а не для Португалии и других португалоговорящих стран. Да, вас будут там понимать, но вы будете говорить «как бразилец». И мы стараемся, первую очередь, вызвать интерес именно к Бразилии, а затем на занятиях и вне занятий его поддержать и развить. Только так мы сможем добиться общей цели, а мы верим, что цель у нас одна.
Ближайшие мероприятия в Москве, связанные с бразильской культурой
Обучение в Бразилии в средней школе
При слове «Бразилия» любому русскоговорящему человеку сначала на ум приходит фраза, что «Бразилия — это место, где много — много диких обезьян». Потом — футбол, карнавал, кофе, тропики, латиноамериканские танцы, огромная статуя Христа, пляжи Копакабаны…
Все это, скорее всего, так (кроме обезьян: к сожалению, в Бразилии их не так уж и много), но есть и более важные факты, связанные с этим латиноамериканским государством. Прежде всего, Бразилия – самая большая по площади и по количеству населения страна Южной Америки. Она является также и единственной страной на американском континенте, в которой говорят на португальском языке. Большинство бразильцев — католики, что делает эту страну и самым большим католическим государством мира.
«Бразилия – страна расового смешения. Это очевидный и бесспорный факт. Какой бразилец может, положа руку на сердце, говорить о своем «чистокровном» происхождении в стране, где иберийцы, славяне, англосаксы, мадьяры и прочие неразрывно смешались с черными африканцами и американскими индейцами, с арабами, евреями и японцами? Этот непрекращающийся процесс — главнейшая особенность жизни в Бразилии, и он представляет собой наш собственный вклад в мировую культуру и гуманистические традиции», — сказал знаменитый бразильский писатель Жоржи Амаду. Это смешение рас и народов делает культуру Бразилии уникальным явлением для всего человечества.
Бразильская литература, архитектура, живопись, музыка внесли больший вклад в мировую культуру. Всемирно известна Бразильская Литературная Академия в Рио-де-Жанейро. Российским читателям наиболее знаком популярный писатель Пауло Коэльо.
Бразильский кинематограф богат многочисленными премиями самых престижных международных кинофестивалей. «Младшей сестрой» традиционных кинофильмов является индустрия теленовелл, которая сейчас представляет собой гигантскую фабрику «мыльных опер», экспортируемых во многие страны мира.
Огромный творческий потенциал нации выразился в бурном развитии в сегодняшней Бразилии современных видов искусства: это реклама, мода, ландшафтный и индустриальный дизайн. Бразильские дизайнеры успешно конкурируют со своими известнейшими коллегами из Европы и США.
Ну и, конечно, спорт. Самым популярным видом спорта в Бразилии является футбол. До 74 % населения страны так или иначе увлечены этим видом спорта. Великий футболист Пеле – национальный герой! Сборная Бразилии чаще всех других становилась чемпионом мира: 5 раз! В Бразилии сформировалось также особое боевое искусство — капоэйра. Очень популярен волейбол и другие летние виды спорта.
язык, код страны, валюта, столица и погода
Общественный транспорт Бразилии представлен сетью автобусов, поездов и даже самолетов.
Учитывая огромные размеры страны, наиболее комфортным средством перемещения между крупными городами являются самолеты. Внутренние авиалинии (как государственные, так и частные) содержат свой флот в прекрасном состоянии и предлагают пассажирам довольно приличный сервис за сравнительно небольшие деньги. В стране расположено более 4 тыс. аэропортов, самые ведущие внутренние авиакомпании — Transbrasil и Vasp. Из аэропортов в центр города удобнее всего добираться на автобусах «Alvorado», которые ходят дважды в час. В Рио-де-Жанейро маршрут идет через центр, Копакабану и Ипанеме, а также автобусы останавливаются в любом месте по требованию (для этого необходимо просто поднять руку). Стоимость проезда в таких автобусах — около 4 реалов.
Поезда в Бразилии очень устарели и используются практически только для перевозки грузов. Пассажирские перевозки осуществляются лишь между некоторыми городами, например, на отрезке между городами Витория и Белу-Оризонти.
В Бразилии неплохо развит речной транспорт, а в Амазонии он является основным транспортным средством (паромы, катера, моторные лодки и каботажные суда). Однако, несмотря на большое количество портов в стране, морской транспорт исключительно для грузов.
Автобусы в Бразилии – это основной транспорт передвижения, наиболее распространенный в стране, которым пользуются жители при поездках на средние расстояния. Кроме того, для большей части бразильцев автобусы являются единственной финансово доступной альтернативой транспорта.
Автобусы делятся на несколько классов в зависимости от степени комфорта. Обычные городские автобусы не отличаются презентабельным внешним видом и качеством обслуживания. Да и стоимость проезда на них практически символическая – около 1,5 реала вне зависимости от расстояния. Оплата билета производится водителю или кондуктору).
Автобусы ходят очень часто (даже ночью), и в них много сидячих мест. Останавливаются автобусы по просьбе пассажира практически в любом месте, для этого надо только дернуть за висячий в салоне автобуса шнурок либо нажать кнопку над на потолке перед дверью.
Оплату за проезд необходимо готовить заранее и желательно в мелких купюрах. Заходить в автобус надо через заднюю дверь, а выходить – через переднюю, однако в новых автобусах действует прямо противоположная система входа-выхода.
Приготовьтесь к тому, что водители автобусов не прочь полихачить и ездят крайне неосторожно. Это связано с тем, что их зарплата напрямую зависит от количества пройденных километров.
В последнее время увеличивается количество государственных автобусов с кондиционером, стоимость проезда в которых на 0,2-0,3 реала больше чем в обычных. Есть и частные комфортабельные кондиционированные автобусы с широкими окнами, билет в которых стоит довольно прилично (зависит от расстояния). Такие автобусы, как правило, курсируют вдоль пляжей.
Самые дорогие и комфортабельные автобусы носят название «leito». В них не только можно прекрасно провести время переезда, но и отлично выспаться, так как вместо сидений они оборудованы настоящими кроватями, а всех пассажиров во время пути снабжают одеялами, небольшими подушечками и легкой перекуской. Билеты на такие ночные автобусы необходимо бронировать заранее, как минимум за сутки до путешествия, за исключением рейсов линии Рио-де-Жанейро—Сан-Паулу, которые курсируют каждые 30 минут. Стоимость билета Рио-де-Жанейро—Сан-Паулу (в одну сторону) – 60-80 реалов, время в пути 7-9 часов днем, 6 часов ночными рейсами. Билеты на автобус можно приобрести только на автовокзалах.
Кроме автобусов, в городах Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу и Ресифи есть еще и метро. Как ни странно, но все станции и поезда метрополитена отличаются чистотой, безопасностью и современной красотой. В Сан-Паулу и Рио две ветки метро, в Ресифи – одна. Время работы метро – с 6.00 до 23.00, в воскресенье не работает.
Такси в Бразилии можно поймать на улице (наиболее дешевый вариант) либо заказать по телефону (немного дороже). Несмотря на то, что есть официальные расценки (кстати, недешевые), большинство таксистов привыкли называть свою цену, которую можно уменьшить с помощью небольших торгов (обязательно перед посадкой в автомобиль!). Многие таксисты не говорят по-английски, поэтому не забудьте прихватить с собой португальский разговорник.
Все о разговорном бразильском португальском: чего вам не говорят учебники
По мере того, как ваш португальский улучшается и вы разговариваете с большим количеством бразильцев, вы слышите множество звуков и грамматических элементов, которые необходимы для общения, но обычно не появляются в книгах.
Португальский, на котором говорят в Бразилии, и официальная письменная разновидность — это два совершенно разных животных. И разговорный вариант на самом деле более (не менее) грамматически богат и сложен для изучения, чем письменный.
Это может вызвать проблемы у изучающих язык, особенно потому, что большинство португальских приложений, курсов и языковых учебников сосредоточены на письменной версии, а сами бразильцы, как правило, не исправляют, не преподают или даже не признают устную версию как должное, достойное изучения.
По мере того, как вы глубже погружаетесь в язык и общаетесь с бразильцами, вы приобретаете множество особенностей разговорного языка только благодаря осмосу.
Но также стоит приостановиться на мгновение, чтобы подробно изучить некоторые из этих элементов, , и именно об этом весь этот пост.
Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Различия между разговорным бразильским португальским и европейскими вариантами
Многие европейцы, говорящие на португальском языке, настаивают на том, что у них «настоящий» или «правильный» португальский, что так же глупо, как полагать, что ваш любимый цвет — «правильный». И это сосуществует с неправильным представлением о том, что бразильцы изменили язык, а португальцы сохранили его.
На самом деле, все версии всех языков постоянно меняются и всегда меняются (подробнее об этом можно прочитать в настоятельно рекомендованной книге Джона Маквортера «Слова в движении»). Португальский язык, на котором говорят в Португалии, претерпел такие же изменения за столетия, как и португальский, на котором говорят где-либо еще.
Европейцы, например, склонны терять гласные, произносимые на концах слов, поэтому они произносят слово pega («захватывает») скорее как peg .В бразильском португальском языке последняя гласная произносится полностью, и фактически слова бразильского португальского языка (в том виде, в каком они произносятся) обычно оканчиваются на гласную.
Еще одним очень сильным маркером европейского сорта является потеря герундия, поэтому европейец сказал бы estou a comer вместо бразильского estou comendo (я ем).
Между европейским и бразильским португальским языком существует множество других различий, которых здесь слишком много. Вот почему вы обычно предпочитаете сосредоточиться исключительно на одном или другом с самого начала процесса изучения португальского языка.
Для целей изучения языков это два разных языка.
Звуки разговорного бразильского португальского
Изучение разговорного бразильского португальского подразумевает прослушивание звуков (португальские подкасты могут помочь!), А затем попытки самостоятельно их выплюнуть. Но может быть также стоит потратить некоторое время на то, чтобы явно сосредоточился на звуковых характеристиках языка и на том, чем они отличаются от того, что вы могли ожидать.
Чтобы услышать аутентичный бразильский португальский язык, лучше всего погрузиться в мир.А если вы не можете поехать в Бразилию, просто привезите Бразилию с FluentU.
FluentU берет реальные видео — например, музыкальные клипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.
Программа изучения португальского языка в настоящее время находится в разработке, так что следите за обновлениями, и скоро мы узнаем о захватывающем и аутентичном способе изучения португальского!
Для простоты я сосредоточусь здесь конкретно на звуках португальского языка в штатах Сан-Паулу, Минас-Жерайс и Рио-де-Жанейро, на которые ориентируется большинство учащихся и учебных материалов.
Назализация бразильских гласных
Португальский похож на своего знаменитого романского двоюродного брата французского, потому что в нем не только устрашающие гласные, но и иногда требуется, чтобы вставлял эти гласные прямо в нос.
Произносить их означает изгонять гласный звук не только через рот, но и через нос. Для меня это похоже на попытку поразить мой лоб какой-то реверберацией.
Носовые гласные обозначаются в бразильском португальском с тильдой (~) над гласной или когда за гласной следует m или n, с непроизносимой согласной. Вот несколько примеров:
выс. — дюйм
f im — конец
irm ã — сестра
d en tro — внутри
Популярная викторина: какое из вышеперечисленных слов имеет м и звук, как в слове «мама», когда вы соединяете губы, чтобы образовать согласную?
Ответ: Только слово irmã, , потому что m там написано перед гласной. Все остальные m, и n, выше не произносятся как — они служат только , чтобы указать, что гласные перед ними носовые. Ваши губы совсем не сходятся при произнесении em , fim и dentro .
Это может быть довольно сложно запомнить изучающим португальский язык, поскольку они часто изучают язык с помощью чтения и письма, а не с помощью чистой речи. Существует огромная тенденция, которую необходимо отучить, произносить m и n после гласной.
Схватки, или звуковые сокращения на бразильском португальском
Некоторые гласные и согласные теряются в речи при сокращении и сокращении слов.
Очень распространенный пример этого — pra , сокращенная и более распространенная версия para , что означает «за / навстречу» или иногда вводит инфинитив.
Я уже упоминал, как forró танцоров могут использовать это слово как часть глупого приглашения на танец:
Vamos pra ralar bucho? — Давайте растираем животики?
Использование , параграф , вместо этого будет звучать нормально, но гораздо более неестественно и немного странно.(Некоторые ораторы могут полностью отказаться от этого слова и сказать vamos ralar…)
Согласные также часто теряются в бразильской речи, особенно от инфинитивных форм глаголов. Итак, мы видим слово comer (есть), но произносим его comê; мы никогда не произносили -r в конце.
По мере того, как вы продолжите изучение языка, вы увидите множество других примеров, как стандартных, которые встречаются в учебниках (например, сокращение em и um на num , что означает «в a»), так и тех, которые вы Мне просто нужно уйти от внимания к речи (например, pessoa становится p’ssoa для «человека»).
Помните, что это не просто галочки или причуды, а особенности разговорного языка, которые вы можете использовать сами.
Pitch: Веселые тона в бразильской речи
В то время как вам не нужно беспокоиться о высоте звука так сильно, как если бы вы изучали настоящие тональные языки, такие как китайский или банту, в португальском языке высота звука поразительно используется не только для развлечения или пения вашей любимой рок-самбы.
По мере того, как вы больше разговариваете с бразильцами, вы заметите, что тон действительно придает значение разговорной речи.
Например, ответьте на этот вопрос:
A Bruna dançou forró com você ontem? (Бруна вчера танцевала с тобой форро ?)
Если подруга спросит меня об этом только для того, чтобы получить некоторую информацию о прошлой ночи и о том, как она прошла, она, вероятно, будет использовать нисходящую интонацию в конце предложения, переходящую в низкий регистр.
Но если парень Бруны — собственнический, ревнивый чувак, а моя подруга возмущена, она, скорее всего, использует повышающуюся интонацию в конце того же предложения, что указывает на то, что она не столько ищет информации, сколько выражает удивление.(В таких ситуациях англоговорящие могут использовать противоположные интонации.)
Гораздо лучше просто «уловить» тональности в процессе обучения, чем читать сухие академические исследования их использования в общении бразильцев. Но знание того, что они есть и служат коммуникативным целям, может помочь вам быть к ним внимательными.
Смазывая механизмы хорошего бразильского общения с помощью «маркеров дискурса»
Слова относятся не только к осязаемым вещам или концепциям.Иногда они существуют только для того, чтобы сделать общение более плавным или приятным.
Например, они показывают, чья очередь говорить, отмечают колебания, подчеркивают или показывают последовательность. По оценкам, такие «маркеры дискурса» составляют 25% разговорного бразильского португальского языка, и тем не менее они часто не учитываются при обучении языку.
Я не могу исправить эту ошибку в одном разделе одного сообщения в блоге, но вот некоторые из наиболее распространенных и полезных маркеров дискурса, о которых нужно знать, чтобы вы начали и дали вам представление о том, за какие вещи платить внимание к.
olha — Это буквально означает «смотреть» и, как и английское слово, может использоваться, чтобы показать, что вы собираетесь начать более длинное объяснение и хотите, чтобы слушатель обратил внимание. Например:
Ольга, объясните тебе, что такое онтем, viu? (Послушайте / послушайте, я сейчас объясню все, что произошло вчера, хорошо?)
aí — это маркер последовательности; он показывает разделение и подчеркивает, что одно событие происходило за другим.Например:
Eu só falava com ela e aí foi ela que me convidou a dançar, né? (Я как раз с ней разговаривал, а потом она попросила меня потанцевать, понимаешь?)
нет? — это сокращение não é? (не так ли?). Он замусоривает концы произнесенных фраз вроде «ты знаешь?» или право?» на английском, чтобы добиться согласия и положительного участия слушателя. Это способ убедиться, что говорящий и слушатель согласны в контексте, и способ, которым говорящий пытается заставить слушателя почувствовать себя вовлеченным и соучастником.
В примере из предыдущего абзаца это скрытый способ для говорящего заставить слушателя встать на его сторону. Как бы говоря: «Я определенно не виноват, что мы танцевали, и вы со мной согласны, я уверен».
Это лишь часть разговорного бразильского португальского языка. Для получения дополнительной информации я настоятельно рекомендую «Грамматика разговорного бразильского португальского», — классический учебник, в котором разговорная форма языка явно рассматривается как основная цель.
Еще одна полезная книга для меня при составлении этого поста — «Португальский: лингвистическое введение», , которая может оказаться слишком серьезной лингвистической проблемой для случайных учеников, но представляет собой увлекательный справочник.
Если вы проводите языковые курсы или обмены (помните, что вы можете проводить их из любой точки мира, онлайн!), Обязательно сообщите своему бразильскому учителю или партнеру по обмену, что вас интересует язык в том виде, на котором он на самом деле говорят, в том числе реальный произношение, сленг, метки дискурса и все другие элементы реального языка, которым не учат на большинстве классов.
Вы можете привести своим учителям примеры из этой статьи и посоветовать им помочь вам найти больше таких функций и исправить вас, когда вы напортачите даже с мелочами.
Может быть трудно заставить бразильцев поправить вас в чем-то столь малозаметном, как маркеры дискурса или молчаливые м, , но, как мы видели, это важные особенности разговорного языка.
Мозе Хейворд также пишет статьи для Forró Club, мирового центра информации о бразильских танцах.
Загрузить:
Это сообщение в блоге доступно в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить язык с помощью реальных видео.
Испытайте языковое погружение онлайн
Португальский Скоро!
основных различий между бразильским и европейским португальским
Португальский язык — один из самых распространенных языков в мире, он занимает шестое место после китайского, испанского, английского, хинди и арабского.Существует два основных типа португальского: бразильский (говорят в Бразилии) и европейский (говорят во многих странах Европы, включая Португалию). Хотя они имеют некоторое сходство, безусловно, существует много различий в интонации, произношении, грамматике и словарном запасе.
Как правило, те, кто говорит на одном языке, понимают другой, но в некоторых ситуациях это может быть затруднительно. Это потому, что между ними так много нюансов. Американский лингвист Альберт Марквардт ввел термин «колониальное отставание» в качестве гипотезы о том, что оригинальные разновидности языка (т.э., бразильский португальский) меняется меньше, чем разнообразие, на котором говорят в метрополии (Португалия).
История
Страны склонны следить за лингвистическим развитием своей метрополии с небольшой задержкой из-за географической удаленности. Португальский язык не считался официальным языком в Бразилии до 1758 года, тогда как колонизация действительно началась в 16 веке. Со временем в языке произошли изменения из-за увеличения контактов с иммигрантами из Европы и Азии.
В других странах, колонизированных Португалией, говорят на португальском, более близком к родному языку.Почему? Многие из них являются африканскими странами, поэтому у них нет внешних контактов с представителями других культур, которые могли бы повлиять на их манеру говорить. Во-вторых, по сравнению с Бразилией, эти страны обрели независимость намного позже и имели больше контактов с Португалией на раннем этапе своего развития.
Различия в произношении
Произношение — одно из основных различий между языками. Бразильцы произносят гласные длиннее и шире, в то время как португальцы произносят слова с более закрытым ртом, не произнося их так часто.
Произношение некоторых согласных также отличается, особенно буквы S в конце слова. В бразильском португальском языке буква S в конце слова произносится как SS; в Португалии произносится как SH.
Акценты
Бразильский португальский считается фонетически более приятным для слуха благодаря открытым гласным, в то время как европейский португальский может звучать несколько искаженно. Бразильские акценты имеют сильную каденцию и понятны, что облегчает их изучение и понимание.
Грамматика и правописание
Некоторые слова пишутся по-другому. Например, на европейском португальском языке прием звучит как «Receção», но в бразильском португальском языке есть слышимый «p» в написании «Recepção». Другими словами, буква p слышна на бразильском португальском языке и без звука на европейском португальском языке.
Бразильцы более изобретательны в использовании португальского языка, превращая некоторые существительные в глаголы. Для поздравления используется португальское выражение «dar os parabéns», но бразильцы могут сжать это выражение до одного глагола — «parabenizar».”
Иногда бразильский португальский берет слова из американского английского, игнорируя его латинские корни. Европейский португальский язык обычно берет слова от латинских корней, сохраняя первоначальное написание. В целом европейский португальский более устойчив к изменениям и усвоению иностранных слов.
Формальная и неформальная речь
Европейский португальский язык является более формальным из двух. В бразильском португальском языке слово você используется для «вы» в неформальной обстановке; в европейском португальском языке в том же контексте используется tu . В Португалии они рассматривают голос как грубый и, таким образом, удаляют местоимение второго лица в менее случайных ситуациях и вместо этого используют глагол в третьем лице единственного числа.
При описании действий бразильцы используют estou fazendo для обозначения «я делаю», а европейские португальцы используют инфинитивную форму «estou a fazer». Последнее менее прямое и переводится как «Я привык делать».
Что вам нужно учить бразильский или европейский португальский?
Это очень личное решение. Это будет зависеть от ваших личных мотивов, наличия ресурсов, будущих стремлений и целей.В общем, то, что вызвало у вас интерес к языку, напрямую повлияет на выбранный вами диалект. Например, если вы любите классическую литературу, европейский португальский язык может быть лучшим выбором для вас. Если вы любите карнавал и самбу, лучше всего подойдет бразильский португальский.
Доступность ресурсов также повлияет на ваше решение. «Население Бразилии больше, чем в Португалии, и здесь много носителей языка, что влияет на доступность контента. Другими словами, найти ресурсы для бразильских изучающих португальский язык проще, чем для тех, кто изучает европейский язык », — говорит Райан МакМанн из BRIC Language Systems.Поиск профессионального ресурса, который предлагает обучение на бразильском португальском языке с доступом к носителям языка, значительно повысит ваши шансы на успех и обучение как в своем темпе, так и на длительной основе.
Цели на будущее
Каковы ваши планы на будущее? Ответ поможет вам определить, какой португальский сорт лучше всего вам подойдет. Если вы когда-нибудь захотите работать в Организации Объединенных Наций, вам следует выучить континентальный португальский, потому что его деятельность базируется в Европе.Если вы хотите работать на предприятии в Северной Америке, лучше всего подойдет бразильский португальский, потому что эта страна имеет более крупную экономическую и торговую базу.
Все еще не можете выбрать между ними?
Если вы все еще не можете решить, какой вариант для вас наиболее целесообразен, вот несколько факторов, которые следует учитывать:
Вы можете выбрать европейский португальский, если вы:
- Хотите путешествовать, жить или работать в Португалии
- Хотите получить доступ к более широкому спектру португалоязычных стран (большинство из них больше соответствует европейскому акценту)
- Хотите выучить более формальную и традиционную версию языка
- европейский опыт, от его древней истории до средиземноморского образа жизни
Рассмотрите возможность изучения бразильского португальского, если вы:
- Хотите путешествовать, жить или работать в Бразилии
- Хотите более простой и неформальный вариант языка учиться
- Хотите применить свои лингвистические навыки для выхода на более крупный экономический рынок
- Любите южноамериканские культуры и традиции
Португальский, b Остальные бразильский и европейский — красивый и романтический язык. Хотя стиль, который вы изучаете, будет соответствовать вашему окружению и интересам, красота языка останется неизменной, и вы сможете наслаждаться ею долгие годы.
Биография автора: Райан МакМанн — генеральный директор и основатель BRIC Language Learning, интерактивной программы изучения языков онлайн. Помимо того, что он является предпринимателем и руководителем нескольких предприятий, Райан является сторонником преодоления культурного разрыва между Китаем и США и путешествует по миру, разговаривая с молодыми выпускниками бизнес-школ, готовящимися к работе сегодня.
Свободно говорите по-португальски всего за 10 минут в день
Вы хотите быстро и бегло говорить по-португальски? Получите Mondly, отмеченное наградами приложение для изучения языков, которое поможет вам говорить по-португальски так же легко, как вы говорите на своем родном языке.
Овладеть португальским произношением может быть непросто, если вы не живете активно в португалоязычной стране. Но с Mondly у вас будет доступ к уникальному, быстрому и высокоэффективному методу обучения, который позволит вам естественным образом выучить португальский язык с помощью практических тем, аутентичного общения и небольших ежедневных уроков.
Начните использовать Mondly бесплатно на своем компьютере, планшете или, что еще лучше, загрузите приложение Mondly на свое устройство iOS или Android и изучайте языки быстро в любое время и в любом месте.
Получите Mondly сейчас и говорите по-португальски так, как никогда и не мечтали!
Как отличить европейский португальский от бразильского
Сегодня у нас есть гостевой пост от Люсии Лейте, которая ведет блог под названием Lingholic.
Люсия из Португалии, и в этом посте она поделится интересной информацией о некоторых различиях между португальскими разновидностями, на которых говорят в Португалии и Бразилии.
Перед вами, Люсия.
Португальцы и бразильцы во многом не согласны, и их разговоры всегда полны дискуссий.
Например, кто делает лучший feijoada (блюдо из черной фасоли и свинины) или если brigadeiro лучше португальских пирогов с заварным кремом (давай, ребята, просто попробуйте их оба! Они восхитительны). Однако в одном согласны жители обеих стран; Португальский язык, на котором говорят в Бразилии, полностью отличается от того, на котором говорят в Португалии.
Многие изучающие португальский язык приходят в ужас, когда начинают замечать эти различия.
Некоторые из них даже задаются вопросом, смогут ли они общаться в обеих странах после многих лет языковых курсов. Это может показаться пугающим, и это будет на первый взгляд, но как только вы привыкнете к различиям, понимание станет намного проще.
Хотя Бразилия и Португалия разделяют большую часть языка, существует множество вариаций как в устной, так и в письменной форме.
Эти вариации можно найти во многих других языках, таких как испанский и английский, но в португальском языке они достигают более высокого уровня.
Могут ли португальцы и бразильцы понимать друг друга?
Это , один из самых распространенных вопросов , который задает любой изучающий португальский язык.
Прежде всего следует отметить, что, несмотря на все различия, нет сомнений в том, что большинство португальцев и бразильцев хорошо понимают друг друга.
В то время как некоторым бразильцам все еще трудно понять португальский язык, на котором говорят в Португалии, португальцы привыкли к бразильскому акценту из-за воздействия бразильских мыльных опер (кто их не любит?), Которые действительно популярны в Португалия.
Другой очень распространенный вопрос — как португальский язык в Бразилии стал настолько отличаться от португальского и почему то же самое не произошло с другими португалоговорящими странами, распространенными по всему миру.
Почему между бразильским португальским и португальским языком, на котором говорят в Португалии, так много различий
Американский лингвист Альберт Марквардт создал концепцию C ** olonial Lag , которая объясняет некоторым людям, как на португальском языке говорят в Бразилии и тот, на котором говорят в Португалии, со временем стал совсем другим.
Колониальный лаг — это гипотеза о том, что колониальные разновидности языка (например, бразильский португальский) меняются меньше, чем разновидности, на которых говорят в метрополии (Португалии).
Часто говорят, что колонии следят за лингвистическими достижениями своей метрополии с некоторым опозданием, особенно из-за географической удаленности.
Португальский язык стал официальным языком Бразилии только в 1758 году, хотя его колонизация началась в 16 веке.К тому времени контакты с коренными народами и рабами изменили разговорный португальский язык в Бразилии.
В XIX веке в языке произошли еще некоторые изменения в связи с контактами с европейскими и азиатскими иммигрантами.
В других странах, которые были колонизированы Португалией, говорят на португальском, более похожем на родной язык.
Этому есть два основных объяснения: первое состоит в том, что, поскольку большинство из них являются африканскими странами, у них не было много внешних контактов из других культур, которые могли бы приспособить их способ речи. Вторая причина заключается в том, что по сравнению с Бразилией эти страны достигли независимости намного позже (Ангола стала независимой в 1975 году), и поэтому они имели гораздо больше контактов с Португалией и ее народом в период своего исторического развития.
Теперь, когда вы знаете, чем бразильский португальский так сильно отличался от португальского португальца, давайте посмотрим на эти различия и как их заметить.
Различия в произношении между португальскими разновидностями
Возможно, произношение является основным различием между языками, на которых говорят в обеих странах.
В то время как бразильцы говорят, произнося гласные длиннее и шире , португальцы произносят слова с более закрытым ртом и не так часто произносят гласные. Это определенно самая сложная часть для португальцев, особенно для бразильцев, потому что они не имеют большого контакта с португальцами из Португалии.
Помимо рта и произношения гласных, также отличается произношение некоторых согласных, особенно S в конце слова. В бразильском португальском языке буква S в конце слова произносится как SS , но в Португалии это произносится как SH .
Давайте возьмем для примера слово dois (два).
В Бразилии этот мир произносится как «doiss» , а в Португалии — «doish» . Поскольку Бразилия — такая большая страна, акцент может меняться с севера на юг, особенно в Рио-де-Жанейро и городах на северо-востоке, произношение S похоже на то, что в Португалии.
Португалия:
Бразилия:
Даже в этих регионах есть еще много других различий.
Основное отличие заключается в произношении гласных или, более конкретно, в том, как португальцы устраняют безударную гласную между согласными слова, когда они говорят.
Например, слово padaria (пекарня). В Бразилии оно произносится так, как написано, но в Португалии это слово больше похоже на pad’ria .
Португалия:
Бразилия:
Последнее, но не менее важное различие в произношении слов — это T — и D — .
В Португалии эти согласные всегда произносятся одинаково, но в Бразилии, когда за ними следует i или e , их звук меняется на G и Chi соответственно. Например, слова dia (день) и tapete (коврик), когда произносятся бразильцами, звучат как gia и tapeche .
Португалия (диаметр):
Бразилия (диаметр):
Португалия (лента):
Бразилия (лента):
Tu или Você?
Местоимение Você используется в Бразилии как в неформальном, так и в формальном контексте.
Глаголы, которые используются с cocê, должны быть спрягаются в 3-м лице единственного числа, и это наиболее распространенное слово, которое бразильцы используют для обращения к кому-либо. В Португалии voiceê — это формальный способ обратиться к человеку, с которым у вас мало контактов.
Tu — местоимение, используемое в Португалии в неформальном контексте, исключительно для друзей, семьи и случайных ситуаций.
В Бразилии tu используется в некоторых определенных регионах страны, таких как крайний юг и северо-восток, но здесь сложная часть — в Португалии глаголы, используемые с tu , должны быть спрягаются во 2-м. лицо единственного числа, но в Бразилии один и тот же глагол может быть спрягается во 2-м и 3-м лице, в зависимости от региона.
На юге Бразилии спряжение происходит согласно португальцам из Португалии, но на северо-востоке оба местоимения tu и você всегда спрягаются в 3-м лице единственного числа.
Пример можно услышать ниже:
Португалия: Tu gostas de viajar? / Você gosta de viajar? (Вы любите путешествовать?)
Бразилия: Tu gosta de viajar? / Você gosta de viajar? (Любишь путешествовать?)
Герундий? Только не в Португалии.
Если и есть что-то, что бразильцам нравится в португальской грамматике, так это герундий .
Все правила глагольного времени забыты, единственное, что имеет значение, — это вставить герундий в предложение в прошлом, настоящем или будущем. В Португалии герундий считался необычным на протяжении десятилетий, и вместо этого просто использовали a + инфинитив глагола .
Давайте посмотрим на пример ниже:
Portugal: Eu estou a falar com a Maria sobre o trabalho (я говорю с Марией о работе)
Brazil: Eu estou falando com Maria sobre o trabalho (я говорю с Марией о работе)
В Бразилии также можно использовать инфинитив, но не так, как его используют португальцы.
Для этой альтернативы бразильцы просто скажут:
Бразилия: Eu falo com Maria sobre o trabalho (я говорю с Марией о работе)
Различия в португальской грамматике
Бразильцы не только творческие люди в футболе или в карнавале; они также творчески подходят к своему языку.
В Бразилии часто можно услышать существительные, которые внезапно превращаются в глаголы. Например, давайте использовать португальскую фразу dar os parabéns (поздравлять).В Бразилии эта фраза превратилась бы в глагол parabenizar .
Бразильский португальский также открыт для усвоения иностранных слов.
Американские слова, такие как мозговой штурм , средства массовой информации и и т.д. уже относятся к повседневному общению людей в Бразилии.
В португальском языке из Португалии сохранены латинских корней языка. и еще одна вещь, которая затрудняет вставку иностранных слов в Португалии, — это огромное сопротивление, которое португальцы оказывают, чтобы сохранить ту же традиционную структуру языка. без принятия международных слов.
Изменения словарного запаса бразильского португальского
Бразильцы и португальцы используют совершенно разную лексику, что затрудняет понимание друг друга.
В европейском португальском языке больше слов из классических романских языков, особенно из испанского, в то время как в бразильском португальском есть влияние языков коренных народов и рабов Америки.
Хорошим примером является слово ананас : в Бразилии оно называется abacaxi , а в Португалии — ananas .
Есть также слова, которые написаны точно так же, точно так же произносятся, но смысл совершенно другой.
Иногда эти различия могут создать неловкую ситуацию.
Например слово бича .
Bicha в Португалии означает fila (линия), но в Бразилии это же слово является уничижительным термином для гомосексуалистов. Еще одно слово, которое может вызвать странные моменты, — это слово propina .
В Португалии пропина означает плату, которую студенты колледжа должны платить за посещение школы. В Бразилии пропина означает взятку .
Эти различия могут показаться забавными для говорящих на португальском языке, но для португальских студентов они сложны для понимания.
По этой причине мы оставим несколько примеров слов, которые означают одно и то же, но произносятся по-разному:
Португалия: comboio / Бразилия: trem
Португалия: casa de banho / Бразилия: banheiro
Португалия: paragem / Бразилия: pônto de onibus
Мы надеемся, что эта статья помогла вам понять некоторые различия между бразильским португальским и европейским .
Португальский — фантастический и богатый язык, и, несмотря на все различия, которые мы здесь показываем, португальцы и бразильцы все еще могут общаться друг с другом.
Возьмите ссылку на эту статью
Скопируйте ссылку
См. Мои любимые ресурсы для:
Португальский
Отобранный, проверенный и испытанный Показать мне
5 различий между европейским и бразильским португальским
Как я уверен, вы знаете — на португальском языке говорят не только в Португалии, но и в Бразилии, Мозамбике, Анголе, Кабо-Верде, Республике Гвинея-Бисау, Сан-Томе, Макао и Восточном Тиморе.
В каждой стране будет свой диалект, но два основных типа португальского — европейский (EP) и бразильский (BP). Некоторые из важных различий будут рассмотрены ниже.
- Различные влияния
Такие языки, как французский и итальянский, внесли свой скромный вклад в европейскую форму португальского языка. Самый заметный вклад — итальянское «ciao» (пока), которое в бразильском португальском языке имеет написание «tchau». На бразильский португальский язык повлияли индейские языки, такие как тупи-гуарани, где многие виды еды, музыки, улиц и городов имеют свои названия с индейскими и африканскими языковыми корнями.
- Благовещение
Если вы говорите по-европейски по-португальски, попробуйте произносить слова с более закрытым ртом и с меньшим произношением гласных. В бразильском португальском гласные обычно звучат длиннее и шире, поэтому не стесняйтесь немного преувеличивать.
- Ц и Д
Когда за ним следует i или e, в бразильском португальском «d», скорее всего, будет звук «g» (например: bom dia). Буква t, за которой следует i или e, будет звучать как ци в дымоходе (напр.: dente).
- Звук ‘s’
В Португалии это всегда будет звучать как шик. В Бразилии, в зависимости от того, куда вы идете, это может звучать как буква s в слове «супер». Если вы находитесь в Рио-де-Жанейро, выбирайте первое. Если вы находитесь в Сан-Паулу, выбирайте последнее.
- Один проще другого
Извините, это неправда, боюсь сказать, что нет ничего проще. Бразильский португальский может быть проще в обращении с местоимениями, но он также более разнообразен в местных выражениях.Португалия может быть страной, которая создала язык, но она также очень мала по размеру и населению.
В мире 203 миллиона говорящих на португальском языке (6 -й наиболее распространенный язык), поэтому перевод деловой документации на этот важнейший язык поможет лучше охватить ваших клиентов по всему миру. Чтобы получить бесплатное предложение для перевода вашего контента, свяжитесь с нашей командой: [email protected]
Языки, на которых говорят в Бразилии
Бразилия, официально Федеративная Республика Бразилия, является самой большой страной как в Южной Америке, так и в латиноамериканском регионе.Это пятая по величине страна в мире как по географическому положению, так и по численности населения. Бразилия омывается Атлантическим океаном на востоке, общая береговая линия которого составляет чуть более 4600 миль. Как самая большая страна в Южной Америке, Бразилия граничит с большинством других стран на этом континенте, включая Венесуэлу, Гайану, Суринам и Французскую Гвиану на севере; Колумбия на северо-западе; Боливия и Перу на западе; Аргентина и Парагвай на юго-запад; и Уругвай на юге.Единственные две южноамериканские страны, которые не граничат с Бразилией, занимающей 47 процентов континента, — это Эквадор и Чили.
Бразилия была колонией Португалии, начиная с высадки исследователя Педро Альвареса Кабрала в 1500 году до 1815 года, когда она была возведена в ранг королевства после образования Соединенного Королевства Португалии, Бразилии и Алгарви. Полная независимость была достигнута в 1822 году с образованием Бразильской империи, унитарного государства с конституционной монархией и парламентской системой.Бразилия стала президентской республикой в 1889 году, хотя двухпалатный законодательный орган, ныне именуемый Конгрессом, восходит к ратификации первой конституции в 1824 году. Его нынешняя конституция, составленная в 1988 году, определяет Бразилию как федеративную республику. Сегодня федерация Бразилии состоит из федерального округа, 26 штатов и 5 564 муниципалитета.
Близость Бразилии к своим южноамериканским соседям, ее давнишнее положение португальской колонии и недавняя иммиграция значительно увеличили культурное, этническое и языковое разнообразие нации.Ниже мы более подробно рассмотрим языки, на которых говорят в Бразилии, сосредоточив внимание, прежде всего, на официальном языке страны, португальском, но также на некоторых языках иммигрантов и коренных народов, которые все еще можно услышать в различных регионах страны.
Языки, на которых говорят в Бразилии: португальский
Музей португальского языка в Сан-Паулу Язык — один из наиболее важных аспектов национального единства и самобытности Бразилии. На португальском языке, который является официальным языком Бразилии, также говорят более 99 процентов населения страны.Тем не менее, хотя португальский язык является первым языком для подавляющего большинства бразильцев, многочисленные иностранные слова расширили национальный лексикон, придав национальному языку уникальную идентичность. Фактически, существует примерно такая же разница между португальским языком, на котором говорят в Бразилии, и португальским, на котором говорят в Португалии, как между английским языком, на котором говорят в Соединенных Штатах, и английским, на котором говорят в Соединенном Королевстве.
С момента своего появления в Бразилии в 16–908–13– годах португальский язык претерпел множество трансформаций как на родине Португалии, так и в ее бывшей колонии — Бразилии. Две страны в основном стандартизировали свое правописание, но произношение, словарный запас и значения слов настолько сильно разошлись с языком оригинала, что теперь некоторым бразильцам может быть легче понять испаноязычных людей и программы из стран Латинской Америки, чем людей. и программы из Португалии. За прошедшие годы итальянцы, немцы, японцы и испаноязычные иммигранты ввели новые слова и выражения в то, что сейчас считается бразильским португальским, например, вездесущее выражение tchau («прощай»), которое используется бразильцами, которое было Первоначально заимствовано от итальянского слова ciao .Зарубежные продукты и технологии также вводят дополнительные условия.
В Бразилии нет отдельных диалектов португальского языка, но есть лишь незначительные региональные различия в таких вещах, как акцент, словарный запас и использование личных существительных, местоимений и спряжения глаголов. Эти различия имеют тенденцию уменьшаться из-за национальных средств массовой информации, особенно национальных телеканалов, которые просматривает большинство населения Бразилии.
Письменная форма португальского языка, которая является стандартной для всей Бразилии, соответствует национальным правилам орфографии и акцентуации, которые время от времени пересматриваются с целью упрощения.Эти правила немного отличаются от правил, которых придерживаются в Португалии. Письменная форма бразильского португальского значительно отличается от устной и используется должным образом лишь небольшим меньшинством населения, как правило, наиболее образованными гражданами. Правила грамматики, как правило, очень сложные и допускают большую гибкость, чем, скажем, английский или испанский языки. В результате многие иммигранты и приезжие в Бразилию, которые могут хорошо владеть разговорным португальским, как правило, испытывают трудности с его правильным написанием.
Из-за огромных размеров Бразилии, а также ее самодостаточности и относительной изоляции, иностранные языки не так широко распространены в стране. Как и во многих странах Южной Америки и Европы, английский язык часто изучается в школе, особенно в частных школах страны, где преподают по программе подготовки к колледжу. Английский язык теперь заменил французский в Бразилии в качестве основного второго языка страны среди образованных людей. Поскольку испанский похож на португальский, большинство бразильцев могут его понять, и многие могут общаться на нем, хотя испаноязычные обычно испытывают трудности с пониманием разговорного португальского.
История португальского языка в Бразилии
Музей португальского языка в Сан-Паулу Когда Португалия первоначально колонизировала Бразилию в 1500-х годах, язык, известный как тупи, или, точнее, тупинамба , использовался вместе с португальским в качестве основного языка колонии. Тупинамба — один из языков семьи тупи-гуарани, на котором когда-то говорили индейцы, жившие на бразильском побережье. Основная причина этого заключалась в том, что иезуитские священники изучали и преподавали язык тупи как способ общения и евангелизации.
В 1757 году язык тупи был запрещен королевским указом, хотя на этом языке уже преобладал португальский язык, на котором говорило подавляющее большинство иммигрантов, прибывших из Португалии. Когда иезуиты были изгнаны в 1759 году, португальский стал lingua franca , или языком страны. Однако из-за обнаружения тупи, и других языков коренных народов бразильский португальский унаследовал многие слова, связанные с флорой и фауной новой земли.Среди этих слов были « abacaxi », что означает ананас; « mandioca», означает маниоковую муку; « caju», означает кешью; « тат», означает броненосец; « пиранья, », прожорливая рыба; и множество имен собственных и географических.
Бразильская форма португальского языка получила новый вклад с притоком африканских рабов. Это африканское влияние развилось в основном из языка Iorubá , на котором говорили в основном рабы из Нигерии.Некоторые из этих слов попали и в Европу. Иоруба материалов, полученных из слов, связанных с религией и стилем афро-бразильской кухни. Рабы из Анголы, точнее, язык Quimbundo , на котором они говорили, также внесли свой вклад в бразильский португальский. С этого языка в национальный лексикон был добавлен ряд новых слов, в том числе cacula , что означает «младший ребенок»; molque , что означает «уличный ребенок»; и танец, известный как самба .
В течение 1700-х годов появились другие различия между бразильским и европейским португальским языком. Именно в эту эпоху бразильская форма португальского языка не смогла перенять многие языковые изменения, происходящие в Португалии, большинство из которых были вызваны французским влиянием. Бразильский стиль португальского языка сохранил верность произношению, используемому во время его открытия. Однако, когда дон Жуан, португальский король, и королевская свита бежали в Бразилию в 1808 году во время наполеоновского вторжения в Португалию, присутствие короля немного помогло перенаправить португальский, на котором говорят в городах Бразилии, на португальский язык, используемый в Португалии.
После того, как Бразилия добилась независимости в 1822 году, португальцы и бразильцы испытали сильное влияние волны европейцев, которые мигрировали в центральные и южные районы страны. По этой причине те, кто едет в эти конкретные районы страны, обнаруживают различия в произношении и небольшое количество лексических изменений, хотя и очень поверхностных. Эти тонкие изменения отражают различные национальности, проживающие в каждой области, включая итальянцев, немцев, испанцев и некоторых граждан Восточной и Северной Европы.
По мере того, как Бразилия вступала в 20–– гг., Разрыв между португальским языком, на котором говорят в Португалии, и бразильским стилем португальского языка усилился в результате введения новых слов для обозначения технологических инноваций. Это произошло потому, что в португальском языке не было единой процедуры заимствования таких слов. Некоторые слова приняли разные формы и остались таковыми на протяжении последнего столетия. Например, слово « trem » в Бразилии означает «поезд», а слово «поезд» по-португальски — « comboio ».Точно так же слово « onibus » в Бразилии означает «автобус», а в Португалии «автобус» обозначается как « Autocarro ».
В 21 гг. г. произошли еще большие изменения в бразильском португальском языке, поскольку национализм и индивидуализм романтического движения начали способствовать созданию языковой нормы, основанной на бразильской версии португальского языка.
Языки, на которых говорят в Бразилии: другие языки
Музей португальского языка в Сан-Паулу В Бразилии говорят на нескольких других языках, хотя даже в совокупности они составляют лишь очень небольшую часть населения.Согласно переписи 1940 года, самым популярным вторым языком (после португальского) в то время был немецкий. Хотя процент итальянской иммиграции в Бразилию был намного более значительным, чем процент немцев, согласно этой переписи, на немецком языке было гораздо больше носителей, чем на итальянском. Основная причина этого заключалась в том, что две трети детей немецких иммигрантов говорили дома по-немецки, а половина детей итальянцев говорила дома по-португальски. Это иллюстрирует тот факт, что новым итальянским иммигрантам было намного легче ассимилироваться с португальским языком.
Сегодня в Бразилии все еще есть районы, где все еще можно услышать немецкий и итальянский языки. Однако эти языки редко преподаются в школах страны. Большинство изучающих второй язык сейчас сосредоточены на испанском и английском, двух из самых распространенных языков в мире.
В большом городе Сан-Паулу, Бразилия, родные языки корейцев, китайцев и японцев довольно распространены в иммигрантских районах. Газета на японском языке São Paulo Shinbun издается в городе Сан-Паулу с 1946 года.Помимо Сан-Паулу, существует также значительная община говорящих на японском в городах Парана, Мату-Гросу-ду-Сул, Пара и Амазонас. Гораздо меньшие группы существуют в Санта-Катарине, Риу-Гранди-ду-Сул и других частях Бразилии. Многие китайцы, особенно из Макао, говорят на китайском креольском языке под названием Macanese ( patuá или macaísta ), помимо мандаринского и кантонского диалектов.
Наряду с языками иммигрантов, которые иногда можно услышать в определенных частях Бразилии, также остаются десятки отдельных языков коренных народов. Как вкратце упоминалось выше, языковая группа тупиан или тупи-гуарани особенно повлияла на бразильские топонимы и добавила, возможно, тысячи слов и выражений к бразильскому португальскому языку. Тупиан был основным языком коренных народов Бразилии до контакта с Европой, и он стал лингва франка между индейцами и португальскими торговцами, миссионерами, авантюристами и администраторами; он широко использовался в регионе Амазонки и западной Бразилии до 19 века. Влияние тупиана также заставило бразильцев произносить слова более четко и использовать больше носовых речевых паттернов, чем их иберийские коллеги.
Является ли бразильский португальский язык самостоятельным?
В Бразилии, как и в Португалии и семи других странах Африки и Азии, официальным языком является португальский. Однако наш язык отнюдь не такой, как у наших колонизаторов. Хотя различия в основном наблюдаются в произношении, структура португальского языка развивалась в Бразилии иначе, чем в Португалии.
Эти различия настолько заметны, что многие лингвисты защищают бразильский португальский как собственный язык. «Борьба за признание нашей языковой автономии — это, прежде всего, политический вопрос», — говорит Маркос Баньо, лингвист из Университета Бразилиа. «Бразильский способ устной речи и письма следует рассматривать как« отклонение »или« неправильное использование »правильного португальского языка. Хотя они похожи, они ни в коем случае не одно и то же ».
При рассмотрении различий между использованием языков в Бразилии и Португалии, возможно, будет более точным сравнить их с отношениями между французским языком Франции и французским языком Квебека, а не U.S. и британский английский.
Африканские влияния
Языки коренных народов и африканские языки оказали огромное влияние на развитие бразильского португальского языка. Когда Бразилия получила независимость от Португалии в 1822 году, 1,5 миллиона из 3,5 миллиона жителей Бразилии были рабами африканского происхождения. Сегодня примерно 3000 бразильских португальских слов имеют африканские корни.
Хотя нет никаких сомнений в том, что африканские языки повлияли на нашу лексику, их влияние на грамматику активно обсуждается. Многие лингвисты на протяжении многих лет преуменьшали влияние этих языков, несмотря на противоречивые исследования.
В статье 2014 года ученые Хуанито Авелар и Шарлотта Гальвес из Университета Кампинаса проанализировали такое влияние. Они определили современные следы коренных африканских языков в Бразилии — то, что также встречается в африканских португалоговорящих странах, таких как Ангола или Мозамбик, но не в Португалии.
Не остались без внимания и языки коренных бразильских племен.Некоторые слова и выражения были включены в бразильский португальский язык, хотя колонизация уничтожила большинство родных языков. По оценкам бразильских лингвистов, примерно 1 200 родных бразильских языков исчезли со времен прибытие португальцев в 1500 году.
Более того, 87 процентов языков коренных народов Бразилии рискуют исчезнуть в ближайшие десятилетия из-за отсутствия на них носителей.На этих языках говорят группы численностью менее 10 000 человек в каждой.
Общий амазонский язык
Хотя португальский является официальным языком Бразилии и на нем говорит почти все население, так было далеко не всегда. Язык португальских колонизаторов стал официальным языком колонии только в 1758 году — через 250 лет после того, как первые поселенцы прибыли на наши берега.
До XVIII века самым распространенным языком в нашей стране был коренной язык.«Общий язык», или нхенгату , был надэтническим языком семьи тупи-гуарани и на нем говорили как белые, так и черные.
Во время колониальной Бразилии существовало два варианта этого «общего языка»: один из Амазонки , и один из Сан-Паулу. Последний исчез в 18 веке, но не оставил глубокого следа в португальском языке, на котором говорили в колонии.Между тем, общий амазонский язык оставался самым распространенным языком в Северной Бразилии до резкого бума в конце 19 века.
Распространению общего языка способствовали два фактора: смешение между колонизаторами и коренным населением и порабощение многих племен. В Сан-Паулу племена принимали иностранцев в свои семьи, выдавая их замуж за молодую женщину из племени.
Между 16 и 18 веками миссионеры-иезуиты и португальские поселенцы устроили диспут по поводу контроля над коренным населением.Поначалу иезуиты жили лучше, поскольку говорили на общем языке. Однако со временем португальцы поняли, что изучение местного наднационального языка даст им преимущество.
Сама португальская корона начала поощрять распространение общего языка. В 1689 году было решено, что иезуиты будут учить Нхенгату не только коренным народам, но и сыновьям поселенцев.
Однако со временем преобладание нхенгату стало восприниматься как неприятность.Представители короны в колонии были вынуждены полагаться на переводчиков, что создавало препятствия для управления их территориями. Что еще хуже, общий язык был связан с иезуитами, и их отношения с короной начали портиться. В 1759 году миссионеры были изгнаны из колоний, и использование любой ветви языковой семьи тупи-гуарани было строго запрещено.
На основном языке по-прежнему говорят в некоторых частях Амазонки около 30 000 человек коренных народов.В нескольких городах нхенгату объявлен официальным языком, и ученые из Университета Сан-Паулу до сих пор преподают его — и борются за распространение его среди племен, подтверждая свое коренное происхождение.
Почему бразильцы говорят по-португальски, а не по-испански?
Внимательные зрители трансляций Олимпийских игр заметят, что в Бразилии, в отличие от других стран Латинской Америки, говорят на португальском, а не на испанском языке. Почему это так? Историю, конечно! Лора Линг представила подробности в сегодняшнем отчете Seeker Daily.
В 15 веке Христофор Колумб и другие исследователи открыли Новый Свет, вызвав конкуренцию за захват земель между Испанией и Португалией. В 1494 году две страны подписали Тордесильясский договор, по которому их претензии разделились. Испания получила права на все земли к западу от демаркационной линии, а Португалия получила все к востоку.
Это было не особенно важно для Португалии. Испания продолжала колонизировать большую часть территории современной Латинской Америки, а Португалия получила клочок земли на восточном побережье современной Бразилии.Более того, португальцы мало что сделали со своими притязаниями примерно до 1530 года, когда недавно обнаруженная земля оказалась богатым источником ценного бразильского дерева. Как вы, возможно, уже догадывались, именно так Бразилия получила свое название.
СВЯЗАННЫЙ: Новый президент Бразилии коррумпирован?
По-настоящему ценной товарной культурой в регионе оказался сахарный тростник. Владельцы плантаций начали мигрировать в глубь страны в поисках более плодородных земель, принося с собой португальский язык и культуру.Последующая золотая лихорадка привела к дальнейшему расширению в конце 1600-х годов. В течение следующего столетия или около того были установлены современные границы Бразилии, и в конечном итоге страна получила независимость.
Португальский оставался доминирующим языком на протяжении всех этих событий, добавляя лингвистические фрагменты от коренных народов, африканских рабов и соседних европейских поселенцев. Сегодня бразильский и европейский португальский имеют небольшие различия в грамматике и лексике, а также существенные различия в произношении, но языки остаются очень похожими.
Не стесняйтесь поделиться некоторыми из этих деталей на вашем следующем мероприятии по просмотру Олимпийских игр, чтобы произвести впечатление на друзей и семью. Кроме того, если вы поклонник истории и исследований, вам стоит попробовать Discovery Go. Вы можете смотреть все свои любимые передачи Discovery Channel в любое время и в любом месте и бесплатно скачать их в магазине приложений. Até mais tarde!
— Гленн Макдональд
Подробнее:
New York Times: Краткая история Бразилии
Britannica: Бразилия — сельское хозяйство и разведка
National Geographic: 7 июня 1494: Тордесильяс
.
Leave a Reply