Понимают ли друг друга скандинавы?
Швед попросил датского таксиста отвезти в ‘rolig’ место. Таксист отвез его на ближайшее кладбище.
Эта шутка может показаться не очень смешной, ведь весь смысл шутки в том, что «rolig» означает «веселый» на шведском языке, а на датском(и норвежском) — «тихий».
Скандинавские языки очень похожи, но есть несколько слов, которые имеют совершенно противоположное значение. Так появляются некоторые препятствия в разговорах между датчанами, шведами или норвежцами. Почему мы не относим исландский, фарерский и финский языки в эту группу? Да потому что они совсем из другой оперы. Исландский (и фарерский, очень похожий на исландский язык) — древнейший язык, на котором говорили сами викинги. А финский, относится к совершенно другой группе языков, нежели норвежский, датский и шведский.
Скандинавы понимают друг друга с полуслова?
Скандинавы не понимают друг друга без проблем. Они сталкиваются со множеством препятствий попытках понять друг друга, главным образом потому что те же шведы часто не слышат датский или норвежский язык. Как и во многих странах, большинство развлечений на английском языке, это означает, что скандинавы обычно знают больше о музыке и политике США, чем о других скандинавских странах — и скандинавы слышат гораздо больше английского, нежели два остальных скандинавских языка.
Но тем не менее, три скандинавских языка похожи друг на друга, и, за исключением незначительных различий, которые легко выучить, можно сказать, что норвежцы, шведы и датчане говорят на диалектах одного и того же языка.
Во всех трех скандинавских странах существуют диалекты, которые сложно понять даже гражданам этих же стран. В Швеции и Дании вроде бы договорились с народом о «правильном» способе говорить по-шведски и по-датски, тогда как в Норвегии народ придерживается своих диалектов независимо от того правильно ли это звучит по-норвежски. Данный факт в какой-то степени раскрывает норвежскую душу: мы такие, какие мы есть, и разговариваем на своем диалекте. Правда иногда это затрудняет общение, особенно между шведами и датчанами. И иногда даже между самими норвежцами.
Скандинавские диалекты
Датчане говорят так словно у них горячая картошка во рту
Конечно, существует масса анекдотов норвежцев о датчанах или шведах, датчан о норвежцах или шведах и т.п. Всем нациям свойственно шутить друг о друге, особенно о своих ближайших соседях. В шутках о ближайших странах отчетливо прослеживается боязнь ассимилироваться с ними, потерять собственную национальную аутентичность. Шведы любят подшучивать над датским языком, хотя датский язык очень похож на шведский и понятен всем скандинавам, для шведов он звучит несколько нелепо. О норвежцах в Скандинавии принято думать, что это провинциалы и говорят они громко, будто сами находятся в горах, а их собеседник — на равнине. А датчане разговаривают так, словно во рту у них горячая картошка (или каша).
Насчет датского языка особенно любят шутить норвежцы. В датском есть особые гортанные звуки, которые никто не понимает как произносить правильно. Некоторые норвежские юмористы даже сделали телевизионное шоу о том, как Дания развалилась, потому что даже сами датчане больше не понимали друг друга.
Датчане не остаются в сторонке. И мстят. Заставляют иностранцев произносить трудное предложение на датском: «Rødgrød med fløde». А потом смеются. Никто не понимает, что они произносят, но датчанам смешно.
Это rødgrød med fløde
Норвежский — не настоящий язык, а датский, со шведским произношением?
Иногда можно услышать о том, что норвежский не настоящий язык — это просто датский, который произносится по-шведски. Обычно так датчане дразнят норвежцев, хотя в этом мнении есть доля правды, поскольку датский и норвежский языки схожи по написанию, различие в том, что датский язык ориентирован на международные способы написания слов, в отличие от норвежского. Например, такое слово как «станция», на датском пишется как «station», а на норвежском — «stasjon». Одно и то же по звучанию слово, один и тот же перевод, но разное написание. Норвежский и шведский звучат довольно похоже для неподготовленного уха. Норвежцы и шведы сами этого не слышат, но датчанам (и, вероятно, людям из других стран) сложно на слух отличить их. Да, у шведского и норвежского языка есть довольно много слов, которые отличаются на двух языках, но произношение звучит похоже.
Норвежцы понимают всех!
Исследования показали, что норвежцы — это скандинавы, которые лучше всех понимают своих соседей. На то есть несколько причин. И нет, норвежцы не умнее или лингвистически талантливее своих собратьев скандинавов. Причина кроется в большом количестве диалектов, которые большинство норвежцев слышат каждый день, что делает их более открытыми для разных способов произнесения одного и того же слова. Здесь также оказывает влияние «комплекс младшего брата» — Норвегия — самая маленькая страна в Скандинавии по количеству населения. Поэтому норвежцы больше интересуются тем, что происходит в Швеции и Дании, чем наоборот. Они смотрят фильмы, слушают музыку, читают газеты и журналы своих соседей. Это также добавляет понимания двух других языков.
Датский язык — это полуанглийский?
Нет сомнений в том, что английский оказывает влияние не только на скандинавские языки. Мы не только включили много английских слов в нашу речь, но даже структура предложений, кажется, меняется и затачивается под английский манер. В Норвегии, например, всячески стараются поддержать аутентичность своей речи, у них есть Совет по языкам Норвегии (Språkrådet), в котором пытаются бороться с англицизмами, составляя норвежские переводы для самых популярных английских слов. Например, заменяют своим словом «minnepinne» (что буквально означает «memory stick» — карта памяти), и это действительно завоевывают популярность. В Дании это слово оставляют так, просто употребляя «memory stick» с сильным датским акцентом. Это касается многих других слов и в той или иной степени. Поэтому особенно норвежцы любят поглумиться над полуанглийским датским.
Шведский — это полуфранцузский?
Конечно, это преувеличение, скорее даже грубое преувеличение. Но датчане и норвежцы смеются, когда слышат такие слова, как «kalsonger» (что означает «трусы», и это слово, по-видимому, даже не имеет французского происхождения, а скорее итальянское) или «trottoar» (происходит от французского слова «trottoir» и означает дорожку, идущую по бокам вдоль улицы ). Они полностью забывают все французские слова на датском и норвежском, например, такие слова как bureau (бюро), mayonnaise(майонез) и deja vu (дежавю). Норвежцы пишут эти слова по-другому. Причина, по которой датчане и норвежцы видят связь между шведским и французским, заключается, в том, что шведский королевский дом уходит своими корнями во Францию вместе с Жаном-Батистом Жюль Бернадотом, который стал шведским королем под именем Карл XIV Юхан, еще в 1818 году. Но только тот факт, что в Швеции был французский король не означает, что шведы говорят на французском.
Какой скандинавский язык лучше учить иностранцу?
Какой скандинавский язык поможет понять всех скандинавов? Какой скандинавский язык легче всего изучать? В принципе необходимости для англоговорящих иностранцев изучать скандинавские языки нет. По крайней мере, тем, кто совершает короткие визиты в страны Скандинавии, так как большинство из скандинавов говорят на приемлемом уровне английского языка. Но, если вы здесь живёте или работаете, изучить скандинавский язык придётся. Одним из требований при приёме на работу может стоять язык той страны, в которой вы собираетесь работать.
Вот плюсы в изучении каждого из скандинавских языков:
+ На шведском говорят больше людей, чем на двух других скандинавских языках. Соответственно понимает его большее количество скандинавов. Шведы как правило понимают норвежский язык (диалекты Осло, Сандефьорда, Фредрикстада, Халдена и др.).
+ У норвежского языка много диалектов, которые сложны для изучения, но это позволяет лучше воспринимать и понимать другие скандинавские языки.
+ Датский язык — это просто. Просто представьте, что у вас есть горячий картофель во рту, и вы готовы говорить.
Æ, Ø, Å или Å, Ä, Ö
Итак, как можно отличить три скандинавских языка между собой? Если вы видите написанное слово, то самый простой способ отличить шведский от датского и норвежского — взглянуть на те странные буквы, которые есть у скандинавов. Шведы, будучи упрямыми людьми, настаивают на том, чтобы делать это не так, как все скандинавы, поэтому пишут Å, Ä и Ö, там где датчане и норвежцы пишут Æ, Ø и Å. И если вы хотите на слух отделить датский от норвежского и шведского — просто прислушайтесь, если Æ, Ø и Å произносятся словно у говорящего горячая картошка во рту — это датский!)))
Мы вас уговорили приступить к изучению какого-либо скандинавского языка?
Кому вообще нужны эти скандинавские языки?
Сегодня вместе с YouTube-блогером из Швеции Ellina Daily рассуждаем о том, как оставаться мотивированным к изучению языка, когда весь мир не видит в этом смысла.
Фото instagram.com/ellinadaily/
Привет, Эллина! Рада, что именно ты сегодня наш эксперт. Ты знаешь 7 языков и уже пять лет живешь в Скандинавии. А моя заветная мечта выучить исландский. Первый вопрос, который мне всегда задают: «А зачем? Исландцы же по-английски хорошо говорят». А если сердце просит…? Скажи, был ли в твоей жизни случай, когда ты чувствовала, что какой-то язык учишь зря?
Привет! Я должна тут сразу оговориться — я учила 7 языков, но владею только пятью из них на действительно хорошем уровне. А насчёт того, было ли такое, что учу язык зря? Когда я учила французский и немецкий в старших классах, то я не совсем была уверена, зачем мне это, но всё равно знала, что это не зря. Я чувствовала, что это обогащает меня и делает мой мозг более “гибким”. И, как оказалось в дальнейшем, например, изучение немецкого очень помогло мне потом с датским и шведским. А с ними у меня уже была конкретная цель — разговаривать на этих языках, чтобы облегчить себе жизнь в северных странах.
Скажи, а всегда ли язык нужно учить для какой-то конкретной цели?
Я думаю, что иметь цель важно. Я знаю людей, которые учат иностранные языки просто так, для себя. Но я не могу к себе применить этот принцип. Мне обязательно нужно поставить себе цель, иначе просто не интересно что-то делать.
Цель ведь очень упрощает и ускоряет изучение. Но, что самое главное, ты быстрее видишь результат. Например, когда я учила датский, я всегда использовала его в повседневной жизни – на почте, в магазине, у врача. Так я чувствовала, что есть постоянный прогресс, и мне было приятно, что я могу коммуницировать на другом языке. Это побуждало учить дальше. Поэтому лично для меня всё-таки иметь цель при изучении языка очень важно.
А как ты посоветуешь отвечать на аргументы близких тем, кто всё же хочет учить скандинавские языки для себя?
Я думаю, что всё, что мы делаем в жизни — это всё для нашего собственного развития. Другие люди в этом плане не должны никак влиять на наш жизненный выбор. Если тебе интересно и доставляет удовольствие изучать исландский, то делай это. Будет очень грустно, если чьи-то аргументы будут останавливать тебя в этом. Причём даже неважно, будешь ты его использовать или нет. Если это делает тебя счастливой, то этим нужно заниматься.
Скажи, пожалуйста, какие не очевидные на первый взгляд перспективы открывает знание скандинавских языков?
Сейчас в любой точке мира можно встретить и шведа, и норвежца, и датчанина, и исландца, и финна. Но давайте будем честны: я думаю, здесь нет слишком больших перспектив, ведь по факту не так много людей в мире говорят на скандинавских языках. Конечно, если ты собираешься жить в одной из скандинавских стран, то владением языком значительно облегчит жизнь. Также не стоит забывать, что есть интернациональные компании, в которых очень приветствуется знание разных языков. Или вдруг у тебя появится возможность работать в русско-исландской компании? Тогда у тебя будет явное преимущество перед другими кандидатами. Я думаю, что вот такого рода перспективы язык открывает точно.
Для максималистов, которые захотят выучить все скандинавские языки, с какого ты бы посоветовала начать?
Так как я владею всего лишь двумя скандинавскими языками, я не могу говорить за все, ведь я не очень близко знакома с их внутренней структурой. Но я предполагаю, что проще всего учить шведский или норвежский. Там наиболее простое произношение, особенно если вы — человек, у которого родной язык один из славянских. Славянские языки довольно-таки жесткие, “грубые”. И, например, в норвежском тоже есть большое количество твёрдых звуков, как в русском. В этом случае вам самим просто будет учить проще. Потом уже на базе норвежского очень легко научиться читать и писать по-датски. А вот произношение датского языка очень сложное и этому придётся уделять отдельное время. Шведский язык, как и норвежский, не самый трудный для изучения, на мой взгляд. Мне кажется, что из всех скандинавских языков самые сложные — это исландский и финский.
В нашем городе точно не найти педагога по моему любимому исландскому. Как думаешь, реально ли выучить язык самостоятельно по учебникам, книгам и фильмам? Или это чревато фатальными ошибками в произношении и грамматике?
Я верю, что учить языки самостоятельно совершенно точно возможно. Кроме учебников, книг и фильмов, я бы обязательно добавила сюда радио, подкасты и YouTube. Потому что в самом начале очень важно слышать настоящий разговорный язык. Я бы даже сказала, что вполне возможно поставить себе произношение по подкастам и видео на YouTube. Чревато ли это фатальными ошибками? Ну, конечно, нет. Что значит “фатальная ошибка”? Ты же не умрёшь, если что-то неправильно произнесёшь. Главное в этом деле — просто постоянно что-то делать, тренироваться. Начинать учить по чуть-чуть, может быть по 20 минут в день. Это очень важно! Потому что особенно легко потерять интерес к изучению языка, когда ты один учишься самостоятельно. Сейчас ведь ещё есть много разных сервисов, где можно найти партнёра по изучению языка, педагога в интернете или просто местного человека из страны, язык которой учишь. И с ними тренировать язык.
Напоследок, что посоветуешь начинающим?
Посоветую самое главное — иметь цель, стремление и план. Допустим, начни с малого. Поставь себе цель на полгода: выучить исландский до уровня А2, чтобы приехав в страну, ты могла спокойно купить себе что-то в магазине или пообщаться с местными. Не нужно сразу пытаться научиться писать сложные эссе. Адекватно подходи к своим способностям и к количеству времени, которое ты готов уделить на изучение языка. А ещё лучше — составь расписание. Например, реши, что ты три раза в неделю будешь заниматься языком. А раз в месяц тестируй все знания, полученные за прошедшие 4 недели. Я думаю, что если превратить изучение языка в своеобразную игру, то изучать его будет — одно удовольствие.
Автор статьи — Нина Щемелева
Скандинавские языки: особенности, общие черты, различия
В последнее время скандинавские языки стали крайне популярны среди полиглотов. И это оправданно, ведь в их изучении есть множество плюсов. Далее будут представлены особенности и характеристики нескольких скандинавских языков. Кроме того, в этой статье будут приведены их сравнения между собой.
Первый – Шведский.
Первое, что будет рассмотрено в данной статье — это шведский язык. Своим родным языком его считает около 95% населения Швеции.
Стоит ли говорить о том, что морфология шведского языка невероятно проста. Благодаря тому, что глаголы вышеупомянутого языка не изменяются ни по лицам, ни по числам. В этом шведский крайне похож на английский язык. Однако от английского выше представленный язык отличается несколькими буквами.
Второй язык – Норвежский.
Язык Норвегии также вход в группу основных языков Скандинавии. От остальных он отличается тем, что делится на две основных группы, а именно письменный и разговорный норвежский. Называются они: букмол (письменный) и нюношк (разговорный). Кроме всего прочего, в норвежском языке существуют тысячи диалектов. Это связано с историей Норвегии. Иногда некоторые люди с юга страны не понимают своих соотечественников с севера, так как они сильно отличаются. Многие слова одного диалекта могут быть абсолютной противоположностью тем же словам другого диалекта.
Норвежский язык во многих моментах схож с английским. Однако, в алфавите норвежского есть три буквы, которых нет в английском. Произношение их довольно трудное.
Третий – Исландский.
Исландский является одним из самых нераспространенных в скандинавской группе. В общей численности на нем говорят около 320 тысяч человек в мире. Одним из отличий этого языка являются склонения. В исландском существует всего четыре падежа.
Как и норвежский, исландский язык имеет диалекты. Их существует всего два: северный и южный. Однако сильно их различия не выражаются. От остальных скандинавских языков, исландский отличается своей письменностью. Она слабо напоминает латиницу, так как не имеет четырех букв из ее состава. А также добавляются новые десять.
Исландское произношение отличается наличием множества дифтонгов монофтонгов.
Четвертый язык – Датский.
Он, как и остальные его скандинавские собратья имеет огромное количество разнообразных говоров. Однако официальных диалектов существует всего лишь три: западный, восточный и островной.
Кроме Дании, на датском говорят в таких странах, как Германия, Гренландия и Исландия.
Лексически датский не особо сильно отличается от других языков скандинавской группы. Однако датское произношение другими скандинавами воспринимается достаточно трудно.
Скандинавские языки. Датский язык. Шведский язык
Скандинавские языки. Датский язык. Шведский язык
Скандинавские языки. В литературе принято считать, что скандинавский язык-основа выделился из германского языка-основы до 5 в. н. э. В период старших рун со 2 по 9 вв. не обнаруживается различий у племен, населявших Скандинавию, либо же эти различия настолько малы, что не фиксируются письменными памятниками, и язык всех скандинавских народностей назывался датским языком donsk tunga. Размежевание скандинавской лингвистической общности начинается в эпоху викингов (ок. 800 г. – 1050 г.), отправной точкой которой является набег на Линдисварне в Англии. Это период распада родового строя и укрепления феодальных отношений, когда складываются как межплеменные политические объединения королевства Швеции, Дании, Норвегии. В 9 – 11 вв. Дания Danemark, была уже единым королевством, в состав которого входила и Южная Швеция, а в 1016 – 1042 гг. и Англия. В это же время королевством стала и Швеция Svearike. Норвежское королевство Norovegr образовалось в конце 9 в., когда конунг Харальд Прекрасноволосый разбил всех вождей западной Норвегии и присоединил их земли. На базе территориальной и политической общности сложились скандинавские народности, хотя различие между языками не сознавалось как существенное, и вплоть до 13 в. в исландских текстах используется общее название – северный язык norrønt mal. В 11 – 13 вв. в Скандинавии имеют место многочисленные миграции крестьян и возникает огромное количество крестьянских поселений. В Норвегии и Дании много географических названий со вторым компонентом – byr «вырубка», в Дании и Швеции – географических названий со вторым компонентом ־þ orp «хутор». В силу перетасовки населения исчезают границы племенных диалектов, складываются местные диалекты, отражающие районирование в условиях феодального хозяйства.
1. Датский язык. Древнейшие памятники датского языка – ок. 400 надписей младшими рунами 9 – 13 вв., найденных на территории Дании – две наиболее известные из них в Ютландии (Еллинг) о короле Горме Старом, его жене Тюре, их сыне Харальде Синезубом. С 11 в. в Дании встречаются пунктированные руны, Которые затем распространяются на Норвегию и Швецию. В 10 в. в Дании вводится христианство, латинский язык становится языком церкви и школы, его называют «книжный язык» bok mål. Центры латиноязычной книжной культуры создаются при монастырях и епископских дворах – древнейшая школа существует с 1085 г. в Лунде. Из них вышли богословские трактаты, жития, исторические сочинения, стихи, документы, письма. На латинском языке написана История Данов Саксона Грамматика, ок. 1200 г.
С 13 в. появляются первые датские тексты, написанные латинским алфавитом – это областные законы: Сконское право, Зеландское право. Памятники литературы этого периода «Датская рифмованная хроника», «Собрание пословиц Педера Лоле» известны в более поздних списках.
В 12 – 13 вв. Дания захватывает земли прибалтийских славян, вендов и эстов; укрепляются феодальные отношения, с 13 в. вводится крепостное право. В 1397 г. Дания присоединяет Швецию и находившуюся с ней в унии Норвегию. В связи с этим датский язык распространяется на территории всей Скандинави. Установлению и закреплению общенациональных языковых норм способствовало введение книгопечатания в 1495 г., первой печатной книгой была «Датская рифмованная хроника». Основой национальной языковой нормы стали диалекты острова Зеландия, а особенно восточнозеландский (эресундский) говор Копенгагена. Особая роль народного языка проявляется в период Реформации, которая в Дании была проведена сверху в 1536 г. Латынь вытесняется в церкви и литературе датским языком. В официальных документах и переписке датский язык начал вытеснять латынь еще в сер. 14 в., когда сложилась зеландская форма канцелярского языка. Языком науки латынь оставалась до конца 18 в.
С 16 в. складывается датская нация и датский язык. Выработке общенациональных письменных норм способствовал перевод Библии Кристиана Третьего, осуществленный при участии К. Педерсена и П. Палладиуса, которых считают основателями письменной нормы. Датский язык распространяется и в Норвегии, которая была провинцией Дании.
Еще с 13 – 14 вв., когда Ганзейский торговый союз распространил свое влияние по всей Балтике, в южной Дании стали селиться немцы – купцы и ремесленники из северной Германии. Датский язык испытывал влияние нижненемецкого, а со второй половины 16 в. – верхненемецкого языка. Король Кристиан (первая половина 16 в.) говорил только по-нижненемецки, многие датчане были двуязычными. На немецком языке выходили книги, позднее газеты, журналы; немецкие вывески на улицах датских городов, а особенно в Ютландии, сохранились до 18 в. В 1864 г. вся южная Ютландия отошла к Германии и была возвращена только в 1920 г. В 16 – 17 вв. в литературе, деловой и частной переписке разворачивается интенсивная борьба за вытеснение немецкого языка. Национальный язык распространяется на все области жизни.
Эпоха Просвещения в Дании, как и во всех европейских странах, характеризуется развитием языка науки, который черпал терминологию в латинском языке, в связи с чем усиливается движение за очищение лексики от латинских элементов, за вытеснение латыни как языка образования и судопроизводства. Центром этого движения становится Копенгагенский университет, основанный в 1497 г. Однако же, латынь оставалась языком науки вплоть до первой половины 19 в.
Еще один аспект многоязычного влияния – воздействие французского языка было ограничено высшими классами, где мода на французский язык распространяется в 17 в., и не нашло отражения в языке основной массы населения.
С 17 в. пробуждается интерес к национальному языку, появляются научные трактаты о датском языке, грамматики и работы орфоэпистов. Матиас Мот с 1680 г. начинает создавать свой 60-томный словарь датского языка, который, остается неизданным. Первую грамматику датского языка на латинском языке составил Э. Понтоппидан в 1646 г., а в 1685 г. Педер Сюв написал первую грамматику на датском языке. Широкую известность получили в 18 в. работы Енса Хойсгора по датской грамматике.
Литература 16 – 17 вв. еще очень бедна и ограничивается переводами библии, псалтыря, трактатами. Распространяются среди грамотного населения переводные немецкие и французские романы. В 1666 г. начинает выходить первая газета «Датский Меркурий». Большую роль в распространении и развитии датского литературного языка сыграл Людвиг Хольберг (1684 – 1754) – основоположник датской литературы. В 18 – 19 вв. в литературе усиливается интерес к народному творчеству, исландским сагам, укрепляется народно-разговорная основа литературного языка. В результате пуристического движения многие иноязычные заимствования изгоняются из национального языка и заменяются датскими кальками. Нормализацию и усовершенствование датской орфографии осуществляют реформы 1870 г. и 1948 г. До настоящего времени сохраняются диалектальные различия в речи жителей южной Ютландии и острова Борнхольм.
В 19 в. в связи с эмиграцией 150-ти тысяч датчан в Северную Америку, датский язык распространяется на возникшие в США и Канаде датские сообщества, но позднее фактически вытесняется английским языком.
1. Шведский язык. Рунические памятники древнешведского языка наиболее многочисленны: на территории Швеции найдено ок. 2500 надписей рунами 9 – 13 вв. Самая значительная из них – надпись 10 в. на могильном камне у села Рек в провинции Эстергетланд. Христианство распространяется в Швеции только в 13 в.; значительно медленнее, чем в Дании, развиваются феодальные отношения и закрепощение крестьянства. Позднее возникают и центры латиноязычной культуры и письменности: древнейшие рукописи на латыни датируются серединой 13 в., как, например, отрывок Вестгётского права. Первые памятники древнешведского языка, записанные латинским алфавитом, представляют собой областные законы – наиболее известным является Вестгётское право 1280 г. В пределах одной страны не было единых норм письменного языка: отличались канцелярские нормы в разных школах писцов, имевших свои орфографические традиции. Концентрация политической власти приводит к преобладанию центральной нормы – ведущее положение занимают канцелярские нормы Эстергётланда. Крупнейшие литературные памятники периода: «Евфимиевы песни» – перевод трех французских рыцарских романов, сделанный по заказу норвежской королевы Евфимии, и «Эрикова рифмованная хроника».
B 1319 г. Швеция присоединяет Норвегию, на территорий которой распространяются шведские канцелярские нормы; но с 1397 г. Швеция попадает под власть Дании, и, в связи с политической зависимостью, шведский письменный язык подвергается влиянию датских норм.
В 13 – 14 вв. на территории южной Швеции расширяется экономическое влияние Ганзейского торгового союза. Немцы селятся в Стокгольме, Кальмаре, Висби. Их привлекает железная и медная руды и пушнина. Влияние немецкого языка особенно сильно ощущается в городах, где немцы составляют значительный процент населения.
В конце 15 в. происходят два значительных события в истории образования и культуры Швеции: в 1477 г. открывается старейший в Скандинавии университет в г. Уппсала, а в 1495 г. выходит первая печатная книга на шведском языке «Искушение дьявола».
В 1523 г. Швеция получает независимость от Дании, а в 1527 г. в стране проходит реформация сверху. Борьба за реформу совпадает с борьбой за восстановление национальной независимости. Общенациональный язык складывается на основе центрального свейского диалекта Седерманланда и Стокгольма. На этом диалекте Лаурентиус и Олаус Петри осуществили в 1541 г. перевод «Библии Густава Вазы», письменные нормы которой утверждаются в канцеляриях. С 16 в. национальный шведский язык распространяется на все сферы жизни, вытесняя латынь как язык школы и судопроизводства. В 17 в. шведский язык утверждается в университетах. Усиливается борьба с немецким языком, очень широко распространенным, т. к. много немцев было на государственной службе, в армии, среди купцов, ремесленников, рудокопов. В 17 в. через Германию приходит мода на французский язык, охватывающая высшие классы общества. Как ответная реакция на иноязычные влияния имеет место пуристическое движение за очищение шведского языка от латинских, немецких и французских элементов.
Развитию национального литературного языка содействует создание первых словарей – словаря Э. Шродеруса, Этимологического словаря Юхана Ире. В 1684 г. Э. Аурелиус написал первую шведскую грамматику на латинском языке; в 1696 г. вышла первая грамматика Н. Чельмана на шведском языке.
По указу Густава III в 1786 г. была создана Шведская академия наук по образцу французской. Одной из задач академии была нормализация литературного языка. В 1836 г. издается Грамматика Шведской академии, где выработаны национальные нормы литературного языка. Первая газета на шведском языке издается с 17 в., а первый журнал «Шведский аргус» Улува Далина – с 18 в. В 19 в. развивается литература на народной основе, возрастает интерес к исландским сагам, балладам, фольклору на местных диалектах. Нормализуется орфография согласно реформам 19 в. и начала 20 в., которые проводит Шведская академия.
Традиционная территория шведского языка еще в середине 17 в. расширилась за счет некоторых датских провинций; позднее шведский язык распространился и в Финляндии. В 19 в. 650 тысяч шведов эмигрировали в США и Канаду, где сохраняют язык в национальных сообществах до нашего времени. В 20 в. продолжается процесс поглощения местных диалектов национальным языком, но диалектальные особенности еще очень отчетливы, особенно в сельской местности – более других выделяется диалект острова Готланд.
Norsk vs Svenska: сравнение языков
Здравствуйте, дорогие любители иностранных языков! Сегодня мы поговорим о различиях и сходствах норвежского и шведского. Такие похожие, но в то же время разные, они – однозначные лидеры по изучению среди скандинавских языков. Но, если вы захотите пополнить одним из них свою лингвистическую копилку, перед вами возникнет небольшая проблема. А какой язык, собственно, выбрать? Говорят, норвежцы спокойно понимают шведов. Значит, можно спокойно учить норвежский и убить двух зайцев одним выстрелом? Но шведский более популярен, по нему можно найти больше материалов и возможностей для быстрого и продуктивного изучения… Так и начинаются метания от одного языка к не менее прекрасному другому.
Чувствуя интерес к скандинавским языкам и тоже выбирая между норвежским и шведским, я столкнулась с похожим выбором. В процессе попеременного изучения основ и того, и другого я действительно заметила немало сходств, и так родилась идея провести сравнительный анализ шведского и норвежского языков. Важное примечание: меня никак нельзя назвать профессиональным лингвистом, данные выводы основаны преимущественно на собственных наблюдениях и небольшом опыте, но, надеюсь, это будет интересно не только желающим изучать скандинавские языки, но и просто любителям языков всех мастей и видов.
Итак, поехали!
Немножко об истории
Оба языка относятся к индоевропейской семье, германской ветви и скандинавской группе. Скандинавские языки принято разделять на ещё 2 подгруппы: островные языки и континентальные. Континентальные в свою очередь делятся на западноскандинавские (норвежский) и восточноскандинавские (датский и шведский).
Более того, несколько веков назад на территории Скандинавии существовал единый древнескандинавский язык, подразделявшийся на несколько диалектов, из которых самыми крупными были древненорвежский (западнодревнескандинавский) и древнешведский (восточнодревнескандинавский).
Что это нам дает? Норвежский и шведский языки исторический шли бок о бок, находясь даже в одной подгруппе, а значит, они должны иметь немало общего. Осталось только выяснить эти сходства в современных норвежском и шведском языках.
Алфавит
Что касается норвежского и шведского алфавитов, то здесь сомнений в схожести не возникает. Единственное – появление новых символов. В норвежском это å, æ, ø, а в шведском – тоже å, ä и ö.
Фонетика
Фонетика в скандинавских языках не самая простая, но если углубляться в эту тему, получится совершенно другая статья. Посмотрим, как читаются одинаковые сочетания в норвежском и шведском. Вот некоторые из них.
Хочется добавить пару слов об ударении. В обоих языках распространено музыкальное ударение: акут и гравис. Акутная интонация – повышение тона на ударном слоге, грависная – понижение на безударном. Из-за этого ударения норвежский и шведский языки звучат так похоже.
Тем не менее, несмотря на фонетические сходства, не стоит полагаться на знание фонетики одного языка, разговаривая на другом. Иногда различия могут быть существенными.
Лексика
Перейдем к простым словам. Некоторые из них – что в норвежском, что в шведском – пишутся и даже читаются одинаково, между какими-то есть незначительная, но разница, а другие так непохожи, что без словаря и нет смысла пытаться разобрать написанное.
Как видно из таблицы, словарный состав и вправду имеет немало сходств. Однако у слов snakke и tala, bo и leva, like и gilla из общего только значение. Так что полагаться исключительно на интуицию, скажем, в шведском, зная только норвежский, не рекомендуется. Если общий смысл предложений Jeg snakker norsk и Jag talar svenska еще понятен, то с более сложными текстами таких очевидных по смыслу совпадений может и не быть.
А теперь, раз мы затронули конструирование предложений, перейдем к скелету любого языка – грамматике.
Грамматика
Возьмем два предложения, которые написаны выше. «Jeg snakker norsk» и «Jag talar svenska» на норвежском и шведском соответственно. Смысл понятен – «я говорю по-норвежски/шведски», осталось сообразить, как это диво получилось.
Всё просто – когда мы употребляем глагол в настоящем времени с местоимениями «я», «ты», «он», «она», «мы», «они», то в конце глагола прибавляем –r. Это аналогично и для шведского, и для норвежского языков. Snakke становится snakker, а tala – talar.
Если мы захотим опровергнуть это высказывание, нужно воспользоваться словами ikke (норвежский) или inte (шведский). В обоих языках мы ставим отрицание после глагола. Jeg snakker ikke norsk. Jag talar inte svenska.
Нужно задать вопрос? Пожалуйста, только для этого необходимо поменять местами подлежащее и сказуемое. Snakker du norsk? Talar du svenska? (Ты говоришь по-норвежски/шведски?)
Также в обоих языках есть артикли. В норвежском – три формы неопределенного артикля: en (мужской род; иногда употребляется вместе с женским), ei (женский род) и et (средний род). Они ставятся перед существительным. Определенный артикль образуется присоединением форм неопределенного артикля в конце слова. В женском роде форма ei меняется на en или a. Например, ei (en) avis (газета) – avisen. En bok (книга) – boken. Et hus (дом) – huset.
В шведском языке похожая ситуация. Есть два рода и два неопределенных артикля – ett и en (мужской и женский). В случае с определенным артиклем эти формы, как и в норвежском, перемещаются в конец. Например, en dag (день) – dagen.
Можно очень долго сравнивать грамматические нюансы норвежского и шведского, но даже эти небольшие базовые примеры дают понять – сходства есть. Грамматика двух языков действительно имеет немало общего.
Резюме
Слухи не врут, норвежский и шведский действительно похожи. Но они не два брата-близнеца, а разные языки, со своей, пусть и близкой, историей, со своими фонетическими нюансами, с местами понятной, а местами и уникальной лексикой. Знание одного из них и правда может стать ключом к пониманию другого, но не больше.
Так какой же язык выбрать? Всё очень просто – тот, который вам больше по душе. Если вы с удовольствием будете учить выбранный язык, то не только достигнете успеха в нем, но и значительно облегчите возможное дальнейшее изучение его скандинавского собрата.
Осталось только начать хоть какой-нибудь из них 🙂
Список полезных ресурсов
Норвежский
Шведский
Словари
- https://www.dict.com/ – и норвежский, и шведский словари (можно выбрать)
Автор статьи: Анастасия Ковалевич, паблик Анастасии – language kitty. Финалист потока Language Heroes.
Шведский язык
Отсутствие языковых знаний – серьезный барьер к пониманию обычаев и традиций народа. Особенно это касается языков, развитие и становление которых неразрывно связано с историей и культурой целых наций.
Шведский язык имеет достаточно древнюю историю, стартующую с эпохи викингов. Именно в IX-XI вв. он приобрёл неповторимое своеобразие. В истории развития шведского языка различают древнешведский и новошведский периоды. Первый подразделяется на рунический (IX-XIII вв.), классический (XIII-XIV вв.) и поздний (XIV-XVI вв.), а второй на ранний (XVI-XVIII вв.) и новошведский (XVIII – наши дни). Как утверждают историки, именно в рунический период сложились две разновидности музыкальных ударений, которые отличают шведский язык и сегодня.
Первое свидетельство использования латинского алфавита для написания документов на шведском — «Вестерётские законы» ( XIII в.). В конце того же столетия появилась на свет и рукопись «Вестерётское право», считающаяся на данный момент самой старой из известных шведских книг. Немецкая, латинская и датская письменности оказали серьёзное влияние на шведскую в средние века. Ко второй половине XIV столетия шведский язык становится официальным языком документов, вытесняя постепенно вездесущую латынь. Завершение эпохи Средневековья ознаменовалось появлением в шведском языке особенностей, свойственных диалектам центральных областей страны.
В начале XVIII века издается первый полноценный шведский словарь, а в начале XIX столетия выходит в свет Академическая грамматика. В то же время окончательно определяются орфографические и морфологические нормы, а разрыв между разговорной речью и письменным шведским сокращается. 1889 и 1906 годы отмечены двумя орфографическими реформами, ставшими серьёзными вехами в окончательном формировании языка. Сегодня количество диалектов, не попавших под влияние стандартного шведского, по-прежнему велико. Однако ареал их распространения обычно ограничивается небольшой местностью.
Несколько веских причин, чтобы выучить шведский язык:
*если предстоит посещение Швеции, то зная шведский язык, можно познакомиться с множеством интересных людей и одновременно завести немало приятелей;
*если ожидается иммиграция в эту страну, то лучший способ интегрироваться в социум – изучить шведский язык;
*немаловажно изучение языка и в случае наличия бизнеса в Швеции, поскольку практически любые деловые встречи, переговоры, конференции и сделки осуществляются здесь на государственном шведском, а обращаться за помощью к специалистам достаточно накладно ввиду высокой стоимости подобных услуг;
*шведский язык очень похож на датский и норвежский, а поэтому, изучив его, можно читать газеты, журналы и даже литературные произведения на вышеозначенных языках;
*шведский язык является государственным не только в Швеции, но и в Финляндии, а в остальных скандинавских странах этим языком владеет большая часть населения.
*в шведском языке немало слов, позаимствованных из немецкого, английского и французского;
*освоив шведский язык, можно понять немецкую речь и несложные тексты на немецком.
Шведский язык — это средство международного общения, широко использующееся во всех государствах Скандинавии!
Имея несложную грамматику, легко запоминающуюся лексику и достаточнонеобычное произношение, шведский язык неизменно привлекает вниманиевсех, кто стремится к новым знаниям и желает овладеть еще одним иностранным языком!
Читайте также:
скандинавских языков: в чем разница?
Это правда: все скандинавские языки звучат одинаково. Что ж, не совсем так, но нельзя отрицать, что скандинавские страны имеют общую историю, культуру и наследие благодаря викингам. Эти красивые мореплаватели наметили курс многих европейских языков, на которых говорят сегодня.
Скандинавские языки делятся на две категории: северогерманские и финно-угорские. Категория северогерманских языков включает датский, норвежский, шведский и исландский.В финно-угорскую категорию входят только финские языки. Вопреки широко распространенному мнению, финский язык сильно отличается от любого другого скандинавского языка. Фактически, человек, говорящий по-фински, не поймет ни слова — письменного или устного — на исландском или датском. Вот насколько они разные.
Из всех северогерманских языков — датского, норвежского, шведского и исландского — первые три можно рассматривать как трех сестер. Датский, норвежский и шведский языки очень похожи, потому что Норвегия находилась под властью Дании с 14 -х до 19 -х годов века.Давайте посмотрим на каждый скандинавский язык ниже:
Шведский
На шведском языке говорит больше всего людей из всех пяти скандинавских языков — 10 миллионов человек. Шведский — национальный язык Швеции и один из национальных языков Финляндии — и датский написаны аналогичным образом. Если бы шведка, датчанка и норвежка были сестрами, шведка была бы старшей из них.
датский
Датский язык, на котором говорят пять миллионов человек и является официальным языком Дании, также является вторым официальным языком Фарерских островов и Гренландии.Хотя письменный датский и письменный шведский похожи, при разговоре они звучат по-разному. На самом деле датчанину и шведу было бы сложно поддерживать разговор, но они прекрасно понимали друг друга во время текстовых сообщений.
Из трех сестер датский язык будет младшим повстанческим ребенком.
Норвежский
Около пяти миллионов человек сегодня говорят на норвежском, и в силу своей истории он имеет много общего между шведским и датским.На самом деле норвежец легко может вести разговор со шведом и датчанином. Интересно, что в 1800-х годах, после обретения Норвегией независимости от Дании, возникли два национальных языка: на одном говорили люди в городах (который был похож на датский), а на другом говорили люди, живущие в сельской местности.
Благодаря многочисленным реформам, проведенным за годы независимости от Дании, Норвегия наконец получила общий язык.
Так как норвежцы легко понимают шведский и датский, их в шутку называют средним ребенком среди трех сестер.
Исландский
Исландский, пожалуй, единственный из скандинавских языков, очень похожий на древнескандинавский, на котором говорили викинги. На этом языке говорят всего триста пятьдесят тысяч человек, поэтому он наименее распространен среди всех северогерманских языков.
финский
Сегодня по-фински говорят пять миллионов человек. Если датский, норвежский, шведский и исландский — двоюродные братья, то финский даже не является частью большой семьи — он заметно отличается от четырех скандинавских языков.Интересно, что стандартный финский — это формальная версия языка, используемого в СМИ и политике, а разговорный финский — это разговорная версия, которую используют простые люди.
Фарерские острова
Приблизительно от 75 000 до 80 000 человек говорят на фарерском языке — языке Фарерских островов. Помимо островов, на фарерском языке говорят также жители Дании и Исландии. Сам язык имеет глубокую историю и чрезвычайно важен для сохранения культуры и самобытности региона.Фарерский язык — нордический язык, который был принесен норвежцами, населявшими острова. Сегодня он высоко ценится государством. Он похож на норвежский, датский и шведский со знакомыми словами и грамматическими структурами. Это наиболее похоже на норвежское произношение.
гренландский
На этом эскимосско-алеутском языке говорят 60 000 человек по всей Гренландии и Дании. В языке есть три основных диалекта — западно-гренландский, восточно-гренландский и северогренландский.Западно-гренландский язык является предпочтительным, поскольку это основной диалект, используемый в школах по всей Гренландии. В общей сложности 53 000 человек говорят на западно-гренландском языке, в основном в районах Нуук, Сисимиут и Кангерлуссуак. На восточно-гренландском языке говорят 3000 человек в Тасиилаке, и только 1000 человек говорят на северогренландском в Каанааке и Северном.
Саамские / саамские языки
Центральная Швеция и средний юг Норвегии до вершины Кольского полуострова России говорят на саамских языках. На этом фенно-угорском языке говорят от 25 000 до 35 000 человек, при этом в регионе насчитывается около 10 саамских языков.Только шесть языков имеют письменные стандарты. Язык постепенно возрождается в этом районе.
Нюнорск
Поскольку примерно 12 процентов норвежского населения говорят на нюнорском, он был объявлен одним из двух письменных стандартов норвежского языка. Нюнорск был объявлен официальным языком одной четвертой норвежских муниципалитетов в стране, включая округа Рогаланд, Хордаланн, Согн-ог-Фьордане и Море-ог-Ромсдал — все в западной части Норвегии.Это предпочтительный письменный язык в регионе, где большинство письменных коммуникаций — газеты, потребительские товары и компьютерные программы — используют нюнорск.
Meänkieli
От 40 000 до 70 000 человек говорят на меянкиели, в основном в Северной Швеции. Этот язык представляет собой разновидность финского языка с аналогичной структурой и грамматикой, но его словарный запас сильно зависит от разговорного шведского языка. Meänkieli используется в учебниках и в школах наряду со шведским. Однако язык не используется за пределами школы.Он также известен как Mean Kieli, MTI и Tornedalen.
квен
На языке квенов говорят жители Северной Норвегии. Это финский язык, который считается языком меньшинства. Kven включает в себя сочетание норвежского и некоторых старых финских слов. На этом языке говорят от 1500 до 10 000 человек, большинство из которых старше 60 лет. Это основной язык населения и часто является их единственным средством общения. Есть опасения, что квен вымрет по мере перехода старшего поколения.
Скандинавские языки могут звучать одинаково, но каждый сильно отличается от другого. Для перевода одного скандинавского языка на другой требуется квалифицированный и опытный переводчик, который понимает нюансы как исходного, так и целевого языка. Лингвисты Wordminds гордятся тем, что свободно говорят на всех скандинавских языках.
норвежских, датских и шведских — каковы отношения?
Скандинавские языки, как и романские языки, имеют много общего.Датчане и норвежцы могут понимать друг друга, также как и норвежцы и шведы. У шведского и датского языков не так много общего. Норвежский язык, кажется, является общим знаменателем. Вы можете спросить, почему это так?
У Дании, Швеции и Норвегии сложные отношения. Исторически сложилось так, что это была сцена обмена и разделения власти. Три страны были политически объединены в 1397-1523 годах в Кальмарской унии. Вскоре после этого Дания правила Норвегией в течение почти трех столетий (1536-1814), после чего Норвегия попала под власть Швеции.Во время союза Норвегии и Дании датский был стандартным письменным языком и разговорным языком норвежской элиты. К тому времени, когда Норвегия была в союзе со Швецией, норвежцы объединились в националистическое движение, чтобы развивать свой собственный язык.
В Норвегии существует два стандартных письменных языка: бокмол, и нюнорск. Дети изучают оба языка в школе. Букмол — это письменный язык большинства населения, но большинство людей говорят на своем местном диалекте.Если вы выучите бокмол, и норвежский — не ваш родной язык ( morsmål = , по сути, родной язык), вы наверняка сможете понимать норвежцев в Осло. Скорее всего, вы поймете людей в Бергене и других крупных городах, но как только вы переедете в сельскую местность, это будет непросто. Некоторые норвежцы даже не понимают друг друга. Высокие горы и глубокие долины мешали людям общаться с другими людьми за пределами своей деревни, поэтому возникли сотни различных диалектов.
Нюнорск — это язык, который задумал разработать человек по имени Ивар Аасен. В середине 19 века он объездил всю Норвегию, чтобы собрать грамматическую и фонетическую информацию о норвежских диалектах. Он в основном создал народный язык ( нюнорск) , который имеет меньше черт с датским, а больше со старонорвежским и множеством диалектов, сформировавшихся во время нескольких союзов Норвегии со Швецией и Данией.
Вот взаимосвязь между тремя языками, созданными всей этой историей: письменный датский и норвежский очень похожи, разговорный шведский и норвежский очень похожи, а у датского и шведского меньше всего общего.Многие думают, что датчане звучат как норвежцы с картошкой в горле … Итог — если вы выучите норвежский, вы сможете обойтись и в Швеции, и в Дании !!!
Почему скандинавы так чертовски хорошо говорят по-английски? — Свободно владею за 3 месяца
В 2014 году датский язык был признан лучшим говорящим на английском как втором языке в мире. До этого корона два года подряд забирала Швеция.
Фактически, почти любой, кого вы встретите из любой скандинавской страны, будет почти, если не идеально, владеть английским языком, и свободно владеют своим родным языком.
Как такое может быть? Скандинавы что-то вроде гениев сверхчеловеческого языка? Оказывает ли сочетание низких температур и отсутствия естественного света какое-то положительное влияние на мозг, что делает человека более восприимчивым к говорению на нескольких языках?
Нет! Все скандинавы, которых я встречал в своих путешествиях, такие же, как мы с вами. Я подозреваю, что здесь играет роль языковое сходство, культурный интерес к англоязычным СМИ и система образования, которая делает успешным изучение второго языка в школе.
Давайте посмотрим, почему у скандинавов есть склонность к изучению английского языка. Плюс, как вы можете применить эти приемы в своих собственных квестах, чтобы свободно говорить на новом языке.
Скрытый корневой язык, связывающий английский со Скандинавией
Английский и скандинавские языки считаются германскими языками. Германские языки можно разделить на три — северные, западные и восточногерманские.
Английский язык — наряду с голландским, немецким, идиш и другими языками — считается частью западногерманской ветви языков.Скандинавские языки (датский, шведский и норвежский), а также исландский и фарерский языки являются северогерманскими. Все восточно-германские языки (готический, бургундский и вандалистский) в настоящее время вымерли.
Однако здесь не все так однозначно. В 2012 году Ян Терье Фаарлунд, профессор лингвистики в Университете Осло, заявил, что английский на самом деле является северогерманским языком и, следовательно, скандинавским. Профессор Фаарланд отмечает, что многие норвежские слова очень похожи на английские, как и структура языка.Однако до тех пор, пока не будут выложены веские доказательства, мы будем предполагать, что английский принадлежит к западногерманской семье, а скандинавские языки — к северу.
Главное здесь то, что английский и скандинавские языки происходят из одной основной языковой семьи. Таким образом, английский язык имеет несколько общих черт со шведским, норвежским и датским. Давайте посмотрим на них немного подробнее.
Насколько английский похож на шведский
- В шведском и английском языках используется 1 558 слов.Примеры включают акцент , цифровой и соль . Однако шведы, изучающие английский язык, должны остерегаться «ложных друзей». Это шведские слова, написанные так же, как английские слова, но с другим значением. Примеры включают шведское слово «бюстгальтер», что означает «хорошо», и «стакан», что означает «мороженое». Не запутайтесь, если швед спросит вас, не хотите ли вы съесть стаканчик. Они не хотят тебя достать — как раз наоборот!
- Как и в английском, в шведском языке используется латинский алфавит с добавлением трех гласных с диакритическими знаками (знак, такой как ударение или седиль, написанный над или под буквой, чтобы отметить различие в произношении).Это ö , ä и ö .
- Шведская структура предложения, как и английская, имеет тенденцию быть субъект-глагол-объект . Это означает, что когда швед говорит на «плохом» английском, вы можете понять суть того, что он говорит, несмотря на ошибки в порядке слов.
Как английский похож на норвежский
- Собственность такая же, по крайней мере, когда дело касается грамматики! Чтобы сделать притяжательное в норвежском языке, в конце слова добавляется буква «s», как это делается в английском языке.Мужской велосипед ( mann sykkel ) превратился бы в manns sykkel .
- В английском языке норвежского происхождения вы найдете несколько слов, например fjord , ski и beserk .
- Норвежская структура предложения также основана на субъект-глагол-объект . Даже более длинные предложения имеют структурное сходство со своими английскими аналогами.
Насколько английский похож на датский
- Есть много фонетических сходств между английским и датским языками. Øje — это eye , где «j» на датском языке произносится так же, как «y» на английском языке. Kold is cold and snegl is snail , с аналогичным произношением.
- Датский алфавит идентичен норвежскому как вариант латинского алфавита из 29 букв. Диакритические знаки состоят из , ø и å .
Из этих сходств вы можете видеть, что скандинавы имеют некоторое преимущество в том, что касается использования английского как второго языка.И все же одно дело признать, что ваш родной язык во многом похож на английский, другое — иметь возможность свободно говорить на нем.
Скандинавское образование: изучение языка — приоритет в школе
Швеция, Норвегия и Дания славятся своими превосходными школами, финансируемыми государством, с небольшими классами, которые поощряют всех детей учиться.
Эти школы начинают обучать студентов английскому языку еще в начальной школе. Датчане обычно начинают изучать английский как иностранный, когда они находятся в третьем классе.Норвежцы начинают изучать английский примерно со 2 по 7 класс. В Швеции английский язык считается основным предметом наряду со шведским и математикой.
Однако изучение языка в школе не обязательно гарантирует свободное владение языком. Я получаю сотни писем от изучающих иностранные языки, в которых рассказывается, как их академическое образование не удалось. Я изучал родной язык своей страны , одиннадцать лет, в школе, а также пять лет немецкий. Я абсолютно не мог претендовать на звание эксперта ни в одном из предметов, когда закончил свое образование.На самом деле я тоже не мог говорить даже в основном.
Итак, что же отличает скандинавов от всех, кто хочет свободно говорить на иностранном языке?
Скандинавы признают преимущества общения на английском за пределами Скандинавии
Неудивительно, что основная причина, по которой скандинавы стремятся свободно говорить на иностранных языках. Знание родного языка вашей страны дает много преимуществ в культурном и общественном отношении. Скандинавские языки имеют богатую историю, и тот факт, что они не исчезли, как восточногерманские языки, заслуживает похвалы.
А если честно, что хорошего в шведском за пределами Швеции ?
Скандинавы осознают необходимость изучения иностранных языков, особенно если они хотят поддерживать актуальность на мировой арене. Поскольку английский считается основным международным языком, изучению этого языка уделяется особое внимание, прежде всего, других.
Скандинавы любят путешествовать
Согласно недавнему опросу, все три скандинавские страны вошли в пятерку лидеров по национальностям, любящим путешествовать.
Почему эти три маленькие страны делают такое путешествие?
Подумайте об этом. Американцы печально известны тем, что мало путешествуют: только 38% населения имели паспорта в 2015 году. Хотя это число растет, все же следует учитывать разнообразие ландшафта в Соединенных Штатах. От пляжного отдыха, походов в горы, кемпинга в пустыне, даже отдыха на выходных в любом количестве уникальных городов страны … независимо от вашего желания, вы можете гарантировать, что найдете место своей мечты где-нибудь в 50 штатах.
Скандинавы не имеют такой возможности. Скандинавские страны — это место, где можно увидеть потрясающий отдых с уникальными культурными событиями, такими как полуночное солнце и северное сияние. Тем не менее, если вы ищете серфинга, песка и солнца, вам, вероятно, придется поискать в другом месте.
Я считаю, что путешествовать без английского языка дает много преимуществ.
Однако это третий по распространенности родной язык в мире. Для людей, которые любят путешествовать, нет никаких аргументов против того, чтобы английский был разумным выбором в качестве второго языка.
У скандинавов есть бизнес-смекалка
Еще одна причина, по которой скандинавы изучают английский язык, — это помочь им заключать более выгодные деловые сделки и стимулировать экономический рост. Скандинавские страны богаты природными ресурсами, особенно нефтью. До недавнего времени крупнейшим импортером этого ресурса в мире были США
.
Экономический рост Норвегии подпитывается обилием природных ресурсов, от нефти до рыбы. Он остается одним из крупнейших экспортеров нефти в мире.Дания занимает 32-е место среди нетто-экспортеров сырой нефти. В Швеции нефть не так важна, хотя я уверен, что у вас дома будет хотя бы один предмет мебели из IKEA!
Экономика небольшой страны во многом зависит от экспорта. Поэтому имеет смысл сделать акцент на изучении языка, на котором говорят те регионы, которые, скорее всего, будут импортировать ваши товары.
Скандинавы погружаются в английский язык
Мы установили мотив. Но кто, когда его спросят, не хочет говорить на другом языке?
Почему скандинавы демонстрируют такой высокий уровень успеха в изучении английского языка как иностранного?
Датский язык — диалекты и структура
Велкоммен — Добро пожаловать
Датский (Dansk) принадлежит к восточно-скандинавской группе германской ветви индоевропейской языковой семьи.На нем говорят 5,4 миллиона человек в Дании. На нем также говорят в Канаде, Германии, Гренландии, Исландии, Норвегии, Швеции, Объединенных Арабских Эмиратах, США. Общее количество говорящих на датском языке во всем мире оценивается примерно в 5,6 миллиона человек (Ethnologue).
Датский язык тесно связан с норвежским и шведским. Эти три языка произошли от древнескандинавского языка, на котором говорили в областях Скандинавии, ныне Норвегии, Дании и Швеции. По сей день датчане, норвежцы и шведы могут разговаривать друг с другом без переводчика.Несмотря на высокую степень взаимопонимания, было бы неправильно называть эти три языка диалектами, потому что датчане, норвежцы и шведы считают эти языки стандартизированными официальными языками своих стран с отдельными нормами говорения и письма.
Датский и шведский стали едиными стандартизированными языками раньше норвежского. Они приобрели независимый статус со времен Реформации, когда Библия была переведена на каждого из них.
- Датский
В Дании есть своя лютеранская церковь и своя Библия. Он разработал письменный язык на основе языка, на котором говорят в Копенгагене и его окрестностях. Он навязал этот язык и Норвегии. - Шведский
После того, как Sw eden обрела независимость от датского правления в 1526 году, он разработал письменный язык, основанный на языке, на котором говорят в Стокгольме и его окрестностях. Когда шведская военная мощь захватила датские и норвежские провинции, они также переняли шведскую письменность. - Норвежский
Норвежцы научились писать по-датски в течение 4 веков господства Дании (ок. 1380-1814). Однако разговорный язык развивался по разным направлениям. После того, как норвежцы завоевали независимость от Дании, у них остался стандартный разговорный язык, который, хотя и был написан как датский, отличался от него звуковой системой и словарным запасом. Сегодня этот язык известен как бокмол. Таким образом, bokmål является потомком древненорвежского в разговорной форме и древнедатского в письменной форме.
Статус
Датский — де-факто национальный язык Дании (Ethnologue). Это национальный язык Гренландии и гренландский инуктитут, а также обязательный предмет в начальных школах Фарерских островов. Кроме того, датский язык используется датским меньшинством в Южном Шлезвиге, районе Германии, граничащем с Данией, где он имеет статус защищенного языка меньшинства.
Диалекты
Датский язык обычно делится на две основные диалектные группы (этнологи).
- Борнхольмск (Восточная Дания)
- Сёндерйиск (Южная Ютландия)
Стандартный датский основан на восточном датском, на котором говорят в столице Копенгагена и ее окрестностях. На нем говорят в больших городах, его учат в школах и используют в средствах массовой информации. Поскольку территория Дании состоит из множества островов и полуостровов, существует множество других региональных диалектов, не все из которых взаимно понятны.
Конструкция
Звуковая система
Есть различия в произношении между различными диалектами датского языка.Описание ниже основано в основном на стандартном датском языке.
Гласные
В датском языке очень большой набор гласных, большинство из которых могут быть длинными или короткими, округленными или неокругленными. Длина гласного влияет на значение слова. Это обозначено двоеточием после гласной в таблице ниже. Округлые гласные образуются с округлыми выступающими губами.
Передний | Центральный | Назад | |||
без округления | Округлено | без округления | Округлено | ||
Закрыть | я, я: | г, г: | u, u: | ||
Средний | e, e: | ø, ø: | ə | о, о: | |
Открытый-средний | ɛ: | ɐ | ʌ | ɔ, ɔ: | |
Открыть | a | ɑ, ɑ: | ɑ, ɑ: |
- / y / аналогичен второй гласной в статуе
- / ø / не имеет эквивалента на английском языке
- / ə / = a дюйм около
- / ɛ / = e в кровати
- / ɔ / = гласная в должно
Согласные
В датском языке 17-18 согласных, в зависимости от анализа.
- / pʰ, tʰ, kʰ / всасываются, т. Е. Произносятся с выбросом воздуха, сопровождающим их выпуск.
- / ʃ / = sh i n магазин
- / ð, ʋ, ʁ / не имеют аналогов на английском языке
Напряжение
В родных датских словах ударение обычно приходится на первый слог. Заимствованные слова могут иметь другие модели стресса.
Акцент высоты ( Stød)
В датском языке используется высотный акцент, известный как stød .Это реализуется как защемление голосовой щели или скрипящий голос, который иногда называют ларингализацией, потому что сильное сжатие голосовых связок заставляет их вибрировать на частотах ниже частоты нормального голоса. В большинстве диалектов датского языка stød может встречаться только в ударных слогах, оканчивающихся на звонкую согласную.
Грамматика
Датская грамматика похожа на грамматику других германских языков, включая английский.
Существительные, прилагательные, местоимения
Пол и номер объединены в одно окончание.
- Существительные имеют два грамматических рода: общий и средний. Неодушевленные предметы обычно нейтральны. По большей части пол непредсказуем. Он отмечен сопутствующими модификаторами и ссылочными местоимениями, а также формами множественного числа.
- Есть два числа: единственное и множественное.
- Определенный и неопределенный артикли согласуются с существительным в роде и числе в единственном числе, например, en dag «день», dagen «день», dagene «дни».
- Падежных знаков нет, за исключением притяжательного — s , например, dags ‘day’.
- Прилагательные не имеют падежных окончаний, но помечены для определенности, рода и числа.
- Местоименная система очень похожа на английскую. Однако существует различие между неформальным 2-м лицом единственного числа du и формальным De .
Глаголы
- Глаголы не обозначаются лицом или числом.
- Глаголы могут быть слабыми и сильными. Слабые глаголы добавляют окончания к корню глагола, образуя претерит. Сильные глаголы претерпевают смену гласных в корне, часто без добавления окончания. Есть 7 классов сильных глаголов.
- Совершенное и пуперфектное время образуется с помощью вспомогательного har «иметь», например, har set «видел», havde set «видел».
- Есть три наклонения: указательное, повелительное и сослагательное наклонение.
- Есть три голоса: активный, средний и пассивный.
Порядок слов
Обычный порядок слов в повествовательных предложениях — Субъект-Глагол-Объект. В вопросах порядок следующий: Глагол-Субъект-Объект.
Словарь
Большинство датских слов происходит от древнескандинавского и средне-нижненемецкого языка. Позднее заимствования пришли из стандартного немецкого, французского и английского языков. Новые слова образуются путем сложения, например, datamaskine ‘computer’ от data + maskine ‘machine,’ lufthavn ‘airport’ от luft ‘air
Языковые различия: английский — шведский
Введение. Шведский язык является членом германской ветви индоевропейской семьи и поэтому имеет тесные связи с английским языком.Шведы относительно легко изучают английский язык. Поскольку шведский, датский и норвежский языки тесно связаны, большая часть следующего анализа применима и к последним двум языкам, особенно с точки зрения грамматики.
Алфавит: как и в английском, в шведском языке используется латинский алфавит с добавлением в конце трех букв с диакритическими знаками: Å, Ä и Ö. Таким образом, английская система письма не вызывает особых затруднений.
Фонология: Шведская фонологическая система аналогична английской.В шведском языке около 17 чистых гласных звуков, а в английском больше. Это, безусловно, облегчает получение правильных английских слов. Тем не менее, у шведов есть проблемы с минимальными парами, такими как корабль / овца или кровать / плохой .
Существует около 18 согласных фонем, которые в значительной степени пересекаются с фонемами английского языка. Наиболее частые трудности возникают с английскими -ми словами ( три, думаю, одежда, затем и т. Д.). Такие слова, как досуг и лазер , часто неправильно произносятся как lesher или lacer .
Как и английский, шведский язык подвержен ударным нагрузкам и имеет схожие интонационные модели. Однако есть различия, которые могут отрицательно сказаться на шведах, говорящих по-английски. Например, они могут переоценивать слова, которые обычно проглатывают носители английского языка, например, the, но было, имеет . Шведский, в отличие от английского, — язык тонов. Это означает, что он может различать значения слов по разнице в высоте тона. Это может привести к появлению утверждений на английском языке, которые звучат как вопросы или предложения, которые кажутся неполными (особенно предложения, оканчивающиеся на двухсложное слово).
Грамматика — Глагол / Время: английская и шведская системы глаголов имеют много общих черт, поэтому изучение грамматики английских глаголов не является чрезмерно трудным для шведских студентов. Проблемой для начинающих является использование вспомогательной до в английских вопросах и отрицательных утверждениях. Одно из существенных различий между этими двумя языками — отсутствие в шведском языке непрерывного времени. Это заставляет начинающих учеников строить предложения, например, Сейчас она делает домашнее задание или слишком много: В Швеции все занимаются зимними видами спорта .Шведский не изменен; возможно, по этой причине даже некоторые очень опытные носители английского языка опускают -s , оканчивающиеся на третье лицо настоящего простого времени: Моя мама работает в банке .
На этих страницах анализа языка снова и снова отмечалось, что существование идентичной формы времени в двух языках (например, время, в котором используется , имеет в качестве вспомогательного, вместе с причастием прошедшего времени) не является гарантией того, что времена будут использоваться в тех же ситуациях.Это верно также для шведского и английского языков. Шведский, например, использует настоящее совершенное в случаях, когда английский требует простого прошедшего времени. Помехи могут привести к ошибкам, например: Я перестал играть в теннис, когда сломал ногу. Другой пример — разговоры о будущем. Шведский использует современное простое, где английскому нужны вспомогательные средства. будет или , идущим к , в результате получится: Я жду тебя после школы / Я думаю, что идет дождь .
Грамматика — Другое: Шведский — это S ubject- V erb- O такой же язык, как английский, поэтому ошибки в порядке слов, как правило, не мешают пониманию.В шведском же, как правило, перед предложением ставят элемент, а затем инвертируют подлежащее и глагол (как в немецком). Отрицательный перевод может привести к таким предложениям, как: Мой словарь забыл . Конструкция там + глагол распространена в шведском языке, тогда как в английском она в основном ограничена там + как . Это может привести к ошибочным утверждениям, например: На танец пришло много учеников .
Другие распространенные грамматические ошибки, которые, вероятно, являются результатом вмешательства, включают:
- использование прилагательных, а не наречий: Она поет очень хорошо
- использование окончательной статьи там, где английский опускает ее: I don’t like the spiders
- чрезмерное использование родительного падежа -s : дверь машины / запах еды .
Словарь: Принимая во внимание тесную взаимосвязь между двумя языками, неудивительно, что у шведского и английского есть много родственных слов, которые могут способствовать пониманию прочитанного и эффективному пополнению словарного запаса. Ложные друзья, отрицательные аналоги родственных слов, включают контроль (шведский: проверка) / удача (шведский: счастье) / иметь место (шведский: садитесь). Другая небольшая область помех — это тот факт, что некоторые слова, которые имеют множественное число в английском языке, имеют единственное число в шведском (или наоборот): Мне нужна информация.. / Позвольте дать вам совет .. .
Разное. Шведские образцы пунктуации могут отрицательно сказаться на написании английского языка. Обычны такие длинные предложения, как: Париж — красивый город, но и очень дорогой!
Посмотреть источники информации на этой странице
На каких языках говорят в Швеции?
Оишимая Сен Наг, 1 августа 2017 г., Общество
Шведский — официальный язык Швеции.
В прошлом Швеция занимала большую территорию, чем сегодня. Следовательно, современный языковой ландшафт страны сильно отличается от исторического языкового ландшафта. Шведский язык, который считается официальным языком Швеции, развился примерно в 14-15 веках из древнескандинавского языка. В языке есть несколько диалектов, на которых говорят в разных частях страны. Официально признанные языки меньшинств, на которых говорят в Швеции, включают финский, меянкиели, идиш, саамский и цыганский.Немецкий язык был самым важным иностранным языком Швеции до Второй мировой войны, после чего английский заменил немецкий в качестве доминирующего иностранного языка в стране.
Официальный язык Швеции
Шведский язык является официальным языком Швеции и пользуется большим уважением в стране. Почти все население Швеции говорит на шведском, причем большинство из них говорит на нем как на первом языке, а остальные — как на втором языке.Шведский язык — это северогерманский язык, который очень похож на норвежский и датский. Этому языку также присвоен официальный статус в Финляндии, где на нем говорят этнические шведы Финляндии. На шведском языке также говорят в других странах этнические шведы. В США на шведском говорят около полумиллиона человек шведского происхождения.
В разных частях Швеции говорят на нескольких диалектах шведского языка.К ним относятся:
- Вестроботния (прибрежные районы Вестроботнии и Норрботтена)
- далекарлийский (говорят в основном в муниципалитете Эльвдален и других северных частях провинции Даларна)
- Современный гутнийский (говорят на Готланде и Форе)
- Ямтландский (говорят в основном в Jämtland, но говорят разбросано по всей Швеции)
- Scanian (говорят в провинции Скания)
Языки меньшинств Швеции
Пять языков меньшинств официально признаны в Швеции с 1999 года.Они следующие:
финский
На финском языке говорят многие поколения этнических финнов в Швеции. Тот факт, что Финляндия на протяжении веков была частью Шведского королевства, делает финский язык одним из старейших языков меньшинств Швеции. Около 5% населения Швеции составляют этнические финны, а на финском языке говорят около 470 000 человек в стране.Большинство (около 16 000) говорящих на финском языке в Швеции проживают в Норрботтене.
Meänkieli
Meänkieli — финский язык, настолько связанный с финским языком, что его часто считают диалектом финского языка. На этом языке говорят как на первом языке от 40 000 до 70 000 говорящих в регионе долины Торне в Швеции.Этих людей называют торнедалийским народом.
Саамы
На саамских языках говорят саамы северной Скандинавии. Эти языки являются уральскими языками. Саамские языки содержат значительное количество заимствований из германских языков, таких как финский, шведский и т. Д. В Швеции говорят на трех разных саамских языках. На этих языках говорят около 9 000 из 15 000–20 000 саамов, проживающих в Швеции.Носители саамского языка в Швеции в основном проживают в муниципалитетах Кируна, Арьеплуг, Йоккмокк и Елливаре.
цыгане
Цыганский язык — это язык, на котором говорят цыгане. Эти люди представляют собой кочевую группу, ведущую свое происхождение от северной Индии. Цыганский язык является индоарийским языком и тесно связан с языками, на которых говорят в северной Индии.Поскольку цыгане ведут кочевой образ жизни, ни один конкретный район в Швеции не может считаться цыганоязычным регионом. Однако языку придается большое значение в стране, поскольку правительство Швеции продвигает планы по сохранению языка рома.
Идиш
Идиш — германский язык, на котором говорят в основном ашкеназские евреи.Традиционно Швеция была домом для евреев-сефардов, но евреи-ашкенази иммигрировали в страну после 18 века и ввели в стране язык идиш. Язык написан с использованием варианта еврейского алфавита. Шведское правительство уделяет большое внимание сохранению этого языка в стране. Большинство носителей идиша в Швеции — взрослые. От 2000 до 6000 из 20000 еврейского населения Швеции утверждают, что хоть немного знают идиш.Общество идиш и идиш культуры в Швеции было создано с целью содействия использованию языка в стране.
Языки иммигрантов, на которых говорят в Швеции
Иммигранты в Швеции говорят на своих родных языках. Швеция привлекает большое количество рабочих, особенно из стран Южной Европы. Таким образом, болгарский, греческий, итальянский, испанский и турецкий языки являются одними из языков, на которых говорят иммигранты-поселенцы в Швеции.Эти языки известны как иммигрантские языки Швеции.
Иностранные языки в Швеции
Немецкий
Немецкий язык был довольно популярен в Швеции в период от средневековья до конца Второй мировой войны. В это время у Швеции были тесные связи с Германией.Многие шведские интеллектуалы-новаторы получили образование в университетах Германии и помогли распространить знания немецкого языка в Швеции. Однако все изменилось после Второй мировой войны и поражения немцев. Швеция теперь пыталась поддерживать дистанцию с Германией, и огромная популярность немецкого языка в стране была потеряна. Вскоре английский стал более популярным иностранным языком Швеции. В настоящее время немецкий язык больше не является обязательным вторым языком, преподаваемым в школах, но обычно предлагается в качестве факультативного языка в учебных заведениях.
Английский
Значительная часть населения Швеции говорит по-английски. На этом языке чаще всего говорят молодые поколения, родившиеся после Второй мировой войны. Торговые связи Швеции с англоязычными странами, сильное американское влияние, поездки за границу в англоязычные страны и культурный обмен увеличили популярность английского языка в Швеции.С 1952 года изучение английского языка стало обязательным для всех студентов в стране.
Другие иностранные языки в Швеции
Французский и испанский предлагаются в качестве дополнительных языков в школе. Также есть планы ввести мандаринский язык в качестве дополнительного языка. Датский и норвежский также иногда преподают носителям шведского языка.
.
Leave a Reply