На каком языке говорят датчане? 👌 ЯЗЫКИ МИРА
На каком языке говорят датчане? Датское королевство привлекает большое количество внимания со стороны путешественников со всего мира. В Дании проживает порядка 6 000 000 человек, большая часть из которых обладают скандинавским происхождением.
Обратите внимание, что иммиграция в стране практически не развита. Также тут довольно малое количество малых групп населения.
В результате в качестве официального языка Датского королевства называют исключительно датский язык. Но, может быть датчане используют в своей жизни и другие языки? Давайте разбираться в данном вопросе.
Особенности датского языка
Во всем мире всего 5,6 миллиона человек владеют датским языком. Преимущественное место их проживание – Королевство Дании и северные области Германии.
Обратите внимание, что в составе Дании находится остров Гренландия, население которого отлично владеет датским языком. Кроме того, на острове входу родной гренландский язык.
В составе Дании также находятся Фарерские острова. На них в качестве официального государственного языка определены датский язык, а также фарерский язык.
source
Порядка 50 000 человек, которые проживают на земле Шлезвиг-Гольштейн (территория Германии) говорят о том, что датский язык является их национальным.
В Исландии также говорят на датском языке. Точнее, датский язык выступает в качестве обязательного языка, который принято изучать в школе, начиная с шестого класса.
История возникновения датского языка
Датский язык произошел от отдельной ветви общескандинавского языка. Его время появления в мире принято считать 3 век нашей эры. Прежние жители, а именно викинги, добавили в датский язык большое количество значительных изменений.
В частности, в составе современного датского языка находится большое количество заимствований. Ведь викинги много путешествовали и изучали языки других народностей.
Если обратиться к фонетике датского язык, то она стала максимально отличаться только к 10 веку. Лишь после стало известно, что в датском языке преобладают слова, которые были заимствованы викингами из немецкого, французского и английского языков.
В современном датском языке, а точнее в алфавите, принято использовать латинские буквы. В принципе, тут нет отличий от иных европейских языков.
source
Несмотря на это, датский язык принято считать довольно сложным в изучении и понимании, особенно со стороны других жителей Скандинавского полуострова.
Что должны помнить туристы?
Если вы оказались в Дании, то не стоит переживать об отсутствии знаний официального датского языка. На территории Датского королевства местное население отлично владеет английским языком.
Поэтому, общаться с местными жителями в части заказа продуктов в ресторане или на экскурсиях, у вас не составит особого труда.
Кроме того, если вы находитесь в туристической зоне, то в ней большая часть всех табличек и вывесок продублирована на английский язык.
Большое количество жителей Дании отлично владеют немецким языком. Поэтому проблем в общении возникать не должно.
Несмотря на это, если вы собираетесь перебраться в Данию, чтобы учиться в местном вузе, то придется позаботиться об изучении датского языка.
Все обучение принято вести именно на государственном языке.
Если вы хотите прочитать, 5 способов облегчить изучение любого языка, переходите по ссылке.
Поделиться ссылкой:
Языки Дании — это… Что такое Языки Дании?
В Королевстве Дания единственным официальным языком является датский — национальный язык датчан, однако существует несколько языков, на которых говорят меньшинства: немецкий, фарерский и гренландский.
Бо́льшая часть датчан также свободно владеет английским, однако представление, что он является вторым языком (то есть используется в повседневной жизни), является заблуждением.
Официальные языки меньшинств
Немецкий язык
Южная Ютландия на карте Дании
Немецкий язык является официальным языком меньшинств на территории Южной Ютландии (в регионе Южная Дания), которая была частью Германской империи и перешла к Дании по условиям Версальского мирного договора. В Южной Ютландии живёт около 15 — 20 тысяч этнических немцев, из которых около 8 тысяч повседневно говорит на немецком или шлезвигском, диалекте нижнесаксонского языка. Шлезвигский диалект серьёзно отличается от стандартного немецкого языка и может с трудом пониматься разговаривающими на стандартном немецком. За пределами Южной Ютландии немецкий язык используется в церкви Св. Петра в Копенгагене, на сайте этой церкви и школе при церкви[3].
Фарерский язык
Фарерская почтовая марка
Фарерский, как и датский — один из скандинавских языков. Фарерский язык является основным языком Фарерских островов, самоуправляющейся территорией королевства. На фарерском языке также говорят фарерские иммигранты в континентальной части Дании.
Гренландский язык
Knowledge of the German language in Denmark, 2005. According to the Eurobarometer[1], 58 % of the respondents indicated that they know German well enough to have a conversation. Of these 15 % (per cent, not percentage points) reported a very good knowledge of the language whereas 33 % had a good knowledge and 52 % basic German skills.
Гренландский язык является основным разговорным языком 54 тысяч инуитов, проживающих в Гренландии, являющейся, как и Фарерские острова, самоуправляемой территорией. Около 7 тысяч человек говорит на гренландском языке в континентальной Дании.
Примечания
Ссылки
Датские слова для туристов с транскрипцией и переводом
Отдыхая в Дании, вам придется общаться с местным населением, которое английский язык знает не особо хорошо, русским вообще не владеет, а вы не знаете ни датского, ни другого скандинавского языка. Как же преодолеть языковой барьер? Советуем сделать шпаргалку, где будут записаны самые необходимые датские слова для туристов с транскрипцией и переводом.
Наш русско-датский разговорник именно такая подсказка, так как включает нужные фразы на датском для общения во время путешествий. Минимум слов, но вы сможете узнать дорогу, совершить покупки, сделать заказ в кафе или просто поздороваться, а потом перейти на язык жестов.
Как объясняться в Дании без знания языка
Дания – удивительный северный край, интересный для путешествий в любое время года. Одно плохо – не все датчане понимают английский язык. А мы плохо воспринимаем датский язык, поэтому вся надежда в первую очередь на международный язык жестов. Как же общаться в Дании с местными жителями? Универсальный совет: даже одна простая фраза, сказанная на датском языке, автоматически превращает вас из простого туриста в желанного гостя.
Полезно знать хотя бы основные датские слова для туристов. Наш русско-датский разговорник разбит на темы. В скобках приведена звуковая транскрипция, как фраза или слово должны звучать.
Больше всего проблем в чужой стране возникает сразу по приезду, когда в незнакомой обстановке надо быстро сориентироваться, где обменять валюту и как доехать до отеля, где вы забронировали жилье. Обязательно выучите вежливые слова на датском, для путешественников даже этого минимума может хватить. Главное для вас, чтобы на вас обратили внимание и поняли, что вы заблудившийся иностранец-путешественник.
Русско-датский разговорник: общие фразы, вежливые слова
Знание основ датского языка позволит вам увереннее чувствовать себя в чужой стране, читать вывески и предупреждения, спросить дорогу, воспользоваться банкоматом или обратиться на датском к полиции в экстренном случае.
- Здравствуйте – Hej (хай)
- До свидания – Farvel (фавел)
- Пока – Imens (именс)
- Доброе утро – God morgen (гудморген)
- Добрый вечер – God aften (год афтен)
- Спокойной ночи – God nat (год нат)
- Спасибо – Tak (так)
- Пожалуйста – Vær så venlig (вэр со венсинг)
- Извините – Ked af (кед аф)
- Да – Ja (я)
- Нет – Nej (най)
- Я не понимаю – Jeg forstår ikke (ег форстор иккэ)
- Как вас зовут – Hvad er dit navn (хвард ер дит навн)
- Очень приятно – Stor fornøjelse (стор форнэедс)
- Как дела – Hvordan har du det (хвордан хар ду дет)
- Хорошо – Ok (ок)
- Так себе – Så-så (со со)
- Вы говорите по-английски (по-французски, по-немецки, по-испански)? – Har du taler engelsk (på fransk, tysk, spansk)? (хар ду таллер енгелск (по франск, туск, спанск))
- Где вы живете? – Hvor bor du? (хвор бор ду)
- Где находится… ? – Hvor er … ? (хвор ер де тойлеттен)
- Что это такое? – Hvad er det? (хвад ер дет)
- Где здесь туалет? – Hvor er de toiletter ? (хвор ер де тойлеттен)
- Который час? – Hvad er klokken? (хвад ер клоккен)
- Не курить – Rygning forbudt (рагнин форбудт)
- Вход – Indgang (индганг)
- Выход – Tilbagetrækning (тилбагетрансекнинг)
- Вход запрещен – Indkørsel forbudt (индкэрсел форбудт)
Слова на датском: вокзалы, транспорт
Незнание языка – один из главных страхов тех, кто не решается путешествовать самостоятельно. В большинстве стран, даже самых экзотических, можно найти русскоговорящего водителя, гида из местных или персонал гостиницы. Ну а самые нужные слова на датском выпишите на картонные карточки и просто носите их с собой.
- Автобус – Bus (бус)
- Троллейбус – Trolleybus (тролебус)
- Машина – Bil (бил)
- Такси – Taxa (такса)
- Стоянка – Parking (паркинг)
- Автосервис – Service (сервис)
- Остановка – Stop (стоп)
- Пожалуйста остановку – Bedes du stoppe (бедус ту стопе)
- Сколько стоит проезд – Hvor meget rejser (хвор мегет рейсер)
- Какая остановка? – Stop hvad? (стоп хвад)
- Мне скоро выходить – Jeg vil snart gå (ег вил снарт го)
- Отправление – Afrejse (афрейсе)
- Поезд – Tog (тог)
- Самолет – Fly (флу)
- Аэропорт – Lufthavn (луфтгавн)
- Один билет до …, пожалуйста – En billet til …, skal du (ен билет тил… , скал ду)
- Сколько стоит билет? – Hvor meget koster billetten? (хвор межет костер биллетен)
- Один билет до – En billet til (ен биллет тил)
Чрезвычайные ситуации
Сохраните наш русско-датский разговорник в закладках, чтобы в экстренной ситуации он мог вам помочь. Главное, чтобы у вас был выход в интернет. В противном случае: побеспокойтесь заранее и запишите в блокнот те фразы и слова на датском для путешественников, которые помогут вам обратиться к прохожим и объяснить ваши проблемы.
- Пожарная служба – Brandvæsen (брандвэсен)
- Полиция – Politi (полити)
- Пожар – Brand (вренд)
- Драка – Slagsml (слагсмл)
- Скорая помощь – Ambulance (амбуленс)
- Больница – Hospital (хоспитал)
- У меня… – Jeg har … (ег хар)
- Ушиб – Kontusion (контусион)
- Растяжение – Styrke (стурке)
- Запасной (аварийный) выход – Nødudgang (нэдудганг)
- Аптека – Farmaci (фармаси)
- Доктор – Læge (лэге)
Числа на датском
Датский разговорник для начинающих обязательно включает числительные, без знания которых невозможно представить посещение банка, ресторана, магазина, рынка.
- Ноль – Nul (нул)
- Один – En (Эн)
- Два – To (то)
- Три – Tre (трэ)
- Четыре – Fire (фирэ)
- Пять – Fem (фэм)
- Шесть – Seks (сэкс)
- Семь – Syv (сюв)
- Восемь – Otte (отте)
- Девять – Ni (ни)
- Десять – Ti (ти)
- Двадцать – Tyve (тювэ)
- Тридцать – Tredive (тредивэ)
- Сорок – Fyrre (фюррэ)
- Пятьдесят – Halvtreds (халвтредс)
- Сто – Hundrede (хандрет)
- Тысяча – Tusind (тусинд)
- Миллион – En million (эн милион)
Датские слова для туристов в отеле
В путешествиях приходится много ходить. И, чтобы после первого дня отпуска хотелось и дальше исследовать незнакомые места, надо иметь удобный ночлег. Наш словарик слов на датском для туристов поможет заселиться в отель и комфортно в нем проживать.
- Я хочу заказать номер – Jeg ønsker at reservere (ег энскер ат ресервер)
- Сколько стоит – Hvor meget koster det (хвор мегет костер дет)
- Номер с ванной – Værelse med bad (вэрелс мед бад)
- Я заказывал у вас номер – Jeg bestilte dit værelse (ег бестилт дит вэрелс)
- Примите заказ – Acceptere for (ацептер фор)
- Чаевые – Tips (типс)
- Я хочу оплатить счет – Jeg ønsker at betale regningen (ег энскер ат бетал регнинген)
- Паспорт – Pas (пас)
- Комната – Værelse (вэрелс)
В помощь туристу: как совершать покупки
- Сколько стоит – Hvor meget koster det (хвор мегет костер дет)
- Хорошо, я покупаю это – Nå, men jeg købe den (но мен ег кэбе ден)
- Наличными – Kontanter (контантер)
- Безналичными – For ikke-kontante (фор ике-контанте)
- Чеком – Kontrollere (контроллер)
- Какой способ оплаты – Hvad betalingsmåde (хвад беталингсмод)
- Открыто – Åben (обен)
- Закрыто – Lukket (луккет)
- Скидка – Rabat (рабат)
- Очень дорого – Meget dyrt (мегет дурт)
- Дешево – Billigt (биллигт)
- Упаковать – Pack (пак)
- Без сдачи – Ingen dato (инген дато)
- Чаевые – Tips (типс)
- Сигареты – Cigaretter (сигареттен)
- Хлеб – Brød (брэд)
- Продукты – Produkter (продуктер)
- Вода – Vand (ванд)
- Свежий выжатый сок – Frisk presset juice (фриск прессет джус)
- Сахар – Sukker (суккер)
- Соль – Salt (салт)
- Молоко – Mælk (мэлк)
- Рыба – Fisk (фиск)
- Мясо – Kød (кэд)
- Курица – Kylling (кулинг)
- Баранина – Faare (форе)
- Говядина – Oksekød (оксекэд)
- Перец – Pepper (паппер)
- Приправы – Krydderi (крудери)
- Картофель – Kartofler (картофлер)
- Рис – Ris (рис)
- Чечевица – Kokosnød (кокоснэд)
- Лук – Løg (лэг)
- Чеснок – Hvidløg (хвиндлэг)
- Сладости – Confection (конфектион)
- Фрукты – Frugt (фругт)
- Яблоки – Æbler (эблер)
- Виноград – Druer (друер)
- Клубника – Jordbær (ёрдбэг)
- Апельсины – Appelsiner (аппелсинер)
- Мандарины – Mandarin (мандарин)
- Лимон – Citron (ситрон)
- Гранат – Granat (гранат)
- Бананы – Bananer (бананер)
- Персики – Ferskner (ферскнер)
- Абрикос – Abrikos (абрикос)
- Манго – Mango (манго)
Фразы на датском для общения в кафе, ресторане
Захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на датском языке? Наши датские слова для туристов с транскрипцией, поэтому вам будет несложно объясниться и выбрать именно то, что хотели.
- Официант – Waiter (вайтер)
- Чаевые — Tips (типс)
- У вас есть свободные столики – De har fri tabeller (де хар фри табеллер)
- Я хочу заказать столик – Jeg vil gerne reservere bord (ег вил герне ресервере борд)
- Чек пожалуйста (счет) – Kontroller (konto) (контроллер (конто))
- Примите мой заказ – Modtag min ordre (модтаг мин ордре)
- Какого года вино – År vin (ор вин)
- Ваше фирменное блюдо – Deres speciale i huset (дерес спесиале и хусет)
- Я не ем мясо – Jeg spiser ikke kød (ег списер икк кэд)
- Чай – Te (те)
- Кофе – Kaffe (каффе)
- Пиво – Øl (эл)
- Вино – Vin (вин)
- Суп – Suppe (сиппе)
- Салат – Salat (салат)
- Приготовленный на гриле – Grillet (гриллет)
- Жареный – Stege (стэдж)
- Вареный – Kogt (когт)
- Сандвич – Sandwich (сандвич)
- Рыба – Fisk (фиск)
- Мясо – Kød (кэд)
- Курица – Kylling (кулинг)
- Баранина – Faare (форе)
- Говядина – Oksekød (оксекэд)
- Хлеб – Brød (брэд)
Главное при общении – не стесняйтесь говорить. Очевидно, что произношение будет неправильным, фразы корявыми, но это будут слова на датском, туристу этого достаточно, чтобы расположить незнакомца к беседе. В любой стране любят, когда иностранец пытается говорить на местном языке и Дания – не исключение. Настройтесь на позитив и удачного отдыха!
Датский язык • ru.knowledgr.com
Датский язык (dansk; dansk sprog,), Северный германский язык, на котором говорят приблизительно шесть миллионов человек, преимущественно в Дании и в области южного Шлезвига в северной Германии, где это держит статус языка национального меньшинства. Есть также значительные говорящие на датском языке сообщества в Норвегии, Швеции, Соединенных Штатах, Канаде, Бразилии и Аргентине. Из-за иммиграции и языкового изменения в городских районах, приблизительно 15-20% населения Гренландии говорит на датском языке как на их домашнем языке.
Датский язык в основном взаимно понятен с норвежским и шведским языком. Опытные спикеры любого из этих трех языков могут понять другие, хотя исследования показали, что говорящие на норвежском языке обычно понимают и датский и шведский язык намного лучше, чем шведы или датчане понимают друг друга. И шведы и датчане также понимают норвежский язык лучше, чем они понимают языки друг друга.
Наряду с другими Северными германскими языками, датский язык — потомок древнеисландского языка, общий язык германских народов, живущих в Скандинавии в течение Эры Викинга. Датский язык, вместе со шведским языком, происходит из Восточной норвежской группы диалекта, в то время как Старые норвежские диалекты перед влиянием датского и норвежского Bokmål классифицированы как Западный норвежский язык вместе с фарерским и исландским языком. Более свежая классификация, основанная на взаимной ясности, отделяет современный разговорный датский язык, норвежский и шведский язык в Материковую скандинавскую группу, в то время как исландский и фарерский язык помещены в отдельную категорию, маркировали Замкнутого скандинава.
Датский язык имеет относительно большой инвентарь гласного, состоящий из 16 фонем, и отличен многими звуками pharyngealized, и включая гласные и включая согласные. Письменные датские и норвежские Bokmål особенно близки, хотя фонология (то есть, система отношений среди речевых звуков, которые составляют фундаментальные компоненты языка) и просодия (образцы напряжения и интонации) отличается несколько.
История
К 8-му веку общий германский язык Скандинавии, Первичного норвежского языка, претерпел некоторые изменения и развился на древнеисландский язык. Этот язык начал претерпевать новые изменения, которые не распространялись во всю Скандинавию, которая привела к появлению двух подобных диалектов, Старого Западного норвежского (Норвегия и Исландия) и Старого Восточного норвежского языка (Дания и Швеция).
Старый Восточный норвежский язык называют Руническим шведским в Швеции и Руническим датским языком в Восточной Дании, но до 12-го века, диалект был примерно тем же самым в этих двух странах. Диалекты называют руническими, потому что основная часть текста появляется в руническом алфавите. В отличие от Первичного норвежского языка, который был написан с алфавитом Старшего Фатарка, древнеисландский язык был написан с Младшим алфавитом Фатарка, у которого только было 16 писем. Из-за ограниченного числа рун, некоторые руны использовались для диапазона фонем, таких как руна для гласного u, который также использовался для гласных o, ø и y и руны, поскольку я, который также использовался для e.
Изменение, которое отделило Старый Восточный норвежский язык (Рунический шведский язык/Датский язык) со Старого Западного норвежского языка, было изменением дифтонга æi (Старый Западный норвежский ei) к monophthong e, как в stæin к пулемету системы Стена. Это отражено в рунических надписях где более старая прочитанная окраска и более позднее жало. Было также изменение au как в dau ð r в ø как в dø ð r. Это изменение показывают в рунических надписях как изменение от tauþr в tuþr. Кроме того, øy (Старый Западный норвежский ey) дифтонг изменился в ø также, как в древнеисландском слове для «острова».
Известные авторы работ на датском языке — экзистенциальный философ Сёрен Кьеркегор, продуктивный сказочный автор Ханс Кристиан Андерсен и драматург Людвиг Хольберг. Три датских автора 20-го века стали лауреатами Нобелевской премии в Литературе: Карл Адольф Гьеллеруп и Хенрик Понтоппидэн (соединяют получателей в 1917), и Йоханнес Вильхельм Йенсен (награжденный 1944).
На
старом Восточном норвежском языке когда-то широко говорили в северо-восточных округах Англии. Много слов, полученных из норвежского языка, таких как «ворота» (gade) для улицы, все еще выживают в Йоркшире и Восточном Мидленде (части восточной Англии) колонизированный датскими Викингами. Город Йорк был однажды урегулирование Викинга Jorvik. Несколько других английских слов также получают из Старого Восточного норвежского языка, например, «нож» (kniv), «муж» (husbond) и «яйцо» (æg). Суффикс «-» для ‘города’ распространен в названиях места в Йоркшире и Восточном Мидленде то есть, Селби, Уитби, Дерби и Гримсби. Долина слова в Йоркшире и Дербишире обычно используется вместо долины.
Первая печатная книга в датских датах с 1495. Первый полный перевод Библии на датском языке был издан в октябре 1550.
Классификация
Географическое распределение
Датский язык — национальный язык Дании и один из двух официальных языков Фарерские островов (рядом с фарерским языком). До 2009 это также был один из двух официальных языков Гренландии (рядом с гренландским языком). На датском языке широко говорят в Гренландии теперь как лингва франка, и у неизвестной части родного гренландского населения есть датский язык как их первый язык; почти все родное гренландское население говорит на датском языке как на втором языке начиная с его введения в систему образования как обязательный язык в 1928. Датский язык был официальным языком в Исландии до 1944, но сегодня все еще широко используется и является обязательным предметом в школе.
Кроме того, есть значимое сообщество датских спикеров в южном Шлезвиге, части Германии, граничащей с Данией, где это — официально признанный региональный язык, как немецкий язык к северу от границы. Кроме того, датский язык — один из официальных языков Европейского союза и один из рабочих языков скандинавского Совета. В соответствии со скандинавским Языковым Соглашением, у говорящих на датском языке граждан скандинавских стран есть возможность использовать их родной язык, взаимодействуя с государственными учреждениями в других скандинавских странах, не будучи ответственными ни за какую интерпретацию или затраты перевода.
Более широко распространенным из двух вариантов норвежца, Бокмола, является родственный язык датского языка. До 1814 датский язык был официальным языком Норвегии. Бокмол основан на датском языке в отличие от другого разнообразия норвежца, Нинорска, который основан на норвежских диалектах со Старым норвежским языком как важный ориентир. С лингвистической точки зрения Бокмол и датчане — тот же самый язык.
Нет никакого закона, предусматривающего официальный язык для Дании, делая датский язык фактическим языком только. Гражданско-процессуальный кодекс действительно, однако, укладывает датский язык как язык судов. С 1997 государственные органы были обязаны наблюдать официальное правописание посредством Закона об Орфографии.
Развитие
Литература
В течение Золотого Века Дании (1800–1850), литература сосредоточилась на Романтичных взглядах с авторами, такими как философ Хенрик Стеффенс и поэт Бернхард Северин Ингеман (1789–1862). Одним из самых важных чисел в датской литературной культуре был Nikolaj Grundtvig (1783–1872). Ханса Кристиана Андерсена (1805–1875) помнят прежде всего за его сказки, написанные между 1835 и 1872. Сёрен Кьеркегор (1813–1855) был экзистенциалистским философом и богословом. Современный Прорыв был сильным скандинавским движением, покрывающим натурализм и обсуждающим литературу к концу 19-го века (1870–1890), во главе с Георгом Брандесом (1842–1927).
Образование
Датский язык — обязательный предмет в школе в датских зависимостях Фарерские островов (где это — также официальный язык после того, как фарерский язык) и Гренландия (где, однако, единственный официальный язык с 2009 — Kalaallisut, и на датском теперь говорят как лингва франка), а также прежняя корона, держащаяся Исландии.
Диалекты
Стандартный датский язык (rigsdansk) является языком, основанным на диалектах, на которых говорят в и вокруг капитала, Копенгагена. В отличие от шведского и норвежского языка, у датского языка нет больше чем одной региональной речевой нормы. Больше чем 25% всех датских спикеров, живых в территории города с пригородами капитала, и большинстве правительственных учреждений, учреждений и крупнейших компаний, держат их главные офисы в Копенгагене, что-то, что привело к очень гомогенной национальной речевой норме. Напротив, хотя Осло (Норвегия) и Стокгольм (Швеция) довольно доминирующий с точки зрения речевых стандартов, города как Берген, Гетеборг и область Мальмё-Лунда большие и достаточно влиятельные, чтобы создать вторичные региональные нормы, делая стандартный язык более различным, чем имеет место с датским языком. Генеральное соглашение состоит в том, что Стандартный датский язык основан на форме Копенгагенского диалекта, но определенную норму, как с большинством языковых норм, трудно точно определить и для неспециалистов и для ученых. Исторически Стандартный датский язык появился в качестве компромисса между диалектом Зеландии и Scania. Первые слои его могут быть замечены в восточных датских провинциальных законных текстах, таких как Любовь Skånske, так же, как мы можем признать западный датский язык в законах с тех же самых возрастов в Любви Jyske.
Несмотря на относительную культурную монополию капитала и централизованное правительство, разделенная география страны позволила отличным сельским диалектам процветать в течение веков. На таких «подлинных» диалектах раньше говорило подавляющее большинство населения, но уменьшились очень с 1960-х. Они все еще существуют в сообществах в сельской местности, но большинство спикеров в этих областях обычно говорит районированную форму Стандартного датского языка, говоря с тем, кто говорит с ними в том же самом стандарте. Обычно на адаптации местного диалекта к rigsdansk говорят, хотя переключение кодекса между подобной стандарту нормой и отличным диалектом распространено.
Датский язык разделен на три отличных группы диалекта, которые далее подразделены приблизительно на 30 dialektområder:
Термин Восточный датский язык иногда используется для Bornholmian, но включая диалекты Scania (особенно в историческом контексте). Фон для этого находится в потере первоначально датских областей Blekinge, Halland и Scania в Швецию в 1658. Остров Борнхольм в Балтийском море также принадлежит этой группе, но возвратился к датскому правлению в 1660. Это означает, что разговорный язык в этой части Швеции происходит от регионального варианта датского языка, в то время как используемый письменный язык является стандартным шведским языком, который развился в Упсале и Стокгольме. Точно так же норвежский язык классифицирован как потомок Западного норвежского языка, в то время как письменный язык, используемый подавляющим большинством в Норвегии, получен из более старого варианта стандартного датского языка. Несколько поколений назад классические диалекты, на которых говорят в южных шведских областях, могли все еще быть обсуждены, чтобы быть большим количеством Восточного датского языка, чем шведский язык, будучи подобными диалекту Борнхольма. Сегодня, приток Стандартного шведского и Стандартного датского словаря обычно означал, что Scanian и Bornholmian ближе к современным национальным стандартам их соответствующих стран-организаторов, чем друг другу. Диалект Bornholmian также поддержал по сей день много древних особенностей, таких как различие между тремя грамматическими полами, которые центральные Замкнутые датские диалекты бросили в течение 20-го века. У стандартного датского языка есть два пола, и определенная форма существительных сформирована при помощи суффиксов, в то время как Западный у Jutlandic есть только один пол, и определенная форма существительных использует статью перед самим существительным тем же самым способом как Западные германские языки.
Сегодня, Стандартный датский язык является самым подобным Замкнутой датской группе диалекта.
Система звука
Система звука датского языка во многих отношениях необычна среди языков в мире. С точки зрения письменного языка разговорное довольно подвержено значительному сокращению и ассимиляции и согласных и гласных даже на очень формальном стандартном языке. Редкая особенность — присутствие особенности prosodic, названной stød на датском языке (освещенный.» продвиньтесь; толчок»). Это — форма laryngealization или скрипучего голоса, только иногда понимаемого как полная глоттальная остановка (особенно в решительном произношении). Это может быть единственный отличительный признак между определенными словами, таким образом создав минимальные пары (например, bønder «крестьяне» с stød против bønner «бобов» или «молитв» без). Распределение stød в словаре ясно связано с распределением общих скандинавских акцентов подачи, найденных на большинстве диалектов норвежского и шведского языка, включая национальные стандартные языки. Большинство лингвистов сегодня полагает, что stød — развитие акцентов слова, а не наоборот. Некоторые теоретизировали, что это появилось из подавляющего влияния нижненемецкого языка в средневековые времена, сгладив первоначально скандинавский мелодичный акцент, но stød отсутствует на большинстве южных датских диалектов, где нижненемецкое воздействие было бы самым большим. Stød обычно происходит в словах, у которых есть «акцент 1» на шведском и норвежском языке и которые были односложны на древнеисландском языке, в то время как не происходит в словах, у которых есть «акцент 2» на шведском и норвежском языке и которые были многосложны на древнеисландском языке.
В отличие от соседних Континентальных скандинавских языков, у просодии датского языка нет фонематической подачи. Напряжение фонематическое и отличает слова
такой как billigst «самый дешевый» и bilist «шофер».
Гласные
В большинстве современных вариантов датского языка возможно отличить по крайней мере 17 различных качеств гласного в отличном произношении. Таблица ниже показывает приблизительное распределение гласных, как объявлено на современном Стандартном датском и символе, используемом в.
Все кроме четырех из этих гласных могут быть или длинными или короткими, исключения быть, и которые всегда коротки. и происходите только в неподчеркнутых слогах.
Много различных гласных могут быть проанализированы, чтобы представлять десять отличительных фонем гласного: и который только происходит в неподчеркнутых слогах. У этих фонем часто есть различные аллофоны в зависимости от длины, и вместе с. Например, понижен, когда это происходит или прежде или после и объявлено, когда это длинно. В целом датский имеет 11 коротких monophthongs, десять длинных monophthongs и десять дифтонгов, фонемы гласного таким образом всего 31.
Согласные
В отличном произношении возможно отличить по крайней мере 21 согласный в большинстве вариантов датского языка:
Эти согласные могут быть проанализированы, чтобы представлять 15 фонем:. у многих из этих фонем есть очень отличающиеся аллофоны в начале и коде. произнесены с придыханием в начале, не в коде. contoid в начале и vocoid в коде.
часто имейте небольшой frication, но обычно объявляются как аппроксимирующие функции.
происходит только после или. С тех пор не происходит после этих фонем, может быть проанализирован как, который является devoiced после безмолвного альвеолярного frication. Это делает ненужным постулировать — фонема на датском языке.
В начале понят как uvular аппроксимирующая функция, но в коде оно или понято как несиллабический низкий центральный гласный, (который почти идентичен тому, как часто объявляется в заключительном слогом положении на немецком языке), или просто соединяется с предыдущим гласным. Явление также сопоставимо с non-rhotic произношением английского языка. Датское произношение отличает язык от тех вариантов норвежского и шведского языка то использование trilled.
Грамматика
Инфинитивные формы датских глаголов заканчиваются в гласном, который в почти всех случаях является schwa, представленным в письменной форме письмом e. Глаголы спрягаются согласно времени, но иначе не варьируются согласно человеку или числу. Например, форма настоящего времени датской инфинитивной специи глагола («чтобы поесть») является spiser; эта форма — то же самое независимо от того, является ли предмет в первом, втором, или третьем лице, или исключительное ли это или множественное. Эта чрезвычайная непринужденность спрягающихся глаголов дана компенсацию большим количеством неправильных глаголов на языке.
Стандартные датские существительные попадают только в два грамматических пола: распространенный и средний, в то время как некоторые диалекты все еще часто имеют мужской, женский и средний. В то время как у большинства датских существительных (приблизительно 75%) есть общий род, и средний часто используется для неодушевленных объектов, полы существительных не вообще предсказуемы и должны в большинстве случаев быть запомнены. Отличительной особенностью скандинавских языков, включая датский язык, является энклитический определенный артикль.
Продемонстрировать: словом общего рода «человек», (неопределенный), является en mand, но «человек», (уверенный), является manden. Средний эквивалент был бы «домом», (неопределенным) и hus, «дом» (определенный) huset. Даже при том, что определенные и неопределенные артикли возникают, они стали омографами на датском языке. Во множественном числе определенный артикль — (e) ne, как множественные окончания-/-e/-er. Энклитическая статья не используется, когда прилагательное добавлено к существительному; здесь демонстративное местоимение используется вместо этого: зимуйте в берлоге хранят mand «крупный человек», «большой дом», det хранят hus.
Как все германские языки, датский язык формирует составные существительные. Они представлены в датской орфографии как одно слово, как в kvindehåndboldlandsholdet, «национальная команда гандбола женского пола». В некоторых случаях к существительным присоединяются с дополнительным s, первоначально притяжательным в функции, как landsmand (от земли, «страны», и mand, «человека», означая «соотечественника»), но landmand (от тех же самых корней, означая «фермера»). К некоторым словам присоединяются с дополнительным e, как gæstebog (от gæst и трясины, означая «гостевую книгу»).
Словарь
Большинство датских слов получено из древнеисландского языка. Однако 35-40% датских слов происходит из Среднего нижненемецкого языка и был одолжен в позднесредневековую эру (объяснение относительного подобия его словаря с современным нидерландским языком), например, betale (чтобы заплатить). В 17-м и 18-м немце стандарта Веков и французском замененном нижненемецком влиянии и в англичанах 20-го века стал главным поставщиком заимствованных слов — особенно после Второй мировой войны. Хотя много старых скандинавских слов остаются, некоторые были заменены одолженными синонимами, такой как видно с æde (чтобы поесть), который меньше стал распространен, когда нижненемецкая специя вошла в моду. Помимо заимствования новых слов свободно сформированы, составив существующие слова.
Из-за общей истории между датским и английским языком — и германские языки (хотя датский язык — Северный германский язык, произошедший от древнеисландского и английского языка, Западный германский язык, произошедший от древнеанглийского языка), и древнеисландский язык проявил сильное влияние на древнеанглийском языке в ранний средневековый период. Чтобы показать их общее германское наследие, просто нужно отметить много общих слов, которые очень подобны на этих двух языках. Например, датские слова для обычно используемых существительных и предлогов легко распознаваемые в их письменной форме носителям английского языка, тем, которые имеют, под, поскольку, дают, сигнализируют, солят, и kat. Однако, когда объявлено, большинство этих слов кажется очень отличающимся от своих английских эквивалентов; не так из-за Большого Изменения Гласного английского языка, поскольку датский a и e были затронуты точно так же, но из-за датской тенденции произнести нечленораздельно мягкие согласные, такие как d, g, и v (приводящий к тому, с чего звуки к английским ушам как ha’e, un’er, gi’e, и снимают кожу). Точно так же некоторые другие слова почти идентичны своим шотландским эквивалентам, например, kirke (шотландский kirk, т.е., ‘церковь’) или сарай (шотландский ребенок, т.е. ‘ребенок’). Кроме того, слово, означая «деревню» или «город», происходит во многих английских топонимах, таких как Уитби и Селби, как остатки занятия Викинга. Во время последнего периода английский язык принял «», форма множественного числа третьего лица глагола, «чтобы быть», а также соответствующая личная форма местоимения «они» с современного древнеисландского языка.
Цифры
В словоформах чисел выше 20, единицы заявлены перед десятками, такими, что 21 предоставлен enogtyve, буквально «один и двадцать». Подобное строительство найдено на немецком, нидерландском, африкаансе, определенных вариантах норвежского языка, словенский и арабский язык, а также в архаичном и английском языке диалекта (сравните линию «Четыре-и-двадцать черных дроздов» в старом детском стихе.)
Цифра halvanden означает 1½ (буквально «половина второго», подразумевая «один плюс половина второй»). Цифры halvtredje (2½) и halvfjerde (3½) устаревшие, но все еще неявно используемые в vigesimal системе, описанной ниже. Точно так же временное обозначение klokken halv tre, буквально «половина трех часов», половина третьего.
Одна специфическая особенность датского языка — факт, что цифры 50, 60, 70, 80 и 90 (несколько как французские цифры от 80 до 99) основаны на vigesimal системе, раньше также используемой на норвежском и шведском языке. Это означает, что счет используется в качестве основной единицы в подсчете: Tres (короткий для tre-sinds-tyve, означающего «три раза двадцать»), имеет в виду шестьдесят, в то время как halvtreds (короткий для halvtredje-sinds-tyve, означающего «половину третьи разы двадцать», подразумевая два, выигрывают плюс половина третьего счета) равняется пятидесяти. Окончание sindstyve значение «времен двадцать» больше не включается в количественные числительные, но все еще используется в порядковых числительных. Таким образом, в современных датских пятидесяти двух обычно предоставляется как tooghalvtreds от теперь устаревшего tooghalvtredsindstyve, тогда как 52-й или tooghalvtredsende или tooghalvtredsindstyvende. Двадцать назван tyve (полученный из старого датского tiughu, haplology tuttiughu, означая ‘два десятка’), в то время как тридцать tredive (полученный из старого датского þrjatiughu значение ‘трех десятков’), и сорок назван fyrre (полученный из старого датского fyritiughu значение ‘четырех десятков’ через fyrretyve, все еще иногда используемый в историческом окружении или для юмористического эффекта). Исключение к способу, которым сформированы датские числа, находится в написании чеков и юридических сумм в банковском деле, где традиционно числа на основе 10 и записаны, поскольку они появляются в числовой форме; таким образом ель (e) ti равняется сорока (4 раза 10) и seksti-к равняется шестидесяти двум (6 раз 10 плюс 2).
Для больших количеств (один миллиард или больше), датский использует длинный масштаб, так, чтобы, например, один короткий масштаб миллиард (1,000,000,000) назвали миллиардом и одним коротким масштабом, триллион (1,000,000,000,000) является миллиардом.
Система письма
Самые старые сохраненные примеры письменного датского языка (с Возрастов Железа и Викинга) находятся в Руническом алфавите. Введение христианства также принесло латинский подлинник в Данию, и в конце Высокого Средневековья Руны были более или менее заменены латинскими письмами.
Как в Германии, Fraktur (готический шрифт) типы все еще обычно использовались в конце 19-го века (до 1875, датским детям преподавали прочитать письма Fraktur в школе), и много книг были напечатаны с Fraktur, набирающим даже в начале 20-го века, особенно консерваторами. Однако латинский подлинник использовался модернистами, например, Королевская датская Академия наук и Письма изменили стиль в 1799. Существительные были использованы для своей выгоды, как на немецком языке, до реформы правописания 1948 года.
Современный датский алфавит подобен английскому с тремя дополнительными письмами: æ, ø, и å, которые прибывают в конце алфавита в том заказе. Реформа правописания в 1948 ввела письмо Ж, уже в использовании на норвежском и шведском языке, в датский алфавит, чтобы заменить диграф aa; старое использование все еще происходит на некоторые личные и географические имена (например, название города Ольборга записано с Aa после решения муниципального совета в 1970-х). Представляя звук å, aa рассматривают точно так же, как å в буквенной сортировке, даже при том, что это похоже на два письма. Когда письма не доступны из-за технических ограничений (например, в URL), они часто заменяются одним (Æ, æ), oe или o (Ø, ø), и aa (Å, å), соответственно.
Та же самая реформа правописания изменила правописание нескольких общих слов, таких как прошедшее время vilde (будет), kunde (мог), и skulde (должен), к их текущим формам ворсинок, kunne и skulle (делающий их идентичный инфинитивам в письменной форме, как они находятся в речи). Современный датский и норвежский язык используют тот же самый алфавит, хотя правописание отличается немного.
Ссылки и примечания
Библиография
Внешние ссылки
- Английский словарь онлайн и грамматика для датского
,
Дания — подробная информация о стране
Видео: Дания
Города Дании
Все города Дании
Географическое положение и климат
Общая площадь Дании составляет 42 394 км². От Скандинавского полуострова государство полностью отделено морем: со стороны Швеции – проливами Эресунн и Каттегат, а от Норвегии проливом – Скагеррак. Единственную сухопутную границу, длиной в 67 км, страна имеет с Германией.
Озеро ЮлсоОзеро Алминдсо
Для датских ландшафтов характерен равнинный рельеф, который на севере и востоке Ютландии сменяется небольшими холмами и каменными грядами. На эту же часть страны приходится большая часть озер. Если говорить о реках, то крупных водных артерий в королевстве нет. Заменяют их небольшие речушки, по внешнему виду больше напоминающие лесные ручейки. Самой длинной и практически единственной судоходной рекой является Гудено.
Около 13% всей территории Дании занимают леса, остальную часть делят между собой сельскохозяйственные угодья, заболоченные луга и поросшие вереском пустоши. В настоящее время почти все лесополосы в королевстве созданы искусственно, так как изначально произраставшие здесь древесные породы были полностью уничтожены в ходе освоения новых земель.
Лес в Дании
Для Дании типичен умеренный морской климат. Зимы на Ютландском полуострове преимущественно мягкие и снежные, так что в среднем отметка термометра в феврале не опускается ниже -1 °C. Периоды межсезонья в этой части Скандинавии длятся дольше обычного, а лето крайне редко радует по-настоящему жаркими деньками. Стандартная температура для датского июля — от +15 до +17 °C.
Зима в КопенгагенеФевраль
История Дании
Теперь сложно сказать, какими были первые датчане, появившиеся на территории современного королевства около 100 тыс. лет назад. Можно лишь предполагать, что вид у далеких предков современных скандинавов был куда менее респектабельный. К концу I тысячелетия до н. э. Ютландию заселили кимврские и тевтонские племена, а уже в IV веке сюда хлынули юты и англы.
В VIII веке Дания превратилась в страну викингов. Свирепые мореходы то и дело организовывали военные походы, рассекая по морю на утлых лодчонках и наводя ужас на французские и английские деревни.
Датско-шведская война, 1675-1679
Забастовка в Копенгагене, 1944 год
Средние века принесли в Данию монархию, а вместе с ней и расширение территорий. Но поскольку местная знать упорно не желала отдавать власть в одни руки, стычки между королем и дворянским сословием были обычным делом. Дошло до того, что в XV веке бразды правления государством перешли к Риксроду (государственному совету), обладавшему уникальным правом выбора монарха.
В XX столетии Датское Королевство вступило в новую экономическую эпоху. Социальные реформы и поддержка Соединенных Штатов, оказавшаяся очень кстати для государственной казны, опустошенной Второй мировой войной, значительно упрочили финансовое положение страны. Дания стала принимать активное участие в жизни мирового сообщества, выступив одним из учредителей военно-политического блока НАТО, а также Организации Объединенных Наций.
Административное устройство
После реформы 2007 года Дания была поделена на 5 основных регионов:
- Южная Дания;
- Центральная Ютландия;
- Северная Ютландия;
- Зеландия;
- Ховедстаден.
Каждый из регионов был, в свою очередь, разделен на города и коммуны, жизнь в которых регулируют городские советы и коммунальные правления. Исключение составляет архипелаг Эртхольмен, который не входит ни в один из регионов и находится в подчинении у государственного министерства обороны. Пользующиеся статусом автономий Гренландия и Фарерские острова имеют собственные законодательные органы в виде однопалатного парламента. В Гренландии – это ландстинг, на Фарерских островах – лёгтинг.
Фарерские островаГринландия
Побережье на западе Дании
Экономика
Дания – государство, которое, если не купается в благополучии, то, во всяком случае, прочно стоит на ногах. Низкая инфляция, минимальные показатели безработицы, развитое производство, месторождения газа и нефти – все это делает жизнь местного населения комфортной и стабильно респектабельной. При этом королевство до сих пор продолжает оставаться индустриально-аграрным, отправляя на экспорт сельхозпродукцию, мебель, а также всевозможную технику. В целом по стране лидирующие позиции занимают пищевая, машиностроительная, целлюлозно-бумажная и химическая отрасли.
В 2009 году, по данным статистических агентств, Дания была признана самой дорогой страной Европы. Поддерживать такой статус помогает и местная система налогообложения, благодаря которой традиционные «взносы» в пользу государства здесь могут вырастать до астрономических сумм.
Полезно знать: Дания до сих пор не входит в Еврозону, поэтому основной денежной единицей на территории королевства продолжает оставаться датская марка.
Мельница в Сондер Стендеруп
Население и язык
Копенгаген
В общей сложности в Датском Королевстве проживает около 5,7 млн человек, причем более миллиона из них приходится на столицу государства – Копенгаген. Подавляющая часть населения – это коренные датчане, а малые народные группы образованы, как правило, фарерцами, фризами, немцами и инуитами, при этом количество иммигрантов в стране не превышает 6%.
Официальный язык королевства – датский, но в каждом отдельно взятом регионе имеют место свои диалектные вариации. Столичные жители в подавляющем большинстве используют литературную форму языка – Rigsdansk.
В южных областях страны, находящихся на границе с Германией, говорят больше по-немецки, а большинство жителей крупных городов неплохо владеет английским. Кстати, несмотря на то, что лексический состав датского языка имеет большое сходство с другими языками скандинавской группы, его мало кто понимает в той же Швеции или Норвегии.
Набережная Нюхавн в Копенгагене
Леголенд в ДанииЗамок ЭгесковПобережье пролива Скагеррак
Достопримечательности Дании
Когда приезжаешь в Данию, складывается ощущение, что сказки Ганса Христиана Андерсена живут в этой стране и по сей день. Во всяком случае, замки и изящные резиденции, в которых когда-то обитали жеманные принцессы и отважные принцы, никуда не исчезли. Более того, теперь эти прекрасные осколки прошлого успешно «работают» на государство, взимая щедрую дань с нескончаемого потока туристов в пользу датского бюджета.
Маяк Рубьерг Кнуд на севере Дании
Руины замка Хаммерсхус на острове Борнхольм
Замки и крепости
Ощутить настоящий дух хмурого Средневековья, а заодно познакомиться с историей некоторых рыцарских орденов можно на острове Борнхольм, где сохранились руины одного из старейших замков Дании – Хаммерсхуса.
Тем, кто неравнодушен к творчеству бессмертного классика английской литературы У. Шекспира, стоит съездить в Эльсинор, где находится легендарный замок Кронборг. Если верить поэту, именно в стенах Кронборга страдал от черной меланхолии Гамлет, и сходила с ума красавица Офелия. А вот у местных жителей с этим мрачным сооружением связана иная легенда. Говорят, где-то в секретных подвалах дворца дремлет главный защитник страны, Ожье Датчанин, который проснется только в тот миг, когда его родине будет угрожать беда.
Неподалеку от Копенгагена, в городке Хиллерёд, расположился один из наиболее ярких представителей голландского ренессанса – замок Фредериксборг. В середине XIX века сооружение сильно пострадало от пожара, но благодаря инициативе пивного магната Якобсена, организовавшего сбор средств на реконструкцию Фредериксборга, замок вновь выглядит как новенький.
Замок ФредериксборгКоролевский дворец Амалиенборг
Если в ваши планы входит не только любование объектами старинной архитектуры, но и знакомство с бытом королевских особ – добро пожаловать в дворцовый комплекс Амалиенборг, где проживает семья королевы Дании, Маргреты. Конечно, вход в личные покои императрицы для туристов закрыт, зато никому не запрещается посетить два остальных здания комплекса, в которых расположился исторический музей.
На острове Фюн находится рекордсмен по посещаемости среди датских дворцов – замок Эгесков. Причина такой популярности не столько уникальная архитектура постройки, сколько живописные окрестности, в которые она удачно вписалась. Есть на что посмотреть и в бывшей резиденции датских монархов – дворце Христианборг, который сегодня принадлежит парламенту.
Замок ЭгесковЗамок Сённерборг.
Замок Розенборг
Из стройного ряда роскошных архитектурных памятников заметно выбивается замок Сённерборг, что на острове Альт. Лаконичность прямоугольной конструкции сооружения объясняется тем, что изначально постройка выполняла роль крепости. В сравнении с этим аскетичным гигантом зеландский замок Валлё смотрится как затейливая, но совершенно непрочная игрушка. Впрочем, такой вид легко объяснить: с самого начала владелицами Валлё были исключительно женщины.
В Королевском саду Копенгагена притаилась еще одна резиденция датских монархов – замок Розенборг. Сегодня пройтись по залам дворца и увидеть хранящиеся здесь императорские регалии может любой желающий.
Аттракционы и парки развлечений
После прогулки по средневековым замкам может показаться, что датчане застыли в своем далеком прошлом и не интересуются ничем, кроме истории. Чтобы сломать этот стереотип, съездите в Биллунд и посетите мечту всех детей – Леголенд. Здесь же находится главный аквапарк страны – «Лаландия». Даже если вы приехали в Копенгаген на несколько дней, найдите часок, чтобы сходить в главный парк Дании – Тиволи, чьи аттракционы развлекают посетителей вот уже более 160 лет.
Леголенд в Биллунде
Парк Тиволи
Музеи Дании
Новая глиптотека Карлсберга
Спокойное созерцание в Дании любят не меньше шумных развлечений, поэтому тем, кто обожает музейные экскурсии, здесь всегда найдется, чем себя занять. Начните с Национальной галереи в Копенгагене, где хранятся удивительные полотна художников прерафаэлитов, а также английских импрессионистов. Чтобы воочию убедиться в самобытности роденовских творений, сходите в Новую глиптотеку Карлсберга. Познакомиться с историей Дании и узнать интересные факты из жизни викингов можно в Национальном музее. Ну а от души повеселиться, под завязку забив мозг любопытной, хоть и абсолютно бесполезной информацией, можно в музее Рипли Believe It or Not.
Памятник русалочке
Если вы выросли на замечательных историях Ганса Христиана Андерсена, то в Дании у вас есть уникальная возможность увидеть не только знаменитый (а кому-то и изрядно поднадоевший) памятник русалочке, но и сам домик, где великий сказочник провел свое детство. Тем, кто не в восторге от стандартных музейных экспозиций, стоит сходить в «Мир Андерсена». В этом небольшом коттедже оживают любимые герои волшебных историй и сбываются детские мечты.
Переместиться из фантастического мира сказок во вселенную «взрослых» развлечений можно в копенгагенском музее эротики. Только сильно не увлекайтесь, ведь впереди самый необычный музей столицы – Экспериментариум. Да-да, это то самое место, где вы можете трогать и приводить в движение любой экспонат, не опасаясь, что вас выставят за дверь заведения.
Забавная экспозиция ждет туристов и в Фюнской деревне. Этот не совсем обычный музей под открытым небом наглядно продемонстрирует жизнь датчан в XVII-XIX вв., а заодно познакомит со старинными ремеслами.
Экспонат в музее эротикиЭкспериментариум
Интересные места
К числу самых современных достопримечательностей страны можно отнести мост через пролив Эресунн, соединивший Данию со Швецией. Проезд по нему платный, так что, если вы планируете ознакомительную экскурсию из Копенгагена в Мальме, приготовьтесь отстегнуть за удовольствие кругленькую сумму в 370 датских крон (около 50 евро).
За яркими (в прямом смысле) впечатлениями лучше отправиться в Нюхавн или Новую Гавань, известную своими разноцветными домиками и толпами туристов, делающими традиционные селфи на фоне старинных построек.
Христиания
Отдохнуть от идеального порядка и чистоты копенгагенских улиц можно в Христиании (Вольном городе). Небольшой квартал, позиционирующий себя как независимое государство, живет по собственным законам, часто идущим вразрез с общественными нормами. Вольный бунтарский дух, свободная торговля коноплей, замызганные улочки – все это резко контрастирует с респектабельными столичными кварталами.
Чтобы проникнуться духом древней Скандинавии, а заодно поломать голову над великими загадками прошлого, поезжайте в Еллинг и отыщите там старую церковь. Пройдите в церковный дворик и погуляйте среди легендарных рунических камней, установленных здесь в те незапамятные времена, когда страной правил Горм Старый.
Достопримечательности Дании на нашем сайте
Все достопримечательности Дании
Шоппинг
Улица Stroget
Не будет преувеличением сказать, что покупки в Дании – развлечение, рассчитанное на счастливых обладателей золотых карт. Если по какой-то причине вы не захватили с собой пару лишних тысяч евро, посещение датских бутиков и аутлетов превратится в стандартную обзорную экскурсию, поскольку цены в них далеки от демократичных. В тех случаях, когда желание завладеть какой-либо вещью настолько сильно, что победило здравый смысл, постарайтесь получить информацию о грядущих распродажах. Не исключено, что вам повезет, и вы станете счастливым обладателем стильной брендовой вещи за символическую (для Дании) цену.
Самое популярное место тусовки копенгагенских шопоголиков – пешеходно-торговая зона Stroget. Только здесь можно разжиться сумочкой из последней коллекции Луи Виттон и отхватить легендарные «лубутены», ни на минуту не сомневаясь в подлинности купленных вещей. Кстати, обратите внимание, что в пятницу и субботу большинство магазинов работает по сокращенному графику, то есть закрывается раньше обычного.
Для бюджетных туристов и ценителей винтажных вещей неплохой альтернативой станут копенгагенские блошиные рынки, самый старейший из них – Copenhagen Flea Market. Купить здесь можно все, начиная от коллекционного фарфора, заканчивая милыми и зачастую бесполезными безделушками.
Copenhagen Flea Market
Традиционные праздники
С одной стороны, толерантность в Дании возведена едва ли не в культ: чего только стоит разрешение на регистрацию однополых браков, которое в королевстве выдается с 2012 года. А с другой, здесь, как нигде, чтут древние традиции, ревностно оберегая свое прошлое. В качестве примера можно привести небольшой городок Фредерикссунн, где вот уже более полувека проходит фестиваль викингов. Забавное и красочное действо, в котором участвует несколько сотен бородатых вояк, является больше костюмированной постановкой, чем полноценным фестивалем. А вот пир, который организуется после проведения этого незатейливого торжества, самый что ни на есть настоящий.
Фестиваль викингов в Фредерикссунне
23 июня вся Дания отмечает день Святого Ганса (русский аналог дня Ивана Купала). В честь праздника устраиваются шумные гуляния, а на берегах бухт разжигаются гигантские символические костры, как напоминание о тех временах, когда здешние рыбаки отправляли в огонь отслужившие свой век лодки.
Масленица
Масленица или, как здесь говорят, Fastelavn – праздник, в который «отрывается» младшее поколение датчан. В этот день все шалопаи королевства в возрасте от 3 лет извлекают из шкафов карнавальные костюмы и терроризируют обитателей окрестных коттеджей требованиями выдать им все имеющиеся в доме конфеты.
Рождество в Дании мало чем отличается от Рождества в любом другом уголке Европы: традиционные базары, хвойные венки на дверях, сверкающие огнями елки и тонны подарков для самых близких. Разве что пресловутых Санта-Клаусов здесь целых два и зовут их Юлеманден и Юлениссе.
Датский Новый год – это традиционный пирог kransekage и восхитительный фейерверк в полночь. А еще – поздравление королевы, отслеживание последних секунд до наступления нового года по часам копенгагенской ратуши и непременный горячий глинтвейн в парке Тиволи для тех, кто отмечает праздник в столице.
Центральная площадь Эсбьерга на Рождество
Обычаи и особенности национального характера
Ветряные электростанции
Будни датчан можно охарактеризовать как «уютные»: здесь принято любить свой дом и максимально его облагораживать. Ну а за спокойствие и стабильность, которые дает государство, положено платить без лишних разговоров. Национальная гордость для здешнего населения – тоже не пустой звук. Высказывание о том, что Европа – это миска с рисовым пудингом, а Дания – углубление в этой рисовой массе, полное сливочного масла, здесь воспринимается едва ли не буквально. Впрочем, в отличие от шведов, юмор здесь любят и даже иногда понимают.
Пунктуальность и бережное отношение к природе для датчан сродни идее фикс. К тем, кто опаздывает и не утруждает себя заботами о сохранении окружающей среды и энергоресурсов, доверие пропадает практически сразу. А еще в Дании обожают постоять за права человека. Ну или хотя бы поспорить на эту вечную тему.
5 маленьких датских странностей
Наказание специями. Любой датчанин, проживший четверть века и не связавший себя узами брака, в свой 25-й День рождения подвергается шуточному осыпанию корицей. Так что не удивляйтесь, если на улицах Копенгагена вам встретится одна из таких «жертв», сопровождаемая толпой радостно смеющихся друзей, фотографирующихся на фоне именинника.
Вежливость подразумевается. Нет, здесь не хамят в ответ на просьбы и всегда пропускают пешеходов на переходе. Здесь просто не употребляют слово «пожалуйста».
Необычное здание-айсберг в Орхусе
Экомания. Каждый житель Датского Королевства уверен: природные ресурсы необходимо беречь и неважно, как ваши действия выглядят со стороны окружающих. Вместо того, чтобы включить отопление посильнее, здесь утепляют сам дом, сдают бутылки, чтобы не перегружать городские свалки, выгуливают собак с пластиковым мешочком наготове, а также делают еще кучу непонятных нам, но полезных для окружающей среды, вещей.
Долой снобизм! Финансовое благополучие – это то, что есть у 99% местного населения. Если же вам повезло чуть больше, чем вашим друзьям и коллегам, найдите способ это скрыть – хвастунов, слишком явно демонстрирующих свой достаток, в Дании не любят.
Hygge. Термин, по-настоящему понятный лишь датчанам, часто переводимый как «уют» или «зона комфорта». На самом деле, это чувство общности с кем-либо, своеобразная эмоциональная нирвана, к которой стремится каждый местный житель. Может быть, именно поэтому приглашение на семейный ужин в этой стране нужно еще заслужить.
Студенческое общежитие Tietgenkollegiet в Копенгагене
Датская кухня
Если бы на свете существовал бутербродный рай, то он бы находился именно в Дании. Даже самые лучшие гамбургеры не идут ни в какое сравнение с многоэтажными сооружениями здешних кулинаров, получивших название smorrebrod. Мало того, что эти аппетитные конструкции кардинально отличаются от стереотипного бутерброда, они порой содержат совершенно несовместимые компоненты. Кстати, единственно правильный способ поедания smorrebrod – послойный. Впрочем, ничего другого и не остается, так как высота этой скандинавской закуски обычно составляет не менее 10 см.
Датский бутерброд smorrebrod
Свиные ребрышки
Традиционная датская кухня базируется на простых и одновременно сытных блюдах. Объясняется это, прежде всего, прохладным климатом и как следствие – большим расходом калорий. Жареная свинина, сосиски, телячьи шницели, фрикадельки – все это дополняется гарнирами из картофеля или тушеной капусты и съедается в огромных количествах. Ну и, конечно же, селедка: копченая, маринованная, жареная, под соусом карри и с горчицей – без нее здесь не обходится ни одно застолье. Не остаются без внимания другие морские обитатели, вроде креветок, крабов, угрей и камбалы.
Молочная продукция в королевстве в основном собственного производства, благодаря чему местные жители могут совершенно не ограничивать себя в поедании сыров, йогуртов и прочей производимой из молока вкуснятины.
Не отказывают себе современные датчане и утренней выпечке, которую здесь называют wienerbrod, то есть «хлеб по-венски». Ну а в качестве десертов в ход идут традиционные яблочные пироги по прабабушкиным рецептам, кисели и сладкие ягодные «супы» с шапкой жирных взбитых сливок.
Датский хотдог
Что касается точек общественного питания, то даже здесь бравые потомки викингов не изменяют себе, предпочитая заведения с эко-кухней и безглютеновыми продуктами. Это могут быть как пафосные заведения, вроде ресторана Noma, славящегося своими фантастическими кулинарными вариациями на тему скандинавских блюд, так и непритязательные местечки, наподобие Harrys Place, где цены демократичны, а порции не нужно рассматривать под микроскопом. Фанаты американского и итальянского фаст-фуда тоже найдут, где перекусить: пиццерий и кафешек, в которых подают бургеры и пиццу, в Копенгагене предостаточно.
Пиво в Дании
Если главным съедобным символом Дании является смёрреброд, то среди напитков первое место остается за пивом, которое здесь варят вот уже на протяжении 500 лет. Помимо известных во всем мире Carlsberg и Tuborg, здесь есть не столь прославленные, но не менее вкусные Faxe и Ceres. Мини-пивоварни, чья продукция не идет на экспорт, но зато превосходно удовлетворяет потребность датчан в пенном напитке, разбросаны по всей стране. Это значит, что отыскать местное пиво можно даже в самом захудалом сельском пабе, не говоря уже о городских барах, которые иногда имеют собственные пивоварни.
Транспорт
Общественный транспорт в Дании представлен на любой вкус и кошелек: автобусы, такси, поезда, электрички, столичное метро и даже паромы, курсирующие между островами.
Поезд S-train
Если вы приехали в Копенгаген по делам и не желаете вникать в сложную систему здешних транспортных зон, лучше заранее обзавестись FlexCard, которая на целую неделю предоставит вам возможность кататься на городских автобусах и метрополитене.
Специально для туристов существует своя вариация на тему проездного билета – Copenhagen Card. Этот маленький прямоугольник обеспечит вас не только свободным проездом на любом виде общественного транспорта, но и допуском в несколько столичных музеев, а также приличной скидкой на посещение других развлекательных мест.
Девушка на велосипеде
В последнее время стремительно набирают обороты так называемые Rejsekort – карты, использовать которые можно в любом виде транспорта и баланс которых можно при необходимости пополнять. Обычно Rejsekort расплачиваются у специальных терминалов с синим световым сигналом.
В случаях, когда не хочется зависеть от графика движения общественного транспорта, выручит личный (или арендованный) велосипед. Кстати, большая часть жителей Копенгагена предпочитает это экологичное, а главное маневренное средство передвижения собственному автомобилю. Обзавестись двухколесным другом можно в одном из пунктов проката велотехники. Предоставляют подобную услугу и в большинстве столичных отелей.
Гавань Nyhavn вечером
Где остановиться: отели и хостелы Дании
Как и в любой европейской стране, в Дании хватает отелей любой степени «звездности. Правда, в сравнении с той же Швецией или Норвегией, цены на жилье в датских городах значительно выше.
Самый дешевый, а точнее, полностью бесплатный вариант – зарегистрироваться в социальной сети каучсерферов и пожить совершенно бесплатно у одного из участников этого популярного туристического движения.
Кемпинг
Для тех, кто не привязан к удобствам и готов пожертвовать комфортом ради разумной экономии, существуют кемпинги, вроде Lokken Klit Camping, Frigaard Camping, Egtved Camping & Cottages и другие. Большая часть из них представляет собой группы деревянных домиков, расположенных за городской чертой. Как правило, везде есть электричество, горячая вода, а кое-где даже бассейны и игровые площадки.
Если выезжать за пределы города не хочется, но поселиться в отеле не позволяет скромный бюджет, можно подобрать приличный хостел, которых в Дании около 95. Например, неплохая репутация у столичных Urban House и Copenhagen Downtown Hostel. Если вы остановились в Орхусе, загляните в Aarhus Hostel, ну а тем, кто решил поближе познакомиться с Эсбьергом, рекомендуется присмотреться к Danhostel Ribe.
Вид на Копенгаген из окна хостела
К недорогим способам размещения принято относить и гостиницы типа B&B (Bed&Breakfast) и Farm Holliday. Последние представляют собой своеобразный гибрид фермы и пансиона. Преимущество таких «сельскохозяйственных отелей» в том, что туриста здесь накормят не какими-нибудь полуфабрикатами, а натуральными эко-продуктами.
Номер в отеле Avenue Hotel Copenhagen
Когда душа жаждет поэзии, а глаз – изящества, можно позволить себе разориться на исторический отель. Только в Дании у вас будет уникальная возможность пожить в настоящем старинном замке или аристократическом коттедже прошлого столетия, сохранивших свои великолепные интерьеры.
Что касается четырех- и пятизвездочных гостиниц, то здесь все предсказуемо роскошно и столь же дорого. Королевские апартаменты, благоустроенные спа-зоны, удовлетворение даже самых необычных желаний клиентов, гипоаллергенные номера – перечислять достоинства датских отелей можно бесконечно долго. Если вам вдруг очень захотелось поиграть в русского олигарха, попробуйте заселиться в одно из таких элитных местечек – Nimb, Radisson Blu Royal.
Что привезти из Дании
Конструктор «Лего». Купить мечту всех маленьких строителей можно прямо на ее родине – в городе Биллунде или в фирменном магазине по соседству с Лего-парком.
Марципан из Оденса
Конфеты Anthon Berg
Марципан из Оденса (Odense Marcipan). Восхитительное миндальное лакомство на родине Г. Х. Андерсена возведено в культ, поэтому и выглядит как настоящее произведение искусства.
Шоколадный набор Anthon Berg. Эта собственная датская марка кондитерской продукции ведет свою историю с 1884 года.
Фарфор Royal Copenhagen. За любое изделие всемирно известного бренда придется отстегнуть внушительную сумму, поэтому, если вы не готовы к подобным тратам, можно ограничиться более дешевыми аналогами, которых в Дании тоже хватает.
Фарфор Royal CopenhagenНастойка Gammel Dansk
Домовенок Ниссе
Спиртное (настойка Gammel Dansk, водка Akvavit, пиво Tuborg). Купить любой из напитков можно в магазинах алкогольной продукции или в стандартном супермаркете.
Домовенка Ниссе. Фигурки этих домашних проказников стали настоящим национальным сувениром. Отличить «правильного» Ниссе от обычных кукол можно по красному остроконечному колпаку.
Как добраться
Попасть в самую южную часть Скандинавии можно на самолете. Прямые рейсы Москва – Копенгаген предлагают сразу два перевозчика: «Аэрофлот» и «Скандинавские авиалинии» (SAS). Еще один вариант транспортного сообщения – комфортабельные автобусы, которые дважды в неделю отправляются в столицу Дании из Москвы.
В случаях, когда хочется начать путешествие не с глянцевого Копенгагена, а с датской провинции, приготовьтесь добираться окольными путями через Германию или Нидерланды. Можно, например, взять билет на поезд Москва – Берлин, а по прибытии пересесть на автобус Eurolines, который домчит вас до Вайле или Орхуса. Чтобы познакомиться с достопримечательностями Ольборга и Рёдби, лучше прокатиться по железной дороге до Амстердама, а там выбрать прямой автобусный маршрут, проходящий через нужные вам города.
Для любителей морских путешествий существуют паромные переправы в норвежском Осло, шведском Хельсинборге и немецком Путгартене.
Календарь низких цен на авиабилеты
На каком языке говорят в Дании?
Славянские языки относятся к сложным языкам, потому что в них есть падежи. То есть, если какой-нибудь испанец или англичанин будет учить славянский язык, ему придется согласовывать слова по роду, числу и падежу.
Самый простой пример, покупка товара на базаре:
I want to buy twelve big, red apples for my friends — в английском нужно просто вспомнить, как формируется множественное число (Apples, Friends). Прилагательные не изменяются, падежи не используются.
Ту же фразу перевести на русский с точки зрения новичка:
Ну, а чтобы фраза звучала нужно много всего вспомнить:
яблоко — яблоки в винительном падеже — яблок. Также нужно вспомнить, как склоняются прилагательные и друг — друзья — друзей.
То же самое и по-украински:
То есть, если сравнивать с украинским и белорусским, то русский находится примерно на одном же уровне. Плюс учтите, что в восточнославянских языках используется кириллица, которая для новичка из страны с другим алфавитом будет выглядеть так же, как для нас греческий язык (некоторые буквы пишутся похоже, а некоторые — Ш, Щ, З, Ю, Я и др. — совсем непонятные). Кроме того, нет фиксированного ударения, оно может падать на любой слог и при этом играет смыслоразделительную функцию — «рукИ — рУки».
Учтите также, что в украинском и белорусском как пишем, так и произносим, а в русском «МОЛОКО» звучит «Малако», а «СчастливоГо НовоГо года» звучит почему-то «ЩяслиВаВа НоВавА года».
С другой стороны, в украинском есть, к примеру Vocativus или Звательный падеж: Пан — Пане, Друг- Друже, Олег — Олеже и пр. Но, я думаю, если человек осилит основные шесть падежей, то и с Вокативусом разберется.
Естественно, есть свои особенности и в других славянских языках, например в болгарском отсутствуют падежи, но там намного больше различных времен глагола типа аорист или плюсквамперфектум. Но для француза, англичанина или итальянца эти времена не будут представлять особой сложности.
Польский, кстати, по мнению американцев входит в десятку самых сложных языков наравне с японским, китайским, навахо, эстонским, венгерским и пр. Я с ними согласен, так как выучить польский — это что-то. Попробуйте хотя бы выговорить известное имя по-польски:
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz — Гжегож БженчышчыкЕвич
Ну и у них есть свои особенности:
я делал, ты делал, он делал — robiłem, robiłeś, robił.
Или например
Красивые девушки, красивые парни — Piękne dziewczyny, piękni faceci (то есть есть особая форма множественного числа для одушевленных существительных мужского рода).
Ну, можно и дальше писать, но думаю суть ясна — каждый язык сложен по-своему. Русский же выделяется среди остальных славянских языков тем, что на нем говорит больше народа и он является международным плюс Лингва Франка на просторах бывшего СССР. То есть востребован больше.
На каких языках говорят в Венгрии?
Оишимая Сен Наг, 1 августа 2017 г., Общество
Изучение венгерского языка — сложное дело.
Венгерский язык является официальным языком Венгрии, на нем говорит большинство населения страны.На нескольких языках меньшинств, таких как русский, румынский, хорватский, сербский, словацкий, украинский и т. Д., Говорят общины меньшинств страны. Английский и немецкий — популярные иностранные языки, на которых говорят в Венгрии.
Официальный язык Венгрии
Венгерский — официальный язык Венгрии. Это не только самый распространенный язык в стране, но и 13-й по распространенности язык в Европе.Венгерский язык является родным для около 13 миллионов носителей языка. В Венгрии 99,6% населения говорят на венгерском языке. 99% этих носителей венгерского говорят на этом языке как на своем родном. Венгерский язык принадлежит к уральской языковой семье и не связан с большинством языков соседних народов. Это один из наиболее распространенных уральских языков и единственный из этой семьи, на котором говорят в Центральной Европе. На венгерском также говорят этнические венгры в других частях света.В Румынии, Чехии, Украине, Израиле и некоторых других странах проживает значительная часть населения, говорящего на венгерском языке.
Языки меньшинств Венгрии
Немецкий
На немецком языке говорят этнические немцы, проживающие в Венгрии. Значительная часть этнических немцев проживает в горах Мечек и вокруг них.
Словацкий
Официальный язык Словакии — словацкий, на котором говорит община словацкого меньшинства в Венгрии. Это сообщество живет в основном недалеко от Бекешчабы и в горах Северной Венгрии.
сербский
На сербском языке в основном говорят в некоторых частях южной Венгрии сербское меньшинство.
словенский
Этот язык распространен вдоль границы между Венгрией и Словенией, где на нем говорят группы словенского меньшинства.
Хорватский
Население, говорящее на хорватском, в основном сосредоточено в южной части Венгрии.
Румынский
На румынском языке говорят в регионе Дьюла и его окрестностях этнические румыны Венгрии.
Цыгане
Этнические романи говорят на этом языке в Венгрии.
Иностранные языки в Венгрии
Английский и немецкий — самые распространенные иностранные языки Венгрии. Согласно переписи 2011 года, 16% населения Венгрии, на котором говорят 1 589 180 человек, говорят на английском как на иностранном. На немецком говорят 1 111 997 человек, что составляет 11,2% населения Венгрии.
На каких языках говорят в Венгрии?
Рейтинг | Язык | Количество носителей (2011 г.) |
---|---|---|
1 | Венгерский | 9,896,333 (99.6%) |
2 | Английский | 1589180 (16,0%) |
3 | Немецкий | 1111997 (11,2%) |
4 | Русский | 158497 (1,6%) |
5 | Румынский | 128,852 (1,3%) |
6 | Французский | 117,121 (1,2%) |
7 | Итальянский | 80,837 (0,8%) |
На каком языке говорит Борат?
СПОРЫ Казахстанский тележурналист Борат вернулся и принес с собой свою «очень красивую» фразу.
На этот раз он направляется в Америку, чтобы подарить свою дочь вице-президенту Майку Пенсу в фильме-сиквеле Borat Subsequent Moviefilm.
2
Борат вернулся со вторым фильмом Фото: Amazon Studios
На каком языке говорит Борат?
Персонаж Бората должен быть из Казахстана.
Но на самом деле актер Саша Барон Коэн не говорит на этом языке.
В двух фильмах 49-летний актер на самом деле говорит на идеальном иврите.
Хотя в фильме Борат выражает антисемитские взгляды, в реальной жизни Саша на самом деле еврей, поскольку мать комика родилась в Израиле.
2
Саша Барон Коэн оскорбляет Бората Фото: Reuters
Какие израильские сленговые слова используются в Борате?
По данным The Guardian, фильм украшен израильским сленгом.
В одной из сцен Борат поет текст еврейской народной песни Koom Bachur Atzel, что означает «вставай, ленивый мальчик».
Подпись даже Бората «Wa wa wee wa», крылатая фраза, является выражением «вау», которое обычно используется в Израиле.
PRIME TIME
Познакомьтесь с звездной командой Amazon в преддверии Autumn Nations Cup, включая Hartley
MUSIC TO YOURS
Echo Dot Предложение включает шесть месяцев БЕСПЛАТНОЙ Amazon Music без ограничений
IN THEIR PRIME
100 лучших фильмов на Amazon Prime, чтобы смотреть прямо сейчас
Спойлер
БОЛЬШЕ ДЛЯ РЕШЕНИЯ
Как комедийный ужастик Amazon Prime «Искатели правды» пришел к взрывному концу
BEST IN SHOW
90 лучших сериалов для просмотра на Amazon Prime прямо сейчас
получить Streaming
Где я могу посмотреть «Чужестранец» и когда выйдет 6 сезон?
Как посмотреть фильмы Бората?
Borat 2 теперь доступен для потоковой передачи на Amazon Prime Video.
Выпущено 23 октября 2020 года.
Там же вы смотрите и первый фильм 2006 года.
Что на Netflix, Disney + и Amazon Prime?
Ищете новую серию Netflix для выпивки или лучшие фильмы для просмотра на Amazon Prime? Мы вас обслужим …
Какой язык мне учить? [Викторина]
Спрашивали ли вы себя: « Какой язык мне учить? ”Вы можете выучить так много уникальных и красивых языков, что выбрать хотя бы один может быть непросто.
Некоторые люди идеально подходят для романтических тонов la langue française (французский язык), в то время как другим больше подходят стаккато ритмов современного итальянского языка. Готовы ли вы выучить новый алфавит для корейского и японского языков или предпочитаете более доступный язык, например, испанский?
Хотя у каждого есть свои уникальные причины для изучения языка, стоит потратить время на изучение многих преимуществ изучения нового языка.Независимо от того, какой язык вы выберете, вы можете рассчитывать на более острый ум, а также на новые дружеские отношения!
Если вы еще не знаете, какой язык изучать, эта полезная викторина покажет вам, какой язык лучше всего соответствует вашим интересам и личности. Продолжайте читать после викторины, чтобы получить больше полезных советов о том, как решить, какой язык вам следует учить!
Какой язык мне учить?
Подходит ли вам такой романтический язык, как французский? Готовы принять вызов японского алфавита? Это полезное «Какой язык мне учить?» Викторина покажет вам, какой иностранный язык вам больше подходит!
Сегодня в мире говорят на более чем 6900 живых языках, а это значит, что когда вы думаете, какой из них вы хотите изучить, вы определенно избалованы выбором!
Некоторые из наиболее распространенных языков, изучаемых англоговорящими, — это романские языки — испанский, французский и итальянский.Это потому, что между носителями этих европейских языков и английской культурой существует давняя традиция.
Языки из Азии, включая японский и корейский, также становятся все более популярными, поскольку все больше жителей Запада рассматривают возможность проживания и работы за границей.
Решение, какой из этих захватывающих языков выучить, — это процесс, который включает в себя некоторое внутреннее размышление о ваших целях и интересах, а также о том, сколько времени вы можете реально посвятить изучению. У вас также могут быть личные причины для изучения определенного языка, например, друзья или семья, которые свободно говорят.
У каждого языка есть свои уникальные атрибуты, которые делают обучение увлекательным. Возможно, вы захотите поиграть на разных языках или просто сосредоточиться на одном новом языке. Независимо от того, хотите ли вы стать двуязычным или полиглотом, читайте дальше, чтобы узнать, какой язык вам следует выучить дальше!
[cta_split_test id = ”BST-Language-Shortcode”]
5 популярных языков для изучения
Лучший способ ответить на вопрос: «Какой язык мне учить?» читать о некоторых из самых популярных форм общения.По мере чтения вы можете открывать для себя новые способы того, как конкретный язык соответствует вашим интересам и целям. После того, как вы выберете любимый язык, следующим шагом будет поиск репетитора!
Испанский
Испанский — один из самых простых языков для изучения английского языка. Для этого есть ряд причин, в том числе распространенность испаноговорящих по всему миру. Испанский — второй по распространенности язык в мире и второй по распространенности язык в Северной Америке! Это означает, что вы всегда сможете найти носителя языка для практики.
Вы должны знать, что есть два основных диалекта испанского языка — это язык, на котором говорят в Испании, а также латиноамериканский испанский. Эти два языка во многом похожи по грамматической структуре, но акцент и словарный запас могут быть совершенно разными. Решите заранее, где вы хотите использовать свой испанский, и выберите соответствующего репетитора.
Испанская культура известна своей чрезвычайно открытой для иностранцев. Куда бы вы ни отправились, местные жители оценят вашу готовность выучить их родной язык.
Французский
Одним из преимуществ изучения французского языка является то, что около 25% нашего словарного запаса английского языка исходит от французского, так что у вас будет большое преимущество, если вы выберете этот язык! Даже будучи полным новичком, вы уже знаете значение ряда слов, таких как интеллигентный (умный), liberté (свобода), thé (чай) и других.
Сложность французского языка состоит в том, что в нем есть несколько сложных окончаний слов и новые гласные звуки.Однако вы не будете жаловаться, когда во Франции вас ждет изобилие вина, сыра и вкусных круассанов! Если это звучит для вас замечательно, французский может быть ответом на ваш вопрос — Какой язык мне следует выучить?
Если вам посчастливится побывать во Франции, вы обнаружите, что местные жители очень высоко ценят свой язык. Если вы покажете им, что вам это тоже нравится и вы готовы учиться, они оценят ваши усилия. Бонусный совет: поцелуй в щеки во Франции называется faire la bise , и именно так говорят «привет»!
Итальянский
В отличие от английского, итальянский язык произносится именно так, как он написан.Это действительно требует, чтобы мышцы рта двигались, чтобы формировать различные звуки — подумайте о «bru-sche-tta», где «ch» звучит как «k».
В итальянском языке певческий ритм, который люди либо любят, либо ненавидят, — но почти все влюбляются в него по уши! Помогает то, что Италия — страна с богатой историей (Рим — столица Римской империи), красотой (Сикстинская капелла и «Давид» Микеланджело) и макаронами (существует более 250 различных видов местного производства).
Помните, что если вы решите изучать итальянский язык, вы, вероятно, сможете использовать его только в Италии.Но в Италии есть на что посмотреть, от модных подиумов Милана до каналов Венеции. Только не забудьте выучить несколько жестов рук и словарный запас, так как они могут иметь большое значение в донесении вашей мысли до местных жителей.
Корейский
Корейский может показаться сложным со стороны, но в глубине души это язык, сделанный на заказ для активных учеников. Это потому, что его алфавит был разработан еще в 15 веке с основной целью — его легко выучить.Он содержит всего 24 буквы и полностью фонетический, поэтому, если вы умеете читать слово, вы можете произносить его правильно в 100% случаев.
Да, есть китайские иероглифы, которые нужно освоить, а вежливость — это очень важно, поэтому вам нужно убедиться, что вы понимаете, как проявлять уважение, но это лишь часть удовольствия от изучения этого нового языка.
В мире около 80 миллионов человек говорят по-корейски. Корея также является домом для технологий Samsung и некоторых военных баз США, поэтому есть много экспатов, если вы решите уехать за границу по работе или путешествовать.
Японский
Людям, которым нравятся сложные задачи, понравится изучать японский язык. Это потому, что у него не одна, не две, а три разные системы письма (включая постоянно присутствующие китайские иероглифы). Хорошая новость заключается в том, что на японском, в отличие от китайского, говорить намного проще. Фактически, в японском языке всего пять гласных звуков, и согласные обычно перекрываются с английскими звуками.
Грамматика японского языка отличается, но не настолько сложна, как некоторые романские языки.Еще одним преимуществом изучения японского является то, что у вас будет множество возможностей попрактиковаться в навыках аудирования, поскольку Япония экспортирует знаменитые программы манги и аниме, которые являются отличным учебным материалом.
Япония полна разнообразия: от современного города Токио до древних храмов Киото и заснеженной вершины горы Фудзи. Это также очень интересно посещать, потому что ваш японский язык обязательно пригодится, в отличие от других стран, где вы можете обойтись, просто зная английский.
Мы надеемся, что эта статья помогла вам ответить на вопрос «Какой язык мне следует учить?» Теперь, когда вы знаете немного больше об имеющихся лингвистических возможностях, вы можете сделать более осознанный выбор, куда потратить свое учебное время. Конечно, мы лишь поверхностно упомянули о количестве существующих языков. Есть ли у вас еще один любимый язык, которого нет в списке? Дайте нам знать, почему он ваш любимый, в комментариях ниже!
Хотя выбор языка для изучения — большое дело, помните, что вы всегда можете попробовать вводный класс или частный урок, чтобы помочь вам принять решение.Онлайн-уроки упрощают общение с потенциальными учителями со всего мира. Это означает, что вы можете опробовать все вышеперечисленные языки (и другие), не выходя из дома!
Если вы серьезно настроены поднять свои языковые навыки на новый уровень, частные уроки — лучший вариант. TakeLessons позволяет легко планировать уроки с идеальным преподавателем языка онлайн или лично!
Гостевой пост Автор: Мередит С. — лингвист и полиглот, последние 10 лет занимая различные должности от преподавания до разработки учебных программ.Она имеет степень магистра прикладной лингвистики и изучения второго языка Оксфордского университета.
Беовульф | Краткое содержание, персонажи, анализ и факты
Беовульф , героическая поэма, высшее достижение древнеанглийской литературы и самый ранний европейский народный эпос. Он повествует о событиях начала VI века и, как полагают, был составлен между 700 и 750 годами. Хотя изначально он не имел названия, позже он был назван в честь скандинавского героя Беовульфа, чьи подвиги и характер составляют его объединяющую тему.Нет никаких свидетельств исторического Беовульфа, но некоторые персонажи, места и события в стихотворении могут быть исторически подтверждены. Стихотворение не появлялось в печати до 1815 года. Оно сохранилось в единственной рукописи, датируемой примерно 1000 годом и известной как рукопись Беовульфа (Cotton MS Vitellius A XV).
Беовульф
Беовульф готовится отрезать голову чудовищу Гренделю, иллюстрация из Герои-мифы и легенды британской расы , 1910.
Историческая коллекция Стэплтона — Heritage-Images / Imagestate
Популярные вопросы
Что такое Beowulf ?
Беовульф — героическая поэма, считающаяся высшим достижением древнеанглийской литературы и самым ранним европейским народным эпосом.Он повествует о событиях начала VI века н.э. и, как полагают, был составлен между 700 и 750 годами. Хотя изначально он не имел названия, позже он был назван в честь скандинавского героя Беовульфа, чьи подвиги и характер составляют его объединяющую тему.
Где проходит Beowulf ?
Кто был написан Беовульф ?
Автор Беовульф неизвестен. Возможно, что стихотворение было составлено и передано между несколькими разными поэтами, прежде чем оно было сохранено в единой рукописи, датируемой примерно 1000 годом.
Что Беовульф преподносит Хротгару?
По возвращении в Хеорот Беовульф дарит королю Хротгару Гренделю обезглавленную голову и украшенную драгоценными камнями рукоять меча, которым он убил мать Гренделя.
Был ли Беовульф настоящим?
Нет никаких свидетельств исторического Беовульфа, но другие персонажи, места и события в стихотворении могут быть исторически подтверждены. Например, считается, что датский король Хротгар и его племянник Хротульф в поэме были основаны на исторических личностях.
Беовульф делится на две части. Он открывается в Дании, где великолепный медовый зал короля Хротгара, Хорот, в течение 12 лет подвергается разорению из-за ночных визитов злого монстра Гренделя, который уносит воинов Хротгара и пожирает их. Неожиданно молодой Беовульф, принц геатов южной Швеции, прибывает с небольшой группой слуг и предлагает очистить Хеорот от его монстра. Хротгар удивлен смелостью малоизвестного героя, но приветствует его, и после вечера пира, большой вежливости и некоторой невежливости король уходит в отставку, оставив Беовульфа во главе.Ночью Грендель выходит из вересковых пустошей, распахивает тяжелые двери и пожирает одного из спящих геатов. Затем он борется с Беовульфом, от мощной хватки которого он не может избавиться. Он вырывается, отрывая себе руку, и уходит, смертельно раненный.
Следующий день — день ликования в Хеороте. Но ночью, когда воины спят, мать Гренделя приходит, чтобы отомстить за сына, убивая одного из людей Хротгара. Утром Беовульф ищет ее в пещере на дне простора и убивает.Он отрезает голову от трупа Гренделя и возвращается в Хеорот. Датчане снова радуются. Хротгар произносит прощальную речь о характере настоящего героя, когда Беовульф, обогащенный почестями и княжескими дарами, возвращается домой к королю Гигелаку Гетов.
Вторая часть быстро проходит над последующей смертью короля Хигелака в битве (имеющей исторические данные), смертью его сына, правлением Беовульфа и его мирным правлением в течение 50 лет. Но теперь огнедышащий дракон опустошает его землю, и отважный, но стареющий Беовульф вступает в бой.Поединок долгий и ужасный и болезненно контрастирует с битвами его юности. Болезненным также является дезертирство его слуг, за исключением его молодого родственника Виглафа. Беовульф убивает дракона, но получает смертельное ранение. Поэма заканчивается его поминальными обрядами и плачем.
Получите эксклюзивный доступ к контенту из нашего первого издания 1768 с вашей подпиской.
Подпишитесь сегодня
Beowulf метрически, стилистически и тематически принадлежит героической традиции, основанной на германской религии и мифологии.Это также часть более широкой традиции героической поэзии. Многие инциденты, такие как оторванный Беовульфом руку монстра и его падение в простую землю, являются известными мотивами из фольклора. Этические ценности — это явно германский кодекс верности вождю и племени и мести врагам. Тем не менее, стихотворение настолько проникнуто христианским духом, что в нем отсутствует мрачная фатальность многих эддейских текстов или саг исландской литературы. Сам Беовульф кажется более альтруистическим, чем другие германские герои или древнегреческие герои Илиады .Примечательно, что три его битвы ведутся не против людей, что повлечет за собой возмездие кровной мести, а против злых монстров, врагов всего сообщества и самой цивилизации. Многие критики увидели в стихотворении христианскую аллегорию, в которой Беовульф — защитник добра и света против сил зла и тьмы. Его жертвенная смерть воспринимается не как трагедия, а как достойный конец жизни хорошего (некоторые сказали бы «слишком хорошего») героя.
Нельзя сказать, что Беовульф — оптимистическое стихотворение.Английский критик J.R.R. Толкин предполагает, что его общий эффект больше похож на длинную лирическую элегию, чем на эпос. Даже более ранняя, более счастливая часть в Дании наполнена зловещими намеками, которые были хорошо поняты современной публикой. Таким образом, после смерти Гренделя король Хротгар радостно говорит о будущем, которое, как известно публике, закончится разрушением его родословной и сожжением Хеорота. Во второй части движение медленное и похоронное: сцены из юности Беовульфа воспроизводятся в минорной тональности в качестве контрапункта к его последней битве, и настроение становится все более мрачным, когда приближается wyrd (судьба), который приходит ко всем мужчинам. на нем.
Beowulf часто переводили на современный английский язык; бестселлерами стали изображения Симуса Хини (1999) и Толкина (завершен в 1926 году; опубликован в 2014 году). Он также был источником пересказов в тексте — например, Grendel (1971) Джона Гарднера (1971), в котором отражена точка зрения монстра — и в фильмах.
| Четверг, 23 августа 2001 г., 10:24 GMT 11:24 UK Английский язык завоевывает Европу? Щелкните ссылку ниже, чтобы посмотреть нашу программу Talking Point On Air на эту тему: 56к модемы Еврокомиссар Нил Киннок обвиняется в попытке усилить доминирование английского языка в Европейском Союзе. Министры иностранных дел Германии и Франции заявили Еврокомиссии официальный протест по поводу его предложений о сокращении расходов на перевод документов. Они считают, что в плане, который ограничит некоторые документы языком, на котором они были написаны изначально, будет предпочтение английскому языку. Марк Рош из газеты Le Monde раскритиковал планы Киннока: «Это ужасная идея … Это коварный британский заговор с целью превратить ЕС в своего рода англоязычный регион.» Английский становится доминирующим языком в Европе и остальном мире? Должны ли мы все говорить на одном языке или мы рискуем потерять культурное разнообразие многоязычного мира? Мы обсуждали этот вопрос в прямом эфире в нашей телефонной программе Talking Point, которая транслировалась на BBC World Service Radio и на BBC News Online. Вы можете использовать форму внизу страницы, чтобы добавить в обсуждение. Ваши комментарии с момента программы Этот Talking Point закрыт.Прочтите подборку ваших комментариев ниже. В этой дискуссии я тоже хотел бы поднять флаг эсперанто. это единственный действительно нейтральный язык в мире. Это еще не конец, как утверждают некоторые из ваших участников. Об этом свидетельствует большое количество эсперанто-сайтов в Интернете и всемирная сеть делегатов делегатов Универсальной эсперанто-ассоциации.
Привет, я из Восточной Европы и сейчас работаю во Франции ИТ-программистом.Что ж, в этой стране те, кто говорит по-английски, — редкие птицы — даже мои французские коллеги. В моей стране, какой бы бедной она ни была, многие люди говорят на очень хорошем английском. Почему здесь, на континенте, люди такие глупые и не понимают, что без общего языка нельзя говорить о Европейском Союзе? Английский — лучшее решение. Наличие английского как универсального языка следует рассматривать как преимущество. В этом постоянно сужающемся мире нам нужен общий протокол разговоров, который позволит нам беспрепятственно перемещаться в любой точке мира.Если это английский, пусть будет. Это никоим образом не означает, что торговать нужно на собственном родном языке. Я говорю на 5 языках, включая английский. Я ни на секунду не считаю себя англичанином, но у меня определенно есть преимущество перед человеком, который не может на нем говорить, как в социальном, так и в когнитивном плане.
После просмотра программы я понял, что мы, говорящие «на английском как на родном», можем упускать какой-то важный момент.Кэти Руни, главный редактор Encarta World Dictionary в Великобритании, была удивлена звонками, которые могли сказать, что существует разница между американским и британским английским языком. Поскольку «американский английский» — мой родной язык, я согласился с ней. Я ежедневно общаюсь со многими лондонскими коллегами по поводу наших операций в Великобритании, и у меня никогда не было никаких трудностей. Однако после этой программы мне интересно, знают ли люди, которые говорят на другом языке в качестве своего «первого языка», различия в английском в Великобритании, США, Австралии, Канаде и т. Д.Когда мы общаемся с людьми, ВТОРИЧНЫМ языком которых является английский, мы должны убедиться, что мы не используем «обороты речи» и региональные термины. В конце концов, нам повезло в том, что нам не нужно изучать другой язык. Итак, самое меньшее, что мы можем сделать, — это облегчить людям, которые хотят изучать наш основной язык, верно? Во время нашей первой поездки в Европу с Антиподов пару лет назад Англия была страной, где у нас было больше всего языковых трудностей: целая жизнь австралийского английского просто не является хорошей подготовкой к различным региональным акцентам.Общение на континенте было простым, потому что мы постоянно поддерживали связь с местными эсперантистами. Используя эсперанто, страны ЕС могли сохранить свой язык, свою национальную гордость и большую часть денег на переводы. Но, возможно, Нил Киннок и компания сочтут более интересным создавать проблемы, проталкивая свой собственный язык.
К сожалению, многие люди имеют шовинистические представления об английском языке (за или против), потому что здесь действительно есть палка о двух концах.Те, для кого английский является родным языком, имеют большое преимущество в том, что им приходится меньше работать, чтобы общаться в деловой, научной и образовательной сферах. Однако оборотной стороной является то, что у этих народов больше нет «частного» языка, и если они не соблюдают доминирующие стандарты использования (например, в другом смысле слова «за столом» используется в США и Великобритании), они готовы к быть неправильно понятым. Возможно, пришло время вернуться к эсперанто… Английский язык — прекрасный язык, может, он как роза. Но кто бы мог захотеть, чтобы их сад был просто полон роз?
Я провел большую часть своей жизни, работая по всему миру, и, как англичанин, у меня никогда не было много проблем.Конечно, французы возмутились бы использованием английского, но это нормально. Просто спросите себя о Европе. Все они хотят единой валюты, и все они, похоже, счастливы жить в квазифедеральном обществе. Так что плохого в одном языке? Вы платите деньги и делаете свой выбор. Я считаю эту идею действительно странной, если не опасной. Судя по всему, это английский язык, который принесет огромные преимущества, и никто другой! Английский как мировой язык очень широко распространен и не нуждается в новом толчке.Комиссия должна сосредоточиться скорее на продвижении языкового разнообразия ЕС, а не на продвижении английского языка! И почему английский, а не французский? Многие бюрократы ЕС прекрасно говорят по-французски. Я категорически против этого предложения и боюсь, что оно может быть воспринято как тревожный знак антидемократического духа ЕС. Люди, которые действительно проиграют, если английский станет международным языком, — это англичане.Носители английского языка могут сохранить свой язык и культуру, но мы будем вынуждены отказаться от своего. Английский, на котором говорят англичане, — это разнообразный и красивый язык, используется ли он в мире или только англичанами.
Все говорят хотя бы на одном иностранном Мой случай особенный, потому что я живу во франкоязычной стране, но ненавижу французский. Вот почему я трачу большую часть своего времени на изучение английского языка. Замечаю, что все вокруг меня английское — американские фильмы, Интернет и т. Д.Я думаю, что французы и немцы завидуют, но они не могут остановить влияние английского языка в Европе, потому что США доминируют в мире своим языком — английским. Использование одного языка другим в определенных областях совершенно логично. Это именно то, что произошло, когда римляне пришли на север. Их язык был экспортирован через торговлю, и по мере того, как управление, наука и другие новые концепции были внедрены в менее развитые области наших культур.Это случалось раньше, люди, и остановить это невозможно. Может быть, французам стоит вспомнить свое недавнее подавление региональных диалектов в пользу парижского французского.
Мне больше нравится британский английский, чем американский, но американцы богаче, население больше, поэтому американский английский сейчас больше нужен в моей стране (в Восточной Европе), чем британский.Но разница между ними не такая уж и большая. В чем разница между американским английским и британским английским, о которой люди говорят? — здесь и там букву «z» вместо «s» и называть вещи, которые вы носите на ногах, другим именем. Это тот же язык с региональными вариациями. Даже в Великобритании в разных частях страны используются разные слова для обозначения одного и того же. Если вы говорите по-английски, будь то Великобритания или США, вы понимаете, о чем говорится. Что ж, меня всегда смущает то, что кассир в Амстердаме свободно говорит на трех разных языках, в то время как большинство «профессиональных» британцев с трудом могут заказать пиво на голландском, немецком или французском языках — ужасная ситуация. Посмотрим правде в глаза, ребята, наши языковые способности в Великобритании ужасны.
Я индиец, живущий в Германии по учебе.За эти несколько месяцев я обнаружил, что, хотя люди знают английский, люди просто не хотят на нем говорить. В стране ЕС действительно сложно выжить, если вы не знаете ее языка. Даже в общественных местах, таких как банки и магазины, я нахожу людей, которые просто не хотят говорить по-английски. Даже в университете, где много иностранных студентов со всех концов света, разговоры и семинары обычно проходят на немецком языке, что действительно очень глупо. Поэтому я считаю, что если бы все они говорили по-английски, жизнь здесь была бы проще и приходило бы больше людей. Английский — великий британский экспорт. Французы и немцы навязывают Великобритании свою бюрократию ЕС. В ответ мы экспортируем наш язык. Честно говоря, чего ждут лицемерные французы и немцы? Ведь мы играем только по их правилам.
Давайте уберем ура-патриотизм из этой дискуссии.Это Европейский год языков, и мы должны отметить наше богатое языковое наследие. Как человек, работающий в европейском учреждении, я могу сказать вам, что французский язык намного превосходит английский в повседневном использовании здесь, но английский и, в меньшей степени, немецкий и испанский используются все больше и больше. В Брюсселе на английском широко говорят, особенно лоббисты, и он, как правило, становится общим языком, когда вы собираете группу людей со всех уголков Европы либо в социальной, либо в рабочей среде.Но что с того? Если вы потратите время на изучение других языков, вся эта дискуссия не имеет значения. Между прочим, большая часть английского языка, на котором говорят на «континенте», принадлежит к американскому стилю, нам, британцам, это может не нравиться, но c’est la vie! В Университете Южной Калифорнии, будучи студентом, я был свидетелем того, как иностранные студенты говорили на смеси родного и английского языков, используя слова каждого из них, которые позволяли им лучше всего выражать свои мысли.Кроме того, в Южной Калифорнии у некоторых латиноамериканцев второго поколения появился новый тип пиджина, известный как спанглиш.
Комментарии о том, что английский в чем-то «лучше», логичнее или коммуникативнее других языков, просто безосновательны.Каждый язык имеет свое богатство, и каждый язык может выражать концепции, которые он должен выражать, — за счет заимствования, адаптации или создания новых терминов. Это может происходить вполне естественно или регулироваться каким-либо лингвистическим авторитетом. И действительно ли английский такой понятный и логичный для иностранцев? А как насчет грубого, сквозного, сукно, ласкового и кашляющего (пять различных способов произнести группу «ох»)? Если мы говорим о простоте, то испанский и итальянский кажутся мне гораздо более «логичными», когда дело касается правописания и произношения, даже грамматики.У каждого языка есть свои особенности, и мы должны отмечать их, а не искать мелкие причины, чтобы сделать один язык «превосходным». Английский как международный язык используется во всем мире. Каждый человек должен знать английский, чтобы познавать мир. Итак, английский — важный язык.
Английский, как и его народ, дворняга по своей природе заимствует у других языков.Вероятно, очень мало языков, которые не были бы представлены. В биологических терминах это известно как гибридная сила. По мере того, как Китай увеличивает свою мировую торговлю, ожидайте, что все больше и больше китайцев изучают английский язык, как упоминалось в другом месте — чем лучше вы владеете английским, тем выше ваша заработная плата. Кстати, во Франции недавно было принято решение, что все научные статьи в будущем должны публиковаться на английском языке. Английский — это язык капитализма, и поэтому он неизбежно становится языком капиталистических обществ, которые контролируют этот мир.Да здравствует матушка Россия! Мой совет немцам и французам — настаивать на том, чтобы американский английский стал стандартом ЕС. Это заставит англичан континентальной Европы — на этом маленьком острове — говорить и писать правильно. Посмотрите, как им это понравится! Их стоны и стоны будут равны нынешнему бормотанию немцев и французов. Язык — великий разделитель людей на этой планете.Если мы хотим быть как одно целое, нам нужно говорить как одно целое.
Никогда не удастся по-настоящему «говорить на одном языке» в глобальном масштабе.Даже среди англоговорящего населения существует столько же форм стандартного английского, сколько и стран. Изменение, адаптация — единственное, что поддерживает жизнь в языке. Английский язык всегда исторически адаптировался и будет адаптироваться, чтобы отражать различные социально-экономические / культурные условия. Имеет смысл иметь общий язык — английский — естественный выбор. На данный момент я не вижу перспективы использования другого языка.Даже те, кто говорит на языке с наибольшим количеством говорящих, мандаринском китайском, спешат учить английский. Я чувствую, что в будущем английский останется самым распространенным языком международной торговли. Однако другие важные языки мира, такие как русский, испанский, арабский, французский и португальский, станут более регионализированными.
Давайте будем честными на мгновение.Огромное количество комментариев, опубликованных гражданами Великобритании, радующимися господству английского языка, скрывают далеко не приятную правду. Слишком много людей в Великобритании не говорят на иностранных языках и не хотят прилагать ни малейших языковых усилий. Я с нетерпением жду того дня, когда мы избавимся от нашего самодовольного и высокомерного отношения к иностранным языкам и перестанем скрывать свое смущение, используя защиту «Ну, все равно все говорят по-английски». Одна вещь, которую вы еще не обсудили в своей программе по английскому языку, — это влияние глобализации английского языка на жизнеспособность других языков.Нам нужно подумать о том, как помочь малочисленным языкам коренных народов выжить, прежде чем они достигнут точки исчезновения. Одна из причин попытаться сохранить языки заключается в том, что язык и культура тесно связаны, и было бы очень жаль, если бы эти культуры были потеряны навсегда. Создается впечатление, что британский английский и американский английский сильно отличаются. В чем разница, не считая немного различающихся написаний некоторых слов?
В Южной Африке около одиннадцати официальных языков. По умолчанию английский язык становится наиболее распространенным, потому что многие другие являются региональными.Однако уровень английского языка иногда очень плохой, и произношение может быть почти непонятным. По моему скромному мнению, английский язык — это уже единственный способ эффективного общения во всем мире, нравится это кому-то или нет. Я не говорю, что это справедливо, но это реальность, и пытаться вернуть ее на данном этапе было бы просто смешно. Я согласен с теорией плавильного котла относительно того, почему английский стал глобальным языком. Именно это качество адаптации и усвоения элементов из других культур и языков придает английскому языку уникальный «je-ne-sais-quoi». Ахмадабад, Индия
Английский язык имеет много общего как lingua franca.Но это не обязательно означает ослабление других языков, и их носители должны сохранять полное уважение к своему собственному языку. После более чем 25 лет в Нидерландах я не вижу, чтобы английский «взял верх», несмотря на очевидное понимание английского языка и его либеральное «разбрызгивание» в письменном и устном общении. Напротив, голландский остается богатым живым языком со своей самобытностью. Некоторые из ваших комментариев о переводе документов только на один язык звучат великолепно.В Калифорнии мы переводим все наши государственные и федеральные документы на то, что кажется изобилием языков. Не только на испанском, но и на китайском, русском, японском и т. Д. Я уверен, что это стоит нам, налогоплательщикам, огромных денег, но, по крайней мере, иммигранты могут (надеюсь) лучше понимать наши законы. Я согласен со многими респондентами в том, что если английский язык будет доминировать какое-то время, это должен быть британский английский, а не мутантная форма, на которой мы говорим в США.Мне нравится наш гибрид как выражение культуры, но я бы не стал поощрять его навязывание ничего не подозревающим неамериканцам. Ваши комментарии во время передачи
Введение английского языка имело катастрофические последствия для индийского образования.Людей заставляют изучать такие предметы, как математика, на языке, который они очень часто не понимают полностью. Это жалкий штат Индии, где статус человека определяется тем, насколько хорошо он говорит по-английски. Чтобы общаться с миром, нужно учить английский. Вы можете стать международной поп-звездой, если не поете на английском. Посмотрите на Селин Дион. Она пела на французском, и это ее ни к чему не привело, пока она не начала петь на английском. Большинство людей в мире говорят как минимум на двух языках или диалектах. Вы были совершенно правы, когда сказали, что английский является сегодня доминирующим языком.Он получил свою популярность благодаря своей истории. Но, как вы знаете, ничто не вечно. Может быть, русские когда-нибудь его заменят. Кто знает? Ни один. Никто. На мой взгляд, возникнет более зрелая (не обязательно чистая) форма английского языка, язык, который широко заимствовался бы из региональных языков и диалектов. Поскольку люди становятся ближе, чем когда-либо прежде, средства массовой информации будут играть большую роль в том, в какой форме английский язык принимает в Европе и других странах.Это могло бы привести к более однородной культуре в Европе.
Я нахожусь в той части мира, где английский является вторым языком из-за нашего колониального наследия.Однако люди здесь, в Гане, не видят всепобеждающего характера английского языка. Вместо этого испанский язык, на котором меньшинство ганцев говорит как третий язык, получил статус интеллектуального языка. Я должен сказать, что испанское безумие будет распространяться со временем, но английский является нашим Не следует забывать и о подразделах внутри английского языка.Английский, на котором говорят в Луизиане и Миссисипи, сильно отличается от английского, на котором говорят, например, в Нью-Йорке и Вест-Энде Лондона и Австралии.
Королевский английский — не универсальный язык.Американский английский стал международным языком. Книги, музыка, фильмы и компьютеры (руководства и программное обеспечение) либо преимущественно написаны на американском английском, либо ориентированы на американский английский. США — это новая Римская империя, что, вероятно, больше всего объясняет рост американского английского языка. В последние десятилетия компьютеры сыграли роль в распространении английского языка, которую нельзя недооценивать. Чтобы использовать другой язык в компьютерной среде, приходилось и до сих пор приходится прилагать особые усилия, даже если в языке используется тот же или почти тот же алфавит.Сложность японской системы письма сделала практически невозможным использование компьютеров японцами для письма на их родном языке. Кроме того, до недавнего времени Интернет был почти полностью английским. И в сегодняшнем компьютеризованном обществе это обязательно даст колоссальный эффект. Европа никогда не сможет быть по-настоящему объединена, пока мы все не будем говорить на одном языке — неважно, что это за язык.Я бы с удовольствием говорил по-французски, если бы все остальные в ЕС сделали это. Если, как кажется, этот язык окажется английским, я только надеюсь, что сильные мира сего сделают все возможное, чтобы официальный язык стал настоящим английским, а не американским гибридом, на котором говорят на большинстве континентов.
Равенство всех европейских граждан требует, чтобы они имели доступ ко всем официальным документам на их родном языке, даже если они хорошо знают английский или второй язык.Перевод всех документов может быть дорогостоящим и неприятным, но это необходимо для реализации демократических прав. Я удивлен еврофобией многих англоязычных участников, просто представьте себе протест в Англии, если ЕС не переведет все на английский. Я полностью за английский как язык общения. Однако это недемократично, что Европейский Союз хочет отменить ряд языков. Я хочу иметь возможность читать предложения по новым законам на моем родном языке — и не все говорят по-английски достаточно хорошо, чтобы читать сложный текст закона.Неужели мы хотим, чтобы только ученые участвовали в формировании будущего? И снова я слышал, как кто-то ошибочно утверждал, что «китайский» является самым распространенным языком в мире, а английский — вторым. Нет такого языка, как «китайский». Некоторые люди ошибочно используют это слово для обозначения «мандаринского», но на нем говорят не все — или даже большинство — китайцы. Таким образом, английский — хотим мы того или нет — является самым распространенным языком в мире. Я думаю, что у английского есть своя собственная юрисдикция. Развитые и развлекательные На бюрократическом уровне ЕС может иметь экономический смысл сократить расходы на перевод.Подумайте о других стоящих проектах, на которые можно потратить эти средства: жилищные проекты для бедных, помощь в целях развития и т. Д. Английский — преобладающий язык бизнеса и компьютеров. Французские стоны этого не изменят. Ваши комментарии до выхода в эфир
Я живу в Австрии уже пять лет и теперь понимаю, насколько важно иметь общий язык, который используют большинство стран ЕС.В прошлом я тратил много времени и денег на перевод документов, разве не было бы хорошо иметь язык, который могли бы использовать все государства-члены? Я лично считаю, что мы поленились. Судя по тому, что я видел в школе, людям наплевать на попытки выучить другой язык. Также насчет сохранения родных языков … Я думаю, что нам нужно делать это так же, как и всем остальным. Причина, по которой английский стал международным языком, заключается в том, что те жители США, которые, нравится вам это или нет, доминируют в мире бизнеса и культуры, не могут говорить на втором языке.Это продукт шовинизма, географической изоляции и системы образования, которая не сильно способствует изучению разных языков молодежью. Мне кажется, что все ваши респонденты до сих пор упустили важный момент — «английский», который становится мировым языком торговли и коммерции, это НЕ «королевский английский», а, скорее, «президентский английский» — Шоу написал что-то по этому поводу что Англия и США — две страны, разделенные общим языком — языком, который становится во всем мире, не английский английский, а американский — уже широко распространенный в США.K.
Английский язык определенно берет верх в Германии. Половина рекламных лозунгов на телевидении и плакатах написана на английском языке. Немцы говорят о «Фитнес-центре», а не о «Спортцентре».»Французы жалуются на распространение английского языка только потому, что хотели, чтобы их язык был ведущим. Кислый виноград.
Нравится вам это или нет, но английский — это язык международной торговли.Спросите любого, кто имеет опыт работы на международных рынках, независимо от страны, если вы не говорите по-английски, вы находитесь в очень невыгодном положении. Как преподаватель (английского) английского языка на Тайване и ранее в Таиланде, я говорю, что (американский) английский уже является «лингва-франка».Я оплакиваю потерю культурной самобытности, вызванную этим, но эти дети очень хотят учить английский с трехлетнего возраста. Я не думаю, что английский язык захватит мир, но многие люди будут знать, как на нем говорить. Я лично считаю, что чем больше языков ты знаешь, тем лучше. Из языка вы также можете узнать о культуре, истории и значении языка и страны. Что касается комментариев некоторых англоязычных респондентов, я вспоминаю старую утку, которую цитировал мой английский дедушка, что любой может понять английский, если на нем говорят достаточно громко! Правило Британика!
Все дело в торговле.Торговля США сделала американский язык мировым языком. Кроме того, если бы правительство США проголосовало за немецкий в качестве официального языка этой страны (проиграло в один голос), то основным языком, вероятно, был бы немецкий. Я работаю в розничной торговле и за год вижу тысячи многоязычных лейблов и рекламных акций. Мне кажется, лаконичность английского дает ему большое преимущество. Пример: для 6-слоговой метки на английском языке в немецком будет примерно 8 или 9, во французском и испанском — от 12 до 14 слогов.Я предполагаю, что множественное наследование английского языка (немецкий и французский) дало ему возможность оптимизировать на протяжении веков.
Английский язык готов завоевать мир или может иметь его с точки зрения использования и коммерческой ценности.Во многих странах чем лучше говорят по-английски, тем выше будет его заработок.
Я бывший учитель английского языка, сейчас живу в Чешской Республике, и за несколько лет я отметил рост популярности английского как языка ведения бизнеса в Западной и Восточной Европе.Это происходит не из-за империалистических представлений, связанных с историей, а из-за того, что английский — это чрезвычайно простой язык общения, который новичок может выучить до среднего уровня за очень короткий период. Как ИТ-консультант я должен также заявить, что Microsoft, Apple и ИТ-индустрия также сыграли свою роль, поскольку языком ИТ снова стал английский. Псевдокод и скрипты, такие как Javascript и HTML, написаны на английском языке. В ЛЮБОМ штате Америки на испанском не говорят больше, чем на английском. Английский по-прежнему является наиболее распространенным языком в Техасе, Нью-Мексико и других штатах, куда едут мексиканские иммигранты. В начале 1900-х годов у людей было такое же заблуждение относительно огромного количества немецких иммигрантов, хлынувших в штаты с минимальным знанием английского языка или без него. Эти иммигранты выучили английский язык, как и все иммигранты из Европы и Азии, а также иммигранты из Мексики, в конечном итоге.
Я знаю, что я посторонний, но я надеюсь и молюсь, чтобы все вы в Европе крепко держались за свои родные языки.Я изучал испанский, французский, немецкий и немного итальянский. В этих языках есть такая красота, и каждый позволяет выразить себя глубже и по-своему, чем другие. Я согласен с Паносом из Греции в том, что на протяжении всей истории доминирующая экономическая сила проникала в язык любой другой страны. Но языки редко умирают по-настоящему. Реальность такова, что люди, которые не говорят на иностранных языках, привязаны к местности и легко получают низкооплачиваемую и перегруженную работу.Эти рабочие настолько боятся потерять работу на местах, что часто готовы поддержать любую националистическую политику. Таким образом, самая основная рабочая сила и самая искушенная элита вместе, рука об руку, пытаются всеми средствами удержать средний класс от перехода с французов на англичан. Что касается Германии и Франции, то ни их языку, ни их культуре не грозит исчезновение. Перестанут ли французы и немцы изучать свой язык, если он не является «официальным языком ЕС»? Откажутся ли они от своей культуры? Я в этом сомневаюсь… Почему маленькие страны, такие как Греция, сохраняют свой язык и культуру, а огромные страны, такие как Германия и Франция, боятся их потерять?
К счастью для мира, что один язык, английский, стал преобладающим, и мы должны продолжать поощрять его.Язык для общения — сохранение национальной гордости занимает далекое второе место. Как и большинство языков, английский имеет ряд сильных региональных вариаций в своей родной стране, и некоторые из этих вариаций фактически непонятны носителям международного английского языка. Как только это будет осознано, возможно, мы сможем отказаться от любых дебатов о «собственности». Я не вижу проблемы с преобладанием английского языка в мире.Разве не все пользуются автомобилями, не все пользуются электричеством, не все пользуются компьютерами? Какая разница, откуда взялись все эти изобретения. Все должны использовать английский. Какая разница, если это из Англии. Как французский ученый, работающий в англоязычной среде, я могу жаловаться на несколько вещей, но должен признать, что английский облегчает общение. Однако английский часто более «небрежный», чем французский, что, как правило, более точное, полезная черта, например, для дипломатических операций.Одна из моих проблем заключается в том, что использование английского языка отбирает людей по их свободному владению английским языком в ущерб другим качествам. Возьмите выдающегося ученого, который не понимает по-английски (как некоторые французы или японцы), и его работа становится почти бесполезной. Я думаю, что люди, которые хотят сэкономить «деньги», используя уникальный Хорошо говорите о других, и другие будут хорошо отзываться о вас, и неважно, на каком языке вы это говорите!
Я сам активно участвую в европейской политической молодежной организации и на собственном опыте знаю, что может означать моноязычие английского языка для Европы: конец британского или ирландского английского в том виде, в каком мы его знаем, и грандиозное появление евро-английского языка.На наших встречах именно британцы часто испытывают трудности с самовыражением и пониманием других людей, не являющихся носителями английского языка, поскольку британцы делают это на своем родном языке на (слишком высоком) уровне, который большинство других пользователей второго языка просто не понимаю. Как только у нас будет один рабочий язык в ЕС, я надеюсь, что британцы и ирландцы будут к этому готовы. Большинство участников этого обсуждения — просто люди, для которых английский является родным языком.Было бы неплохо обсудить этот вопрос на европейской площадке. Я уверен, что большинство людей, для которых английский является вторым языком, гордятся своими способностями и хотят практиковать их. Но в большинстве случаев уровень общения относительно низкий. В результате я думаю, что людям нужно сначала развивать свой родной язык, и они могут дополнительно попытаться общаться на втором языке, насколько это возможно. Второй язык может быть французским, испанским, немецким, английским или каким-то еще. Нам не следует слишком зацикливаться на английском. Независимо от того, какой язык в конечном итоге «выиграет», безусловно, будет хорошей идеей для всех свободно владеть как минимум двумя языками — своим родным и одним другим — независимо от того, является ли их первым английским? (Какой английский? Британская или американская? Пробовали ли вы в последнее время получить пакет офисного программного обеспечения, в котором по умолчанию выбран британский английский?
Я считаю, что использовать английский как международный язык — хорошая идея.Тогда не было бы границ в получении информации. Это ключевой момент для россиян. Не хватает информации. Все осуждается, и я не думаю, что это хорошо. Итак, если вы хотите получать больше, вы должны выучить как можно больше языков. Но английский будет базовым. Думаю, это единственный способ защититься. У французов глубокая психологическая проблема с уже вполне реальным господством английского языка.Вы только посмотрите на формулировку Le Monde: «коварный британский заговор». Это пропаганда французских СМИ, но посмотрите, кто кричит громче всех: французы и немцы, то есть те, кто хочет доминировать в ЕС. Их крестовый поход заключается не в защите малых языков, а в навязывании своего собственного. Я считаю, что наличие общего языка (я не собираюсь комментировать, должен ли он быть английским, французским или каким-либо из европейских языков) в таком учреждении, как ЕС, облегчило бы общение и позволило бы избежать недопонимания.Однако важно не подавлять или недооценивать другие языки. Языки являются зеркалом наших культур и отражают наше разнообразие. Жизнь в таком космополитичном городе, как Лондон, расширила мой кругозор и заставила меня осознать одно: мир прекрасен, потому что он разнообразен.
Виноваты не британцы или американцы.Мы (не носители английского языка) — это те, кто использует английский в качестве лингва-франка. В силу исторических и экономических обстоятельств он оказался английским. С таким же успехом это мог быть испанский, немецкий, русский, китайский или суахили, но эту роль взял на себя английский, и давайте жить с этим. «Кто действительно хочет жить в мире 3000 языков?» Я для одного. Я считаю, что люди должны говорить только на двух языках.Один их родной язык, а другой английский. Китайский — самый распространенный язык в мире, на котором говорят 885 миллионов человек, за ним следует испанский, на котором говорят 332 миллиона человек. Почему они не жалуются на это? В ЕС 15 членов, 11 официальных языков и, возможно, их число возрастет до 23.Стоимость 4000 переводчиков составляет 40% административного бюджета ЕС. В ООН 189 членов, 6 официальных языков арабский; Английский; Французкий язык; Мандарин; Русский и испанский. Они публикуют все документы всего на 2 языках: английском и французском. Я немец, живу в Канаде и поэтому полностью погружен в англоязычную среду.Хотя я думаю, что есть ощутимое экономическое преимущество в том, чтобы не переводить документы на основании того, что английский понимают «все» (немного голубоглазые, на мой взгляд), мы должны спросить себя, действительно ли мы готовы упростить все в Европе. по экономическим причинам.
На мой взгляд, английский — самый распространенный язык в мире.Предотвратить засилье английского языка совершенно невозможно. Я считаю, что документы ЕС должны быть написаны на английском языке, но должна быть предоставлена возможность получить их на другом языке. Я очень удивлен некоторыми комментариями! Будучи французом и живу в Великобритании и Испании, я считаю себя европейцем, говорящим на 4 из них (французский, английский, испанский и немецкий), и да, я нормальный человек, не одаренный, как некоторые из моих носителей английского языка. друзья думают.Я считаю, что каждая страна имеет право читать текст на своем родном языке, чтобы избежать неправильного толкования. Изучив перевод, я знаю, что в большинстве случаев некоторые идеи «непереводимы» по культурным причинам. Кроме того, задолго до вступления Великобритании в ЕС единый язык под названием эсперанто пытался стать настоящим «смешанным языком» для Европы. Где это сейчас? Вряд ли кто-нибудь на этом говорит! Единая валюта? ОК. Один язык? Нет.Нам нужны наши культурные различия, национальная идентичность, чтобы выразить себя. Терпимость, пожалуйста! Хм. Выходец из Ирландии, я могу сказать вам, что потеря вашего местного языка убивает вашу культуру. Когда Ирландия была поглощена Великобританией, ирландцы были переведены в англоязычную школьную систему. Результат? Ирландский язык был уничтожен на 99%. А что такое ирландская культура сейчас? Реклама Guiness.Терять язык = терять душу. Мне всегда говорят, что если бы не британцы, я бы говорил по-немецки. Что ж, если бы не британцы, я бы говорил по-ирландски.
Никогда не сбрасывайте со счетов другой язык.Вольтер насмехался над английским, считая его недостойным изучения, а Ньютон и его европейские современники писали свои работы на латыни. Я не думаю, что английский язык сохранит свое господство еще через 100 лет. На мой взгляд, испанский язык возьмет верх, поскольку многие области в штатах Америки, такие как Техас и Калифорния, уже используют его в качестве своего первого языка, и, в конце концов, новый президент посетил Испанию первым после своего избрания. Английский — величайший и богатейший язык в мире.Фактически, это должен быть единственный язык в мире. Если бы мы все могли общаться на одном языке, конфликтов и недопониманий было бы меньше. Французы просто завидуют (как всегда) Я нахожу ироничным видеть, как англичане нервничают по поводу французов, немцев или кого бы то ни было, говоря им, какой язык использовать, когда они делали то же самое в своем собственном Союзе в течение последних 800 лет или больше.
Перспектива вступления в ЕС для этой страны очень заметна в местном сообществе.То же самое и с желанием выучить английский, который является единственным способом улучшить уровень общения между сообществами, не обязательно влияя на существование. Если не английский, есть ли у кого-нибудь лучшее предложение для одного международного языка, на котором может говорить большинство людей? Язык — любой язык — это живое существо. У него есть своя собственная динамика, и на протяжении всей истории было много случаев, которые показывают, что принудительное использование определенного языка длится только до тех пор, пока силовик не отвернется.Речь идет о валлийском. Конечно, мало кто в Уэльсе увидит смысл в том, чтобы вернуть валлийский в качестве основного официального языка, но его значительный рост популярности за последнее поколение показывает, что в нем все еще осталась яркая жизнь. Я работаю переводчиком текстов, связанных с ЕС (финский-английский), и не вижу, чтобы финны, которые так доблестно боролись за независимость в начале 1900-х годов, когда-либо откажутся от своего языка. Вместо этого они изучают английский (и говорят на нем лучше, чем многие, кто называет его своим родным языком) или любой другой язык, который может быть необходим в бизнесе, политике, образовании или культуре.Забудьте об аргументах; что живет или умирает в мире общения, зависит от тех, кто участвует в повседневном процессе совместной жизни в многоязычном мире.
Я британец, который прожил в Голландии 5 лет и выучил голландский, чтобы найти оплачиваемую работу переводчиком юридических текстов с голландского на английский.Меня беспокоит не то, что английский язык в конечном итоге будет господствовать в Европе, а то, что он будет использоваться (и используется) очень многими европейцами в качестве второго языка, причем так несовершенно, что его притупляют до уровня. Я считаю удручающе низким. Даже на высшем уровне в торговле и среди профессий в Голландии стандарты, которые они, кажется, счастливы пытаться создать сами, ужасающе низки. Нам нужно беспокоиться о выживании хорошего английского языка, а также, если не больше, о выживании других европейских языков. Заставьте всех говорить на латыни — истинном родном языке. Как бывший преподаватель TEFL в Чешской Республике, английский был доминирующим иностранным языком, немецкий — вторым, а французский — нигде. Если мы хотим расширить ЕС, и мы все будем общаться, английский — лучший вариант. Это может не удовлетворить немцев или французов, но, откровенно говоря, быть частью ЕС, похоже, означает идти на компромиссы и уловки, поэтому на этот раз им придется смириться с этим. Английский, несомненно, сейчас единственный универсальный язык благодаря Соединенным Штатам Америки, хотя это может не продолжаться, потому что испанский может взять на себя свою роль раньше, чем позже. Некоторым это может показаться абсурдным, но данные показывают, что в Штатах именно так обстоят дела.
Работая в международном европейском банке, все Английский также требуется учить всем пилотам как В конце концов, это может стать нашим падением. Мы редко Неудивительно, что когда европейцы приезжают в Великобританию, они получают Я говорю на английском, немецком и французском языках. Английские читатели должны сделать скидку на г-на Фишера, министра иностранных дел Германии.Он не учился в университете, но старается изо всех сил говорить по-английски. Интересно, сколько британских политиков, включая Нила, могут использовать немецкий язык. Последний, кого я помню, это Деннис Хили, и это было некоторое время назад. Вместо того чтобы делать такие предложения, возможно, Нилу стоит взглянуть на обучение иностранному языку в британских программах. Было бы интересно узнать, сколько депутатов от лейбористов вообще владеют иностранными языками. Как профессиональный инженер, последние 6 лет проработавший за границей по всей Европе, я могу только сказать, что британцы — высокомерная группа людей, ожидающих, что все остальные будут говорить по-английски.Однако, вообще говоря, мы не прилагаем никаких усилий, чтобы овладеть даже несколькими простыми фразами, и я искренне верю, что это высокомерие поднимает носы нашим европейским коллегам.
Разрешите пояснить, что именно предлагается: идея состоит в том, чтобы сократить перевод рабочих документов внутри Еврокомиссии.Все должностные лица Еврокомиссии говорят на нескольких языках, и большинство из нас может с удовольствием работать над документом на английском или французском языках, не нуждаясь в переводе. Так много документов вообще не нужно переводить, а другие переводить можно только один раз, когда будет согласован окончательный проект. Так мы надеемся сэкономить. Однако после утверждения юридического текста люди, не входящие в состав Комиссии, имеют право читать его на своем родном языке. Это основной принцип ЕС, и никто не предлагает его изменить.Так что большинство переводов будет сделано в том виде, в каком они есть сегодня. Точно так же, если люди напишут в Комиссию на французском, немецком, датском или греческом языках, они будут продолжать получать ответ на своем родном языке. Предлагаемые изменения коснутся только нас, «еврократов». Боже мой! если люди действительно думают, что «все в мире говорят по-английски», им действительно нужно больше путешествовать!
Если я хорошо помню, английский произошел от германских диалектов, что бы ни говорили об этом британцы.Немецкий и французский существуют веками, и я действительно не понимаю, почему они должны исчезнуть внезапно из-за легендарной неспособности британцев выучить второй язык. Я нахожу довольно жалким, что некоторые люди скрывают свое невежество и отказ учиться за таким простым оправданием. За последние 400 лет англичане (а позже и американцы) доказали свое презрение к культурной самобытности во всем мире.Даже в Великобритании, сколько англичан говорят на валлийском или мэнском? Этот план комиссара Киннока — просто продолжение этой империалистической позиции. Кроме того, затраты на перевод можно снизить с помощью современного программного обеспечения для работы с речью. Вполне возможно, что в вопросах, связанных с работой и образованием, на этот вопрос уже дан ответ — английский почти без сомнения является родным, вторым или третьим языком каждого европейца — это не оскорбление меньшинства, составляющего исключение.Но я считаю это преходящим культурным явлением. Как только Восточная Азия будет править благодаря мощи своей экономики, как сейчас США и ЕС, некоторая стандартная форма китайского языка станет глобальным языком. Без сомнения, упрощенный из его нынешних моделей — иначе США и ЕС, вероятно, не приняли бы его как свой второй общий язык, — но не менее универсальный, чем латинский или английский в свое время.
Разве культура — это то, как человек живет своей жизнью, а не система звуков, которые мы производим, которая называется языком? Конечно, чем больше из нас говорят на одном языке, тем лучше понимают и преодолевают препятствия? Кто действительно хочет жить в мире 3000 языков? Это делает невозможным общение с большинством наших собратьев. Меня не волнует, будет ли это английский, немецкий или кантонский — чем больше из нас будет разговаривать друг с другом, тем лучше. Общий язык — неизбежное следствие глобализации. Это уже английский язык, хотя мы можем ожидать, что несколько анархистов начнут штурмовать Белые скалы Дувра. Все, что Нил Киннок пытался сделать, — это избавить налогоплательщика ЕС от ненужных затрат на перевод. Ирония заключается в том, что британцам будет сложнее научиться читать на других языках. Я думаю, что наши французские и немецкие друзья скорее прострелили себе ногу.Возможно, им следует больше писать на своем родном языке, чем признавать фактическое преобладание английского языка. Мы также должны поощрять наших партнеров из ЕС присоединиться к нам в создании европейского английского языка, который будет написан правильно, а не так, как в США, что мы видим слишком часто.
Сейчас я работаю в Германии и меня смущает способность немцев говорить на разных языках.Это не ограничивается профессиональными или образованными людьми, но широко распространено среди населения. С раннего школьного возраста один или два языка преподаются в качестве основных курсов, и студенты понимают необходимость изучения английского как международного языка бизнеса и, во все большей степени, развлечений. Он не рассматривается как провинция одной нации (Великобритании) и не является признаком того, что не гордится тем, что он немец, но рассматривается как прагматическое требование для Германии и отдельных лиц. Являются ли вопли еврократов просто ура-патриотическими призывами обратиться к собственному электорату или они отражают мнение и ответственность Европейского Союза в целом? Точно так же, если бы французский или немецкий были предложены в качестве преобладающего языка, будет ли этот протест столь же громким и неуместным в Великобритании? Возможно нет.
Я отчаянно пытаюсь внести значимый вклад в эту дискуссию, но могу только сидеть здесь, печально качая головой над очередной бюрократической ерундой ЕС и пустой тратой денег. Что ж, проблема в том, что английский намного легче выучить, чем большинство других языков … Мы боремся здесь, в Уэльсе, за сохранение нашего языка (Cymraeg), который подвергается эрозии из-за влияния английского языка. Зачем? Потому что язык является неотъемлемой частью культуры, и мы дорожим своей культурной самобытностью. Как ужасно, если бы мы создали мир только с одним языком и только с одной культурой! Давайте отмечать наше разнообразие.Стоимость переводов — небольшая плата за сохранение богатства нашего культурного разнообразия. Единственная разумная вещь, которую Киннок сказал или сделал за всю свою жизнь.
Я считаю, что эта лень неправильна.Я живу в Испании, где большинство англичан полагаются только на то, что кто-то знает английский. Давай, возьми настоящего Нила. Всем нужно знать второй язык. Перестань быть таким ленивым! Французы и немецкие люди могут почувствовать себя легче, потому что не британский английский завоевал Европу — это американский английский. Мой десятилетний опыт работы в Европе сказал мне, что очень немногие французы / немцы любят говорить на британском английском.Они любят пить кока-колу, говоря с американским акцентом в европейском стиле. Соединенные Штаты Америки давно завоевали Соединенные Штаты Европы. За пределами Великобритании больше людей, которые считают английский своим родным языком. Как ни странно, это англоговорящее большинство, не являющееся британским, не проживает в ЕС. Кроме того, Великобритания является оплотом скептицизма против ЕС, что дает еще меньше оснований для того, чтобы английский стал доминирующим языком ЕС.Таким образом, важность языка со временем снизится, особенно после того, как ЕС расширит свои восточные границы. Подождите 40-50 лет.
Комментарии Нила Киннока подчеркивают дилемму, с которой ЕС столкнулся с момента своего создания, и она аналогична лингвистическим проблемам (и затратам), с которыми столкнулась собственная страна Киннока в Ассамблее Уэльса.По этой причине я был удивлен его зашоренной точкой зрения. Финансовые ограничения должны быть наложены на ЕС, но ограничение прав людей говорить на их родном языке ограничивает их желание говорить. Мы, говорящие по-английски, занимаем привилегированное положение и должны научиться понимать. Некоторые вещи, например сохранение различных языковых особенностей, стоят больше денег. Работая в Корее, я обнаружил, что когда корейцы имели дело с японцами, общим языком был английский.Что знают азиаты, чего не знает ЕС, кроме производства лучших автомобилей и электронного оборудования? Работать в мультикультурной среде довольно сложно, я работаю в ней почти 8 лет и очень ценю, когда могу читать документы на моем родном языке. Если вопросы не будут полностью поняты, существует вероятность неправильного толкования, и эффект может стоить больше, чем экономия на плате за перевод. Это цена союза различных государств, и мы должны это принять.Если сказки верны, похоже, что можно было бы получить больше, сэкономив деньги на поездках и расходах на развлечения. Почему мы не можем договориться о том, чтобы каждый документ, представленный каждой национальной делегацией, был на ее национальном языке И на латыни! Латынь — это «мертвый» язык (поэтому здесь нет национально-лингвистических проблем), на нем говорит довольно много людей на нашем континенте, и он составляет основу многих (если не большинства) нынешних официальных языков ЕС.Это еще больше оживило бы изучение классики — в конце концов, неплохо.
Если единая денежная валюта так важна для европейской интеграции, эффективности и т. Д., То единый европейский язык должен иметь еще большее значение.Это следующий логический шаг, это должно произойти — и это должен быть английский язык. Второй язык для всех в Европе — это, естественно, английский по разным причинам — например, торговля с США, международные соглашения о полетах и т. Д. Однако какой второй язык для нас, бедных британцев? Мы не можем изучить их все. Наша нынешняя форма английского языка представляет собой довольно хорошее сочетание римской латыни, французского языка Вильгельма Завоевателя и саксонского немецкого, а также большого количества греческого языка.Это действительно международный язык. Однако я считаю, что «Глобальная деревня» в настоящее время постепенно стандартизируется на 4 языках, включая китайский, испанский и арабский. Итак, читатели ЕС выбирают. Как вы думаете, какой из глобальных языков победит в итоге? | См. Также: Интернет-ссылки: BBC не несет ответственности за содержание внешних интернет-сайтов Другие темы для обсуждения: |
Древнеанглийский период
Мы достигли примерно половины пути этого модуля.В
в предыдущих разделах мы сосредоточились в основном на описании некоторых изменений, которые
произошли в английском языке с точки зрения письма, произношения, лексики и
грамматика ( внутренняя история языка). Возможно
описывать и учитывать изменения без ссылки на выступающих или события, которые окружают говорящих, но
мы чувствуем, что это лишь часть картины. Остальная часть модуля
займется более социолингвистическим фокусом истории английского языка (и
обратитесь к внешней истории ).
Американский ученый Саликоко Муфвене предпочитает говорить
об экологии эволюции языка (это, собственно, название
его книга, опубликованная издательством Cambridge University Press в 2001 г.). Слово экология ,
сегодня обычно в биологических исследованиях используется
взаимные отношения между организмами и окружающей их средой. Когда мы говорим об экологии языка или
лингвистическая экология , следовательно, мы имеем в виду, что нам нужно учитывать язык
не как абстракция, а язык как живое существо, на котором говорят реальные пользователи
с реальными потребностями, живущими в определенных культурных, экономических, социальных, религиозных и других контекстах.Чтобы понять, почему языки развивались
было ли изменение языка ( т. е.
тот же язык разработал новую лексику, структуры и т. д.) или
был языковой сдвиг ( т.е. конкретное сообщество меняет
репертуар языка (ов), на котором говорят) или было ли функциональных
сдвиг между языками ( т.е. в
многоязычных ситуаций, разные языки могут быть связаны с разными
социальные контексты и ситуации, а также престиж каждой разновидности языка
может измениться) нам нужно ценить внешний контекст.
Это не так загадочно, как могло бы быть
звук здесь. Многие силы, действовавшие в прошлом, все еще работают здесь, и
изучение истории английского языка в этом свете может помочь нам лучше понять
сил, работающих сегодня, и понимаем, как лингвистические проблемы связаны с рядом
другие вопросы.
На этом этапе мы готовы
обсудить некоторые аспекты внешней истории английского языка, и мы можем связать некоторые
во внутреннюю историю.Пожалуйста, уточняйте время
диаграмма. Поскольку мы будем обсуждать внешнюю историю , я дам
быстрый набросок основных событий с помощью серии карт. Наш главный интерес
будет в соотношении между внешней историей и
язык. В качестве альтернативы зайдите на сайт BBC Online Radio 4.
программа The Routes of English , которая содержит раздел под названием
Мир английского языка: http://www.bbc.co.uk/radio4/routesofenglish/world/index_noflash.shtml
это включает хронологию истории английского языка и дает баллы в
в двух словах.
Фаза 1. Дни до английского языка (1450 г. н.э.)
Обратите внимание, что такого не было
как английский в этот период. Жители Британии британцы не
говорят по-английски, но разные кельтских языков . Современный валлийский, ирландский гэльский
и шотландский гэльский являются кельтскими языками и пережили первоначальные языки
в Британии.В Северной Франции появился кельтский язык, который
продолжает говорить именно бретонский. Некоторые из вас могут быть знакомы с кельтскими легендами
( например, Король Артур и рыцари
круглого стола) или комиксов Астерикс
установлен в римский период.
Это
было также время, когда Римская империя была
доминирующая и продолжала расширяться до второго века. Для большей части этого
период, Великобритания
была римской колонией. Язык Римской Империи
было Latin .На какой-то форме латыни говорила по крайней мере часть
местное население в Британии
и другие римские колонии. Однако доминирующими языками по-прежнему оставались
Кельтские языки. Это не похоже на Галлию (Франция),
другая римская провинция, где латынь в значительной степени вытеснила местную кельтскую
языков. (Современный французский происходит от латинского языка, на котором говорят в Галлии.)
(обратите внимание, что
в этот период бессмысленно говорить об Англии.Такой сущности не было
тогда. Мы можем ссылаться только на весь остров Британия.)
Фаза 2. Англосаксонские вторжения и консолидация в Британии (449
и далее)
OE выдержка из англосаксонских
Хроника сообщает нам, что римляне столкнулись со многими проблемами из-за нападений различных
племена, в том числе гунны. В 410 г. последний из римских легионов покинул Британию, что
означало, что остров был оставлен открытым для нападения или оккупации различных племен.Примерно с 449 года эти так называемые германские племена начали нападать и
переезжает в Британию.
(Как группу мы можем назвать их англосаксов или германцев .
Было четыре основные группы, каждая со своими диалектами: англы, саксы,
Юты и фризы. Они поселились в разных частях страны и
акцентные и диалектные различия в сегодняшней Британии можно проследить до
оригинальные диалекты германцев).
современная Германия,
Дания
и Нидерланды
(Голландия).В
оригинальные кельтские племена были изгнаны на север, запад и юго-запад
конечностей, и поэтому неудивительно, что именно в этих местах
где сохранились некоторые кельтские языки (валлийский, шотландский гэльский). Те, кто остались
в центральных районах, вероятно, были бы захвачены германскими
племен, и слились с ними, и мы, вероятно, можем думать об этом как о центростремительных
сила на работе. Интересно, что кельтских народов на самом деле очень мало.
заимствования на английский язык.
Племена, которые
основали свои королевства в Британии
вместе известны как англосаксов . Беде
Историк 8-го века сообщает нам, что эти племена включали Ютов и Углов .
(оба из современной Дании),
и саксов (север Германии
и Нидерланды).
Четвертое племя, фризов, (из современных Нидерландов),
тоже приехал в Британию.
Их язык существовал в основном на нескольких диалектах.
каждое племя (англ, саксон, джут, фриз) имело свой ассоциированный диалект.Их
язык часто вместе известен как англосаксонский или староанглийский .
Иногда термин Saxon используется сам по себе.
поскольку разработанный стандарт был основан на западносаксонском (или Уэссексском) диалекте
на юго-западе Англии.
(Есть
вопросительный знак о статусе Ютов и о том,
может быть связан с полуостровом Ютландия. Есть теории о них
родом с юга саксов или с юга Швеции.Мы также очень хорошо знаем
немного о языке, на котором они говорили.)
латинских текстов
время использовало термины Angli и Anglia для описания страны, а местные писатели
описывают их язык как Englisc (английский).
Эти термины происходят от названия племени англов (в OE Engle ). В
люди и земля вместе были известны как Angel cynn
(Angle-kin), и только примерно в 1000 году использовалось название Englaland (Angles land).
По большому счету они
были известны своим военным мастерством, а не изощренным
культура. Их заботила обычная повседневная жизнь, и
много драк, пока их не объединил король Альфред Великий (871899).
В результате этого стандарт начал разрабатываться на основе Wessex (West
Саксонский) диалект. Написание было очень, очень ограниченным (первый текст: около 700 г. н.э.),
и, как правило, писать могли только специально обученные писцы (обычно монахи).Письмо использовалось только для специальных записей. Поэтому что бы там ни писали
был склонен к разговору, есть много паратактических
структуры в текстах OE. Кроме того, можно рассмотреть приземленные
словарный запас, отражающий сравнительно бесхитростный характер
Англосаксы.
Два важных
загадки остаются.
(а) Если германцы сохранили
их язык в новой стране, почему нет больше свидетельств
связаться посредством заимствования из оригинальных кельтских языков?
Лорето Тодд в статье на английском языке
Сегодня головоломок над этим.(Из соображений авторского права статья не включена в
веб-сайт, но доступен зарегистрированным студентам из Workbin
в ИВЛЕ.)
(б) Почему германцы
смогли поддерживать своего языка в Великобритании, тогда как они не могли
во Францию
(было языковое смещение )? Исследовать
это выдержка из историка Нормана Дэвиса. [щелкните
читать] Filppula (2010) также предполагает, что кельты
были включены в состав англосаксов через
ассимиляция.[статья в ИВЛЕ]
Фаза 3. Скандинавские вторжения (с 787 г.)
Скандинавские нападения на Британию
происходили между 787 и 850 годами. Эти люди были широко известны как викинги.
и они были германскими жителями в настоящее время в Дании, Норвегии и Швеции. Что такое
интересно поэтому то, что они изначально были также соседями
Англосаксы и поэтому говорили на родственном языке ( древнескандинавский )
что они бы многое поняли.Мы можем назвать древнескандинавский и древнеанглийский
родственные или родственные языки.
Скандинавы
совершали набеги на города и монастыри; они захватили города и затем продолжили
поселиться в этих местах. Армия Альфреда Великого сопротивлялась им семь лет.
лет до того, как нашел убежище в болотах Сомерсета. Однако свежие войска позволили ему
напасть на скандинавов под Гутрумом и
победить их убедительно. Альфред и Гутрам подписали
Венский договор 878 г. и скандинавы
(Датчане) согласились поселиться на востоке от линии, примерно от Честера до Лондона.Этот регион будет
подлежат датскому законодательству и поэтому известен как Danelaw . В
Датчане также согласились стать христианами и Гутрум
крестился. Это положило начало процессу слияния этих двух народов.
к голове в следующий период истории.
Однако это было
не конец битв. Позже было больше скандинавских атак, и
в новом тысячелетии, англия
правил Канут (или Кнут), датский король.
После захвата
земли, скандинавы часто жили мирно с англичанами, и там
было много смешанных браков. Они переняли английские обычаи, а английские
принял их. Однако более важным для наших целей является язык .
контакт ситуация, в результате которой английский язык принимает древнескандинавский
(ON) слова и формы. Например, личные местоимения они, их и
их происходят из ВКЛ. То же самое происходит с флексией третьего лица для глаголов s .Слова, заимствованные из ON, включают гнев, торт, яйцо, ссуду, корень, юбка,
стейк, берем и окно . Не было очевидных центробежных или центробежных
сила на работе.
Многие предполагают, что
контакт между OE и ON мог привести к потере многих
перегибы. Поскольку перегибы были разными в оригинальном и ON, они часто были
бесполезен в разговоре между динамиками OE и ON. Они предполагают, что
говорящие могли сознательно не использовать флексии для облегчения
общение.В ситуациях смешанных браков дети могут вырасти
изучение этой упрощенной версии английского языка. Некоторые даже скажут, что англичане
язык прошел процесс пиджинизации
и креолизация .
Когда ты
готовы пройти тест по этой теме, перейдите на страницу ИВЛЕ и нажмите
Оценка слева, а затем по староанглийскому периоду.
Назад
на главную
.
Leave a Reply